1 00:00:18,060 --> 00:00:19,812 Rawatan dah selesai. 2 00:00:19,896 --> 00:00:22,023 Awak akan pulih dalam beberapa hari. 3 00:00:22,106 --> 00:00:24,108 Terima kasih. Saya hargainya. 4 00:00:25,276 --> 00:00:27,987 Apa benua yang terbang tadi? 5 00:00:28,070 --> 00:00:30,364 King Crimson Glory. 6 00:00:30,448 --> 00:00:32,158 Bandar terbang bunian. 7 00:00:32,867 --> 00:00:34,035 Dah tentu, 8 00:00:34,118 --> 00:00:36,537 ia dah lama ditinggalkan. 9 00:00:36,621 --> 00:00:39,290 Begitu rupanya. Bandar legenda itu. 10 00:00:39,373 --> 00:00:42,460 Hei, saya lapar. Masaklah sesuatu. 11 00:00:42,543 --> 00:00:43,628 Mengapa suruh saya? 12 00:00:44,337 --> 00:00:47,089 Ini serangga telepati Ba Thory. 13 00:00:48,925 --> 00:00:51,594 Macapine, ini saya, Ba Thory. 14 00:00:52,303 --> 00:00:55,598 Tentera pemberontak sedang menuju ke Istana Judas di Tiptoa. 15 00:00:55,681 --> 00:00:56,849 Apa? 16 00:00:56,933 --> 00:01:00,228 Hanya Shella yang tinggal untuk melindungi Tuan Kall-Su. 17 00:01:00,311 --> 00:01:02,688 Shogun Ahli Sihir yang lain tiada. 18 00:01:02,772 --> 00:01:05,191 Macapine, pergi ke istana. 19 00:01:05,274 --> 00:01:08,152 Kita mesti pertahankan Tuan Kall-Su bersama-sama. 20 00:01:08,236 --> 00:01:10,196 Mengapa? 21 00:01:10,279 --> 00:01:13,074 Saya ada urusan penting. Selamat tinggal. 22 00:01:15,618 --> 00:01:17,328 Misi saya gagal. 23 00:01:17,411 --> 00:01:19,872 Tuan Kall-Su takkan maafkan saya. 24 00:01:20,373 --> 00:01:22,917 Namun, saya akan melindungi dia, 25 00:01:23,000 --> 00:01:24,877 walaupun nyawa saya tergadai. 26 00:01:43,479 --> 00:01:47,024 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 27 00:01:49,861 --> 00:01:50,820 LAGU NERAKA 28 00:02:56,636 --> 00:02:58,262 PERANG SUCI, BAHAGIAN SATU 29 00:02:58,346 --> 00:03:00,056 Hei, Lucien! 30 00:03:00,139 --> 00:03:02,058 Jangan pergi seorang diri. 31 00:03:03,017 --> 00:03:06,187 Cepat. Para Shogun Ahli Sihir sedang menuju ke kuil. 32 00:03:06,270 --> 00:03:07,813 Kita mesti lindungi Puteri Sheila. 33 00:03:10,483 --> 00:03:11,317 Apa? 34 00:03:11,400 --> 00:03:12,693 Apa udara sejuk ini? 35 00:03:12,777 --> 00:03:15,404 Sejuknya. 36 00:03:15,488 --> 00:03:17,365 Ini… 37 00:03:17,448 --> 00:03:19,200 Mustahil! 38 00:03:20,451 --> 00:03:22,536 Ada sesuatu datang, Dark Schneider. 39 00:03:23,120 --> 00:03:25,498 Kamu semua pun ada di sini? 40 00:03:29,335 --> 00:03:30,169 Itu Kall. 41 00:03:30,252 --> 00:03:31,212 Kall-Su? 42 00:03:31,295 --> 00:03:32,713 Itu dia? 43 00:03:32,797 --> 00:03:36,175 Ketua Tentera Pemberontak Gelap, 44 00:03:36,258 --> 00:03:38,177 Raja Agung Ais. 45 00:03:39,971 --> 00:03:42,056 Namun, Tuan Kall-Su 46 00:03:42,139 --> 00:03:43,599 bagaimana awak datang? 47 00:03:43,683 --> 00:03:46,727 Mata Dunia yang saya beri kepada kamu 48 00:03:46,811 --> 00:03:49,230 bersambung dengan Dewa Kemusnahan. 49 00:03:49,313 --> 00:03:52,733 Disebabkannya, saya dapat tahu koordinat bandar ini. 50 00:03:54,443 --> 00:03:57,113 Mereka kata negara sihir ini tak boleh ditemui, 51 00:03:57,196 --> 00:04:01,033 tapi saya sampai ke King Crimson Glory tanpa masalah. 52 00:04:01,617 --> 00:04:06,580 Kamu fikir saya akan amanahkan tugas memecahkan meterai terakhir 53 00:04:06,664 --> 00:04:08,374 kepada Shogun Ahli Sihir? 54 00:04:08,457 --> 00:04:10,001 Apa? 55 00:04:10,584 --> 00:04:11,544 Kall. 56 00:04:13,421 --> 00:04:15,798 Jadi, awaklah Dark Schneider. 57 00:04:15,881 --> 00:04:17,258 Apa? 58 00:04:17,341 --> 00:04:20,761 Awak dah lama jadi duri dalam daging saya. 59 00:04:20,845 --> 00:04:23,306 Namun, ini memudahkan kerja saya. 60 00:04:23,389 --> 00:04:25,891 Sebelum saya keluarkan meterai daripada badan Sheila, 61 00:04:26,475 --> 00:04:30,104 saya akan tawarkan daging awak kepada Anthrasax. 62 00:04:31,105 --> 00:04:34,025 Bernado waluta werna richado! 63 00:04:34,108 --> 00:04:36,027 Wahai air, penuhi jiwa saya! 64 00:04:36,110 --> 00:04:38,571 Musuh saya ialah musuh awak! 65 00:04:38,654 --> 00:04:40,781 Alamak! Sihir itu… 66 00:04:41,615 --> 00:04:43,242 Tak guna! 67 00:04:43,326 --> 00:04:46,912 Sebagai wira yang kacak, saya tak boleh takut sihir musuh. 68 00:04:47,747 --> 00:04:48,998 Air? 69 00:04:49,081 --> 00:04:49,999 Ia memancut. 70 00:04:50,708 --> 00:04:53,085 Tuan Kall-Su! 71 00:04:54,003 --> 00:04:55,212 Paksi! 72 00:04:58,549 --> 00:05:00,718 Tekanan air akan hancurkan kamu semua, 73 00:05:01,594 --> 00:05:03,512 wahai cacing hodoh. 74 00:05:04,263 --> 00:05:07,099 Apa awak cakap? 75 00:05:07,183 --> 00:05:09,060 Apabila menghadapi saya, 76 00:05:09,143 --> 00:05:11,270 awak patut sedar diri, Kall-Su. 77 00:05:12,563 --> 00:05:14,690 Pancaran Super Dark Schneider… 78 00:05:14,774 --> 00:05:16,317 Gurau saja. 79 00:05:16,400 --> 00:05:18,527 Ros Krom! 80 00:05:20,279 --> 00:05:22,448 Hore! 81 00:05:25,117 --> 00:05:27,787 Nampak betapa kuatnya saya? 82 00:05:28,371 --> 00:05:30,081 Jangan bergerak. 83 00:05:30,164 --> 00:05:32,333 Saya akan bunuh awak sekarang juga… 84 00:05:41,383 --> 00:05:42,426 Siapa awak? 85 00:05:44,553 --> 00:05:47,515 Saya seseorang yang tak diperlukan oleh sesiapa. 86 00:05:48,057 --> 00:05:49,975 Kalau begitu, saya akan bela awak. 87 00:05:50,059 --> 00:05:51,894 Awak milik saya mulai sekarang. 88 00:05:52,978 --> 00:05:55,356 Tak. Berhenti. 89 00:05:55,439 --> 00:05:57,858 Mengapa awak tunjukkan ini kepada saya? 90 00:06:07,326 --> 00:06:10,287 Sekarang hanya tinggal meterai terakhir. 91 00:06:10,913 --> 00:06:13,332 Apa letupan itu? 92 00:06:13,415 --> 00:06:14,416 Ia berdekatan. 93 00:06:14,500 --> 00:06:17,294 Tak mungkin samurai, bukan? 94 00:06:17,378 --> 00:06:18,587 Apa rancangan kita? 95 00:06:18,671 --> 00:06:20,548 Terus menuju ke kuil? 96 00:06:20,631 --> 00:06:22,508 Atau kita patut… 97 00:06:30,349 --> 00:06:33,519 Ada sesuatu yang berlaku. 98 00:06:33,602 --> 00:06:35,980 Aura jahat ini. 99 00:06:36,063 --> 00:06:37,982 Ini hal serius. 100 00:06:42,153 --> 00:06:43,445 Di mana saya? 101 00:06:43,529 --> 00:06:45,823 Apa yang berlaku kepada saya? 102 00:06:46,782 --> 00:06:48,159 Puteri! 103 00:06:48,242 --> 00:06:51,412 Baba? Apa yang sedang berlaku? 104 00:06:52,246 --> 00:06:53,622 Bagaimana dengan Meta-llicana? 105 00:06:54,206 --> 00:06:55,833 Puteri. 106 00:06:55,916 --> 00:06:57,960 Puteri, awak… 107 00:06:58,043 --> 00:07:01,297 Awak dah sedar! 108 00:07:01,380 --> 00:07:02,423 Baba? 109 00:07:04,383 --> 00:07:06,510 Kamu semua tak apa-apa? 110 00:07:06,594 --> 00:07:09,138 Aduh, sakitnya. 111 00:07:09,221 --> 00:07:11,056 Tak guna! 112 00:07:11,140 --> 00:07:17,605 Saya dengar dulu Kall-Su seorang yang berbelas kasihan dan bijak. 113 00:07:17,688 --> 00:07:20,608 Dari segi apa? Lihatlah semua kemusnahan ini. 114 00:07:21,150 --> 00:07:23,861 Namun dengan kerosakan sebesar ini, 115 00:07:23,944 --> 00:07:25,946 bagaimana kita masih hidup? 116 00:07:27,948 --> 00:07:28,949 Di sana! 117 00:07:29,033 --> 00:07:30,201 Dark Schneider! 118 00:07:30,784 --> 00:07:34,622 Mengapa awak seorang saja yang cedera parah? 119 00:07:35,206 --> 00:07:36,832 Jangan kata dia… 120 00:07:36,916 --> 00:07:38,959 Melindungi kita? 121 00:07:39,668 --> 00:07:42,796 Mustahil dia buat begitu. 122 00:07:43,797 --> 00:07:45,257 Si dungu semua! 123 00:07:45,341 --> 00:07:46,217 Bol? 124 00:07:46,926 --> 00:07:50,387 Walaupun dah lama berjuang di sisinya, 125 00:07:50,471 --> 00:07:54,600 kamu masih tak faham betapa hebatnya dia? 126 00:07:55,100 --> 00:07:56,227 Apa maksud awak? 127 00:07:57,228 --> 00:08:02,066 Semasa Tuan Kall-Su gunakan salah satu sihir terkuatnya tadi, 128 00:08:02,149 --> 00:08:05,986 Dark Schneider boleh lari jika dia mahu. 129 00:08:06,070 --> 00:08:08,739 Dia tak perlu terima serangan itu. 130 00:08:10,032 --> 00:08:12,785 Namun dia menerimanya secara langsung 131 00:08:12,868 --> 00:08:16,121 dengan badannya yang cedera selepas melawan saya! 132 00:08:16,747 --> 00:08:19,250 Kamu tahu mengapa dia buat begitu? 133 00:08:19,833 --> 00:08:23,087 Kalau dia lari, kamu semua tentu dah mati. 134 00:08:24,922 --> 00:08:26,173 Lucien. 135 00:08:27,341 --> 00:08:29,343 Untuk menang, Tuan Kall-Su 136 00:08:29,426 --> 00:08:32,471 sanggup memusnahkan saya bersama kamu semua. 137 00:08:32,555 --> 00:08:35,766 Namun lelaki ini bergadai nyawa untuk melindungi kita. 138 00:08:35,849 --> 00:08:40,688 Tak lupa juga betapa beraninya dia melawan saya walaupun matanya tak boleh melihat. 139 00:08:40,771 --> 00:08:43,274 Lelaki ini ialah pemimpin sebenar. 140 00:08:43,357 --> 00:08:44,942 Tunggu sekejap. 141 00:08:45,025 --> 00:08:46,735 Mengapa dengan mata dia? 142 00:08:46,819 --> 00:08:49,113 Biar betul? 143 00:08:49,196 --> 00:08:51,824 Kamu rakan seperjuangan dia, tapi kamu tak tahu? 144 00:08:51,907 --> 00:08:56,328 Kamu tak tahukah yang dia tak boleh nampak apa-apa sekarang? 145 00:09:10,092 --> 00:09:12,803 Saya tak tahu. 146 00:09:13,596 --> 00:09:16,390 Dia tak mahu kami perasan. 147 00:09:16,473 --> 00:09:18,100 Sebab itulah dia asyik hina kami. 148 00:09:19,393 --> 00:09:22,980 Adakah dia menjadi buta dalam letupan itu? 149 00:09:24,273 --> 00:09:27,151 Kita berhutang dengan dia lagi. 150 00:09:27,234 --> 00:09:30,779 Kita dah salah faham tentang dia. 151 00:09:31,947 --> 00:09:35,159 Mengapa saya sangat bencikan dia? 152 00:09:36,160 --> 00:09:37,953 Dia lelaki yang baik. 153 00:09:38,037 --> 00:09:40,414 Lelaki terbaik di dunia! 154 00:09:42,499 --> 00:09:43,500 Vai. 155 00:09:44,460 --> 00:09:46,795 Saya tak pasti tentang itu. 156 00:09:49,048 --> 00:09:51,675 Hei, si hodoh! 157 00:09:51,759 --> 00:09:52,968 Cacing! 158 00:09:54,345 --> 00:09:55,346 Dia dah sedar. 159 00:09:55,429 --> 00:09:56,722 Syukurlah… 160 00:09:58,182 --> 00:10:01,101 Budak tak guna itu! 161 00:10:01,185 --> 00:10:03,395 Berani dia serang saya, 162 00:10:03,479 --> 00:10:06,148 Dark Schneider yang hebat? 163 00:10:06,982 --> 00:10:09,026 Lars! Tunjukkan jalan! 164 00:10:11,028 --> 00:10:12,488 Tak boleh dimaafkan. 165 00:10:12,571 --> 00:10:15,908 Saya akan bunuh dia! 166 00:10:19,828 --> 00:10:20,704 Apa? 167 00:10:25,959 --> 00:10:27,169 Itu pun tempatnya. 168 00:10:27,252 --> 00:10:29,630 Saya dah jumpa awak, Sheila. 169 00:10:29,713 --> 00:10:32,383 Sekarang saya boleh ubah dunia menjadi neraka. 170 00:10:33,634 --> 00:10:38,514 Kall! 171 00:10:38,597 --> 00:10:40,432 Ke kiri lagi, Dark Schneider. 172 00:10:40,516 --> 00:10:44,103 Panggil saya Dark Schneider yang Cantik! 173 00:10:46,146 --> 00:10:48,023 Apa ini? 174 00:10:48,857 --> 00:10:50,734 Budak tak guna. 175 00:10:50,818 --> 00:10:52,736 Saya akan letupkan awak. 176 00:10:53,487 --> 00:10:55,072 Matilah! 177 00:11:05,541 --> 00:11:07,710 Sebut nama saya! 178 00:11:17,219 --> 00:11:19,346 Saya wira yang sangat kacak, 179 00:11:19,430 --> 00:11:22,099 Tuan Dark Schneider! 180 00:11:25,144 --> 00:11:26,228 Si tak guna itu. 181 00:11:26,311 --> 00:11:28,480 Dari mana dia dapat kuasa sekuat ini? 182 00:11:30,732 --> 00:11:32,901 Dark Schneider, jaga-jaga! 183 00:11:36,905 --> 00:11:40,576 Ilusi! Mana satu yang sebenar? 184 00:11:40,659 --> 00:11:42,661 Lihatlah ilusi saya. 185 00:11:42,744 --> 00:11:44,288 Awak selamat sebelum ini, 186 00:11:44,371 --> 00:11:46,373 tapi sekarang saya akan hapuskan awak. 187 00:11:47,749 --> 00:11:49,543 Itu pun awak! 188 00:11:55,007 --> 00:11:57,176 Apa? Mustahil! 189 00:11:58,343 --> 00:12:00,637 Si dungu. 190 00:12:00,721 --> 00:12:07,227 Kuasa awak langsung tak cukup untuk mengalahkan Dark Schneider. 191 00:12:07,311 --> 00:12:10,189 Sedar diri sedikit! 192 00:12:10,272 --> 00:12:15,194 Zaazard, Zaazard, Schrono, Chronossk. 193 00:12:15,277 --> 00:12:19,698 Api neraka yang mara dalam Kabus Hitam. 194 00:12:19,781 --> 00:12:23,577 Jadilah pedang saya dan bunuh musuh saya! 195 00:12:27,915 --> 00:12:29,500 Bisa! 196 00:12:42,763 --> 00:12:44,515 Apa yang berlaku? 197 00:12:52,105 --> 00:12:53,357 Awak… 198 00:12:53,857 --> 00:12:55,317 Dark Schneider! 199 00:12:57,611 --> 00:13:00,822 Awak datang… 200 00:13:03,033 --> 00:13:05,494 Suara-suara itu, Baba dan Sheila? 201 00:13:05,577 --> 00:13:06,703 Maaf kerana lambat. 202 00:13:07,538 --> 00:13:09,873 Saya tahu awak akan datang. 203 00:13:11,875 --> 00:13:14,127 Saya tahu awak akan selamatkan saya. 204 00:13:18,632 --> 00:13:20,008 Nama awak… 205 00:13:23,887 --> 00:13:25,430 Dark Schneider. 206 00:13:39,695 --> 00:13:41,613 Nama saya… 207 00:13:43,198 --> 00:13:45,284 Nama saya… 208 00:13:48,412 --> 00:13:49,913 Kall-Su. 209 00:13:55,419 --> 00:13:57,337 Saya sedang mencari sesuatu. 210 00:13:58,171 --> 00:14:02,009 Dah lama saya mencarinya. 211 00:14:03,051 --> 00:14:05,262 Ketika saya dilahirkan ke dunia ini, 212 00:14:05,345 --> 00:14:08,473 ia dirampas daripada saya dan disembunyikan. 213 00:14:09,016 --> 00:14:11,643 Ia dibuat daripada apa yang hilang daripada saya. 214 00:14:11,727 --> 00:14:12,978 Pasangan saya… 215 00:14:13,687 --> 00:14:17,608 Itu tujuan sebenar awak melancarkan peperangan? 216 00:14:18,108 --> 00:14:20,319 Sehingga saya menemuinya, 217 00:14:20,402 --> 00:14:22,779 saya nak awak jadi pasangan saya, Kall. 218 00:14:23,614 --> 00:14:24,948 Awak perlukan saya? 219 00:14:25,449 --> 00:14:26,283 Betul. 220 00:14:27,117 --> 00:14:30,412 Jangan lupa yang saya terima awak. 221 00:14:30,495 --> 00:14:31,872 Jadi, awak milik saya. 222 00:14:32,539 --> 00:14:34,833 Kita akan takluk dunia bersama-sama. 223 00:14:34,917 --> 00:14:36,335 Ia akan jadi milik kita. 224 00:14:36,919 --> 00:14:39,171 Baiklah, Dark Schneider. 225 00:14:41,089 --> 00:14:43,592 Dia kata dia perlukan saya. 226 00:14:45,761 --> 00:14:48,764 Kami akan kuasai dunia bersama-sama. 227 00:14:50,515 --> 00:14:52,059 Saya… 228 00:14:53,101 --> 00:14:53,977 dan awak. 229 00:14:55,354 --> 00:14:57,481 Tidak! 230 00:14:57,564 --> 00:14:59,024 Dark Schneider! 231 00:15:02,945 --> 00:15:04,112 Mengapa, Yoko? 232 00:15:04,696 --> 00:15:07,199 Saya baru saja rasa sesuatu yang aneh. 233 00:15:08,492 --> 00:15:11,620 Seolah-olah seseorang menembusi saya. 234 00:15:12,621 --> 00:15:15,082 Ada sesuatu berlaku kepada Lucien. 235 00:15:15,165 --> 00:15:16,500 Kepada Dark Schneider? 236 00:15:16,583 --> 00:15:17,918 Apa yang berlaku? 237 00:15:18,418 --> 00:15:19,878 Saya tak tahu. 238 00:15:26,093 --> 00:15:28,011 Kebolehan pulih semula ini… 239 00:15:28,845 --> 00:15:31,598 Ia seperti siklops tak mati yang menyerang Meta-llicana 240 00:15:31,682 --> 00:15:33,892 dan lelaki bernama Abigail itu. 241 00:15:34,476 --> 00:15:36,353 Adakah lelaki ini 242 00:15:36,436 --> 00:15:39,690 dijangkiti oleh tisu Dewa Kemusnahan? 243 00:15:50,742 --> 00:15:52,536 Letupan dari kuil! 244 00:15:53,996 --> 00:15:55,998 Ini tak bagus. 245 00:15:59,251 --> 00:16:01,211 Angus bercakap buat kali pertama. 246 00:16:01,294 --> 00:16:03,714 Tunggu, awak boleh bercakap? 247 00:16:03,797 --> 00:16:06,383 Saya kenal suara itu. Tak mungkin… 248 00:16:21,106 --> 00:16:23,233 Angus sedang pecah! 249 00:16:27,988 --> 00:16:29,906 Awak Abigail! 250 00:16:31,908 --> 00:16:33,243 Lama tak jumpa, 251 00:16:33,326 --> 00:16:35,037 gadis cantik. 252 00:16:38,498 --> 00:16:40,167 - Abigail? - Abigail? 253 00:16:40,250 --> 00:16:41,293 Tunggu dulu. 254 00:16:42,085 --> 00:16:44,921 Dua tahun lalu, Dewa Kemusnahan 255 00:16:45,005 --> 00:16:47,549 meracuni fikiran saya dan memanipulasi saya. 256 00:16:48,341 --> 00:16:50,886 Kini saya bukan lagi musuh kamu. 257 00:16:51,470 --> 00:16:53,013 Biar betul? 258 00:16:53,096 --> 00:16:54,097 Ya. 259 00:16:54,181 --> 00:16:57,726 Lebih dua tahun lalu, dalam percubaan untuk kuasai dunia, 260 00:16:57,809 --> 00:17:01,688 kami pecahkan satu daripada empat meterai Anthrasax 261 00:17:01,772 --> 00:17:03,732 yang tidur di kuil bawah tanah Istana Judas. 262 00:17:03,815 --> 00:17:04,649 KISAH LAMA 263 00:17:04,733 --> 00:17:09,237 Malangnya, meterai pertama itu 264 00:17:09,321 --> 00:17:13,033 ialah meterai yang mengurung minda Dewa Kemusnahan itu. 265 00:17:13,116 --> 00:17:15,285 Teruk betul! 266 00:17:15,368 --> 00:17:18,663 Dalam sekelip mata, dewa itu mengambil alih fikiran saya 267 00:17:18,747 --> 00:17:22,417 dan menanam sebahagian tubuhnya ke dalam badan saya. 268 00:17:23,126 --> 00:17:25,504 Jadi, Abigail yang comel, 269 00:17:25,587 --> 00:17:28,757 berpura-pura telah memecahkan meterai pada badan dewa itu 270 00:17:28,840 --> 00:17:32,177 dan memanipulasi Empat Raja Dewa. 271 00:17:32,260 --> 00:17:35,472 Namun apabila Dark Schneider memusnahkan badan saya, 272 00:17:35,555 --> 00:17:38,433 dia juga musnahkan tisu Dewa Kemusnahan. 273 00:17:38,517 --> 00:17:41,728 Dengan itu, diri saya yang asal kembali. 274 00:17:42,437 --> 00:17:45,190 Saya ambil identiti samurai Angus Yarn 275 00:17:45,273 --> 00:17:46,942 dan sertai kamu semua. 276 00:17:47,025 --> 00:17:49,903 Sambil beransur pulih, saya menunggu masa yang sesuai. 277 00:17:50,737 --> 00:17:53,156 Apa pendapat kamu 278 00:17:53,240 --> 00:17:56,243 tentang penyamaran saya yang sempurna? 279 00:17:56,326 --> 00:17:59,663 Bukankah itu teknik yang hebat? 280 00:17:59,746 --> 00:18:01,123 Jika awak beransur pulih… 281 00:18:01,206 --> 00:18:02,582 Awak patut terus bersembunyi. 282 00:18:02,666 --> 00:18:04,459 Untuk penyamaran itu pula… 283 00:18:04,543 --> 00:18:06,211 Muka awak sama saja. 284 00:18:06,294 --> 00:18:09,840 Kamu tak rasa ia penyamaran yang sempurna? 285 00:18:09,923 --> 00:18:11,591 - Ya! - Ya! 286 00:18:13,885 --> 00:18:16,096 Saya tak pernah perasan apa-apa 287 00:18:16,179 --> 00:18:18,598 selama dua tahun ini. 288 00:18:19,099 --> 00:18:22,477 Mari kita simpan kisah selebihnya untuk lain kali. 289 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 Awak dah cakap semuanya! 290 00:18:24,062 --> 00:18:25,647 Kita mesti cepat. 291 00:18:26,481 --> 00:18:28,733 Hari Kebangkitan Semula semakin dekat. 292 00:18:28,817 --> 00:18:31,611 Berapa lama awak nak bersembunyi di situ, 293 00:18:31,695 --> 00:18:32,821 Dark Schneider? 294 00:18:34,156 --> 00:18:36,158 Apa yang awak buat? 295 00:18:36,241 --> 00:18:37,242 Lelaki miang! 296 00:18:38,285 --> 00:18:40,120 Sakitlah. 297 00:18:40,203 --> 00:18:41,121 Hei! 298 00:18:41,204 --> 00:18:42,330 Yoko, apa itu? 299 00:18:42,414 --> 00:18:43,248 Apa? 300 00:18:46,501 --> 00:18:48,044 - Dark Schneider? - Dark Schneider? 301 00:18:49,588 --> 00:18:50,505 Hei! 302 00:18:53,300 --> 00:18:56,845 Tak mungkin! Biar betul? 303 00:18:58,096 --> 00:19:00,849 Awak berpaut pada saya selama ini? 304 00:19:00,932 --> 00:19:03,101 Maafkan saya. 305 00:19:04,644 --> 00:19:06,563 Satu bahagian yang hilang inilah 306 00:19:06,646 --> 00:19:09,524 yang menyebabkan Dark Schneider hilang penglihatan. 307 00:19:09,608 --> 00:19:11,026 Jangan cubit saya! 308 00:19:11,109 --> 00:19:14,362 Sakitlah, Dark Schneider. 309 00:19:15,989 --> 00:19:18,533 Saya suka punggung perempuan. 310 00:19:18,617 --> 00:19:21,244 Terutamanya punggung perempuan itu. 311 00:19:21,328 --> 00:19:24,080 Ia punggung terbaik. Ia milik saya! 312 00:19:24,998 --> 00:19:26,833 Mengapa saya risau tentang dia? 313 00:19:27,626 --> 00:19:30,128 Punggung saya milik saya. 314 00:19:30,212 --> 00:19:32,130 Baiklah, Dark Schneider. 315 00:19:32,839 --> 00:19:35,133 Buatlah sesuka hati awak dengan punggung ini. 316 00:19:35,217 --> 00:19:37,219 Saya tiada suara dalam hal ini? 317 00:19:37,302 --> 00:19:39,679 Masalah yang lebih utama sekarang 318 00:19:39,763 --> 00:19:42,432 ialah Kall-Su dan meterai Dewa Kemusnahan. 319 00:19:42,515 --> 00:19:44,392 Adakah itu bermakna… 320 00:19:44,935 --> 00:19:47,687 Kall-Su dah jumpa Puteri Sheila? 321 00:19:48,438 --> 00:19:49,356 Lucien! 322 00:19:49,940 --> 00:19:50,899 Apa? 323 00:19:50,982 --> 00:19:52,484 Awak pun tahu! 324 00:19:52,567 --> 00:19:54,569 Jangan duduk saja. 325 00:19:54,653 --> 00:19:57,822 Puteri Sheila akan mati kalau kita tak buat sesuatu cepat. 326 00:19:57,906 --> 00:19:58,865 Faham? 327 00:19:58,949 --> 00:20:01,952 Boleh awak diam? 328 00:20:02,035 --> 00:20:03,828 Saya sedang cuba berfikir. 329 00:20:04,412 --> 00:20:05,872 Dark Schneider. 330 00:20:05,956 --> 00:20:08,250 Kall-Su telah menerima tenaga gelap 331 00:20:08,333 --> 00:20:11,795 dan kuasa pulih semula yang kuat daripada Dewa Kemusnahan. 332 00:20:12,379 --> 00:20:14,256 Sama macam saya dua tahun lalu. 333 00:20:14,339 --> 00:20:15,966 Kuasanya bukan hanya setanding, 334 00:20:16,049 --> 00:20:18,468 tapi juga mungkin mengatasi awak. 335 00:20:19,177 --> 00:20:20,470 Dia abadi. 336 00:20:21,805 --> 00:20:24,432 Hidup abadi ialah keistimewaan saya. 337 00:20:24,516 --> 00:20:27,394 Jangan angkuh. Apa awak boleh buat dalam bentuk kecil itu? 338 00:20:28,478 --> 00:20:32,148 Apa pun, kita tiada peluang sekarang. 339 00:20:32,232 --> 00:20:34,401 Tak apabila awak sekecil ini. 340 00:20:34,484 --> 00:20:36,403 - Tak mungkin! - Tak mungkin! 341 00:20:37,237 --> 00:20:39,572 Namun jangan risau. 342 00:20:39,656 --> 00:20:43,243 Saya dah agak ini akan berlaku, jadi saya dah bersedia. 343 00:20:43,326 --> 00:20:44,703 Tukul Ajaib! 344 00:20:46,413 --> 00:20:49,291 Hebat, Tukul Bertuah! 345 00:20:49,374 --> 00:20:51,042 "Tukul Bertuah"? 346 00:20:52,127 --> 00:20:55,380 Bolehkah ia mengembalikan saiz asal Dark Schneider? 347 00:20:55,463 --> 00:20:56,423 Dah tentu. 348 00:20:56,506 --> 00:20:59,759 Tunggu sekejap! Awak mahu pukul saya dengannya? 349 00:21:02,012 --> 00:21:04,848 Jangan risau. Sakit sekejap saja, 350 00:21:04,931 --> 00:21:06,641 Dark Schneider. 351 00:21:06,725 --> 00:21:09,936 Kamu semua, tolong pegang dia untuk saya. 352 00:21:10,937 --> 00:21:13,690 Berhenti, tak guna! 353 00:21:13,773 --> 00:21:16,526 Ini dia, Dark Schneider. 354 00:21:16,609 --> 00:21:20,030 Tak! Jangan pukul saya dengan benda itu! 355 00:21:20,113 --> 00:21:21,448 Saya akan mati! 356 00:21:21,531 --> 00:21:24,534 Lepaskan saya! Pembunuh! 357 00:21:24,617 --> 00:21:26,411 Betulkah awak di pihak kami? 358 00:21:26,494 --> 00:21:28,246 Dah tentu, 359 00:21:28,330 --> 00:21:31,666 Dark Schneider! 360 00:21:38,631 --> 00:21:41,676 Baguslah, Dark Schneider. 361 00:21:41,760 --> 00:21:43,678 Sakitlah, tak guna! 362 00:21:43,762 --> 00:21:46,389 Mengapa awak nampak muram? 363 00:21:46,473 --> 00:21:47,932 Aduh, sakitnya. 364 00:21:49,351 --> 00:21:51,519 Jadi, dia agak takut dengan Abigail. 365 00:21:51,603 --> 00:21:54,189 Dark Schneider, baguslah awak tak apa-apa. 366 00:21:54,272 --> 00:21:55,148 Apa? 367 00:21:55,231 --> 00:21:57,609 Ya, memang bagus. 368 00:22:00,695 --> 00:22:01,613 Apa ini? 369 00:22:02,197 --> 00:22:06,368 Berdasarkan letupan itu, kami sangka ada segerombolan tentera di sini. 370 00:22:06,951 --> 00:22:09,037 Kamu seramai ini saja? 371 00:22:11,664 --> 00:22:12,749 Apa? 372 00:22:12,832 --> 00:22:13,958 Shogun Ahli Sihir! 373 00:22:15,251 --> 00:22:16,753 Jadi, dia ada di sini. 374 00:22:17,879 --> 00:22:18,922 Zion. 375 00:23:47,218 --> 00:23:51,014 Terjemahan sari kata oleh Muhammad Haziq