1 00:00:18,060 --> 00:00:19,812 De behandeling is klaar. 2 00:00:19,896 --> 00:00:22,023 Over een paar dagen zul je genezen zijn. 3 00:00:22,106 --> 00:00:24,108 Bedankt. Ik waardeer het. 4 00:00:25,276 --> 00:00:27,987 Wat was dat vliegende continent? 5 00:00:28,070 --> 00:00:30,364 King Crimson Glory. 6 00:00:30,448 --> 00:00:32,158 De vliegende stad van de elfen. 7 00:00:32,867 --> 00:00:34,035 Hij is uiteraard… 8 00:00:34,118 --> 00:00:36,537 …al lang geleden verlaten. 9 00:00:36,621 --> 00:00:39,290 Ik snap het. Dus dat is de legendarische stad. 10 00:00:39,373 --> 00:00:42,460 Hé, ik heb honger. Kook iets. 11 00:00:42,543 --> 00:00:43,628 -Waarom moet ik dat doen? 12 00:00:44,337 --> 00:00:47,089 Dit is een van Ba Thory's telepathie-insecten. 13 00:00:48,925 --> 00:00:51,594 Macapine, ik ben het, Ba Thory. 14 00:00:52,303 --> 00:00:55,598 Het rebellenleger rukt op naar kasteel Judas in Tiptoa. 15 00:00:55,681 --> 00:00:56,849 Wat? 16 00:00:56,933 --> 00:01:00,228 Alleen Shella is nog in de stad om Heer Kall-Su te beschermen. 17 00:01:00,311 --> 00:01:02,688 De andere Shogun-magiërs zijn afwezig. 18 00:01:02,772 --> 00:01:05,191 Macapine, ga naar het kasteel. 19 00:01:05,274 --> 00:01:07,735 We moeten Heer Kall-Su samen verdedigen. 20 00:01:08,236 --> 00:01:10,196 Wat is er? 21 00:01:10,279 --> 00:01:13,074 Ik heb wat dringende zaken te doen. Vaarwel. 22 00:01:15,660 --> 00:01:17,411 Mijn missie is mislukt. 23 00:01:17,495 --> 00:01:19,872 Heer Kall-Su zal het me niet vergeven. 24 00:01:20,373 --> 00:01:22,917 Maar ik zal hem verdedigen… 25 00:01:23,000 --> 00:01:24,877 …al kost het me mijn leven. 26 00:01:43,479 --> 00:01:47,024 BASTARD!! -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 27 00:01:49,861 --> 00:01:50,820 HELL'S REQUIEM 28 00:02:57,386 --> 00:02:58,262 HOLY WAR I 29 00:02:58,346 --> 00:03:00,056 Hé, Lucien. 30 00:03:00,139 --> 00:03:02,058 Ga niet in je eentje weg. 31 00:03:03,017 --> 00:03:05,811 Opschieten. De Shogun-magiërs zijn op weg naar de tempel. 32 00:03:06,646 --> 00:03:08,147 We moeten prinses Sheila beschermen. 33 00:03:10,483 --> 00:03:11,317 Wat? 34 00:03:11,400 --> 00:03:12,735 Wat is dit voor koude lucht? 35 00:03:12,818 --> 00:03:15,404 Ik heb het ijskoud. 36 00:03:15,488 --> 00:03:17,365 Dit is… 37 00:03:17,448 --> 00:03:19,200 Maar hoe? 38 00:03:20,534 --> 00:03:22,536 Er komt iets aan, Duistere Schneider. 39 00:03:23,120 --> 00:03:25,498 Zijn jullie tuig hier ook? 40 00:03:29,335 --> 00:03:30,169 Het is Kall. 41 00:03:30,252 --> 00:03:31,212 Kall-Su? 42 00:03:31,295 --> 00:03:32,713 Is dat hem? 43 00:03:32,797 --> 00:03:36,175 Hij is de leider van het Duistere Rebellenleger… 44 00:03:36,258 --> 00:03:38,177 …de Hoge Koning van IJs. 45 00:03:39,971 --> 00:03:42,056 Maar, Heer Kall-Su… 46 00:03:42,139 --> 00:03:43,599 Hoe bent u hier gekomen? 47 00:03:44,183 --> 00:03:46,727 De Ogen van de wereld die ik je gaf… 48 00:03:46,811 --> 00:03:49,230 …zijn verbonden met de Godin van de Vernietiging. 49 00:03:49,313 --> 00:03:52,733 Dankzij hen weet ik de coördinaten van deze stad. 50 00:03:54,443 --> 00:03:57,113 Ze zeiden dat niemand deze magische landen kon ontdekken… 51 00:03:57,196 --> 00:04:01,033 …maar ik ben zonder problemen in King Crimson Glory gekomen. 52 00:04:01,617 --> 00:04:05,997 Dacht je echt dat ik jullie Shogun-magiërs… 53 00:04:06,080 --> 00:04:08,374 …het laatste zegel te breken zou toevertrouwen? 54 00:04:08,457 --> 00:04:10,001 Wat? 55 00:04:10,584 --> 00:04:11,544 Kall. 56 00:04:13,421 --> 00:04:15,798 Dus jij bent Duistere Schneider. 57 00:04:15,881 --> 00:04:17,258 Wat? 58 00:04:17,341 --> 00:04:20,761 Je bent me al te lang een doorn in het oog. 59 00:04:20,845 --> 00:04:23,306 Maar dit zal me een hoop moeite besparen. 60 00:04:23,389 --> 00:04:25,891 Voor ik het zegel uit Sheila ruk… 61 00:04:26,475 --> 00:04:30,104 …zal ik je vlees aan Anthrasax offeren. 62 00:04:31,105 --> 00:04:34,025 Bernado waluta werna richado. 63 00:04:34,108 --> 00:04:36,027 O' water, vul mijn ziel. 64 00:04:36,110 --> 00:04:38,571 Mijn vijand is jouw vijand. 65 00:04:38,654 --> 00:04:40,781 O, shit. Die spreuk… 66 00:04:41,741 --> 00:04:43,242 Verdomme. 67 00:04:43,326 --> 00:04:45,036 Ik ben de superknappe held. 68 00:04:45,119 --> 00:04:46,912 Ik ben niet bang voor spreuken. 69 00:04:47,747 --> 00:04:48,956 Water? 70 00:04:49,040 --> 00:04:50,124 Het spuit eruit. 71 00:04:50,708 --> 00:04:53,085 Heer Kall-Su. 72 00:04:54,003 --> 00:04:55,212 Axis. 73 00:04:58,549 --> 00:05:00,509 De waterdruk zal jullie verpletteren… 74 00:05:01,594 --> 00:05:03,721 …lelijke wormen. 75 00:05:04,263 --> 00:05:07,099 Wat zei je? 76 00:05:07,183 --> 00:05:09,060 Tegen wie denk je dat je het hebt? 77 00:05:09,143 --> 00:05:11,270 Ken je plek, Kall-Su. 78 00:05:12,563 --> 00:05:14,690 Dark Schneider-superstraal… 79 00:05:14,774 --> 00:05:16,317 Grapje. 80 00:05:16,400 --> 00:05:18,527 Chroomroos. 81 00:05:20,279 --> 00:05:22,448 Joehoe. 82 00:05:25,117 --> 00:05:27,787 Zie je hoe belachelijk krachtig ik ben? 83 00:05:28,371 --> 00:05:30,081 Blijf waar je bent. 84 00:05:30,164 --> 00:05:32,333 Ik zal je in een oogwenk afmaken… 85 00:05:41,383 --> 00:05:42,426 Wie ben jij? 86 00:05:44,553 --> 00:05:47,515 Iemand waar niemand om zit te springen. 87 00:05:48,057 --> 00:05:49,350 Dan neem ik je in huis. 88 00:05:50,059 --> 00:05:51,894 Vanaf nu ben je van mij. 89 00:05:52,978 --> 00:05:55,356 Nee. Hou op. 90 00:05:55,439 --> 00:05:57,483 Waarom laat je me dit zien? 91 00:06:07,326 --> 00:06:10,287 Alleen het laatste zegel is nu nog over. 92 00:06:10,913 --> 00:06:13,332 Wat was dat voor explosie? 93 00:06:13,415 --> 00:06:14,416 Dat was dichtbij. 94 00:06:14,500 --> 00:06:17,294 Dat kunnen de samoerai toch niet zijn? 95 00:06:17,378 --> 00:06:18,587 Wat is het plan? 96 00:06:18,671 --> 00:06:20,548 Gaan we naar de tempel? 97 00:06:20,631 --> 00:06:22,508 Of moeten we… 98 00:06:30,349 --> 00:06:33,519 Er is iets aan de hand. 99 00:06:33,602 --> 00:06:35,479 En dit kwade aura. 100 00:06:36,063 --> 00:06:37,982 Dit is ernstig. 101 00:06:42,153 --> 00:06:43,445 Waar ben ik? 102 00:06:43,529 --> 00:06:45,823 Wat is er met me gebeurd? 103 00:06:46,782 --> 00:06:48,159 Prinses. 104 00:06:48,242 --> 00:06:51,412 Baba? Wat is er aan de hand? 105 00:06:52,371 --> 00:06:53,622 Wat is er met Meta-llicana gebeurd? 106 00:06:54,206 --> 00:06:55,833 O, prinses. 107 00:06:55,916 --> 00:06:57,960 Mijn prinses, u bent… 108 00:06:58,043 --> 00:07:01,297 U bent wakker. 109 00:07:01,380 --> 00:07:02,423 Baba? 110 00:07:04,383 --> 00:07:06,510 Is iedereen in orde? 111 00:07:06,594 --> 00:07:09,138 Verdomme, dat deed pijn. 112 00:07:09,221 --> 00:07:11,056 Die klootzak. 113 00:07:11,140 --> 00:07:17,605 Ik had gehoord dat Kall-Su vroeger een barmhartige en wijze man was. 114 00:07:17,688 --> 00:07:20,566 Hoe dan? Moet je al die vernieling zien. 115 00:07:21,150 --> 00:07:23,861 Maar hoe is het mogelijk dat wij nog leven 116 00:07:23,944 --> 00:07:25,946 als er zoveel schade is? 117 00:07:27,948 --> 00:07:28,949 Daar. 118 00:07:29,033 --> 00:07:30,201 Duistere Schneider. 119 00:07:30,784 --> 00:07:34,622 Waarom is hij de enige die zo ernstig gewond is? 120 00:07:35,206 --> 00:07:36,832 Heeft hij… 121 00:07:36,916 --> 00:07:38,959 …ons beschermd? 122 00:07:39,668 --> 00:07:42,796 Dat zou hij nooit doen. 123 00:07:43,797 --> 00:07:44,632 Idioten. 124 00:07:45,341 --> 00:07:46,217 Bol? 125 00:07:46,926 --> 00:07:50,387 Zelfs na zo lang aan zijn zijde te hebben gevochten… 126 00:07:50,471 --> 00:07:54,600 …begrijpen jullie nog steeds niet wat voor geweldig iemand hij is. 127 00:07:55,100 --> 00:07:56,227 Wat bedoel je? 128 00:07:57,228 --> 00:08:02,066 Toen Heer Kall-Su daar een van zijn machtigste spreuken gebruikte… 129 00:08:02,149 --> 00:08:05,361 …had Duistere Schneider kunnen vluchten als hij dat had gewild. 130 00:08:06,070 --> 00:08:09,198 Hij had de klap niet op hoeven vangen. 131 00:08:10,032 --> 00:08:12,785 Maar hij incasseerde hem volledig. 132 00:08:12,868 --> 00:08:16,121 Zelfs met de verwondingen die hij opliep in zijn gevecht tegen mij. 133 00:08:16,747 --> 00:08:19,250 Weten jullie waarom hij dat deed? 134 00:08:19,833 --> 00:08:23,087 Als hij was gevlucht, waren jullie allemaal gestorven. 135 00:08:24,922 --> 00:08:26,173 Lucien… 136 00:08:27,341 --> 00:08:29,343 Heer Kall-Su… 137 00:08:29,426 --> 00:08:32,471 …zou mij samen met jullie hebben vernietigd om te winnen. 138 00:08:32,555 --> 00:08:35,766 Maar deze man riskeerde zijn leven om ons te beschermen. 139 00:08:35,849 --> 00:08:40,688 Daarnaast vocht hij dapper tegen me, hoewel hij niets kon zien. 140 00:08:40,771 --> 00:08:43,274 Deze man is een ware leider. 141 00:08:43,357 --> 00:08:44,942 Wacht even. 142 00:08:45,025 --> 00:08:46,735 Wat zei je over zijn ogen? 143 00:08:46,819 --> 00:08:49,113 Meen je dat nou? 144 00:08:49,196 --> 00:08:51,824 Jullie zijn z'n kameraden, maar wisten dat niet? 145 00:08:51,907 --> 00:08:56,328 Wisten jullie niet dat hij nu niets kan zien? 146 00:09:10,092 --> 00:09:12,803 Ik had geen idee. 147 00:09:13,596 --> 00:09:16,390 Hij wilde niet dat we het merkten. 148 00:09:16,473 --> 00:09:18,100 Daarom beledigde hij ons zo. 149 00:09:18,892 --> 00:09:23,022 Is hij blind geworden in die explosie? 150 00:09:24,273 --> 00:09:27,151 We zijn hem weer iets verschuldigd. 151 00:09:27,234 --> 00:09:30,779 We hebben hem helemaal verkeerd begrepen. 152 00:09:31,947 --> 00:09:35,159 Waarom was ik zo haatdragend tegen hem? 153 00:09:36,160 --> 00:09:37,953 Hij is een goede vent. 154 00:09:38,037 --> 00:09:40,414 De beste vent ter wereld. 155 00:09:42,499 --> 00:09:43,500 Vai… 156 00:09:44,460 --> 00:09:46,795 Dat weet ik niet zo zeker. 157 00:09:49,048 --> 00:09:51,675 Hé, lelijke klootzak. 158 00:09:51,759 --> 00:09:52,968 Jij worm. 159 00:09:54,345 --> 00:09:55,346 Hij is wakker. 160 00:09:55,429 --> 00:09:56,263 Ik ben zo blij… 161 00:09:58,182 --> 00:10:01,185 Die verdomde snotaap. 162 00:10:01,268 --> 00:10:03,395 Hoe durft hij mij aan te vallen… 163 00:10:03,479 --> 00:10:06,148 …de grote Duistere Schneider? 164 00:10:06,982 --> 00:10:09,026 Lars. Wijs me de weg. 165 00:10:11,028 --> 00:10:11,945 Hij zal boeten. 166 00:10:12,655 --> 00:10:15,908 Ik vermoord hem, verdomme. 167 00:10:19,828 --> 00:10:20,704 Wat? 168 00:10:25,959 --> 00:10:27,169 Dat is het dus. 169 00:10:27,252 --> 00:10:29,713 Ik heb je gevonden, Sheila. 170 00:10:29,797 --> 00:10:32,383 Nu kan ik de hel op aarde loslaten. 171 00:10:33,634 --> 00:10:37,012 Kall. 172 00:10:38,597 --> 00:10:40,432 Meer naar links, Duistere Schneider. 173 00:10:40,516 --> 00:10:44,103 Noem me Duistere Schneider de Prachtige. 174 00:10:46,146 --> 00:10:48,023 Wat krijgen we nou? 175 00:10:48,857 --> 00:10:50,734 Jij verdomde snotaap. 176 00:10:50,818 --> 00:10:52,861 Ik maak je kapot. 177 00:10:53,445 --> 00:10:54,947 Sterf. 178 00:11:05,541 --> 00:11:07,710 Zeg mijn naam. 179 00:11:17,219 --> 00:11:19,346 Ik ben de superknappe held… 180 00:11:19,430 --> 00:11:22,182 …Heer Duistere Schneider. 181 00:11:25,144 --> 00:11:26,311 Die klootzak. 182 00:11:26,395 --> 00:11:28,730 Hoe komt hij aan al die kracht? 183 00:11:30,732 --> 00:11:32,901 Duistere Schneider, pas op. 184 00:11:36,905 --> 00:11:40,576 Een illusie. Welke is de echte? 185 00:11:40,659 --> 00:11:42,786 Aanschouw mijn illusie. 186 00:11:42,870 --> 00:11:44,413 Je hebt het eerder overleefd… 187 00:11:44,496 --> 00:11:45,706 …maar nu maak ik je af. 188 00:11:47,749 --> 00:11:49,543 Daar ben je. 189 00:11:54,965 --> 00:11:57,176 Wat? Onmogelijk. 190 00:11:58,343 --> 00:12:00,637 Sukkel die je bent. 191 00:12:00,721 --> 00:12:02,764 Je miezerige kracht… 192 00:12:02,848 --> 00:12:07,227 …is lang niet genoeg om Duistere Schneider te verslaan. 193 00:12:07,311 --> 00:12:10,189 Ken je plek. 194 00:12:10,272 --> 00:12:15,319 Zaazard, Zaazard… Schrono, Chronossk… 195 00:12:15,402 --> 00:12:19,698 Hellevuur brandend in de pikdonkere mist… 196 00:12:19,781 --> 00:12:23,577 Word mijn zwaard en vernietig mijn vijand. 197 00:12:27,915 --> 00:12:28,957 Vergif. 198 00:12:42,763 --> 00:12:44,515 Wat gebeurt er? 199 00:12:52,231 --> 00:12:53,148 Jij bent… 200 00:12:53,857 --> 00:12:55,275 …Duistere Schneider. 201 00:12:57,611 --> 00:13:00,822 Je bent gekomen… 202 00:13:03,033 --> 00:13:05,494 Die stemmen… Baba en Sheila? 203 00:13:05,577 --> 00:13:06,703 Sorry voor het wachten. 204 00:13:07,538 --> 00:13:09,748 Ik wist dat je zou komen. 205 00:13:11,875 --> 00:13:14,127 Ik wist dat je me zou redden. 206 00:13:18,632 --> 00:13:20,008 Je naam is… 207 00:13:23,887 --> 00:13:25,430 …Duistere Schneider. 208 00:13:39,695 --> 00:13:41,613 Mijn naam… 209 00:13:43,198 --> 00:13:45,284 Mijn naam is… 210 00:13:48,412 --> 00:13:49,913 …Kall-Su. 211 00:13:55,419 --> 00:13:57,337 Ik ben naar iets op zoek. 212 00:13:58,171 --> 00:14:02,009 Ik zoek al heel lang. 213 00:14:03,051 --> 00:14:05,262 Toen ik in deze wereld werd geboren… 214 00:14:05,345 --> 00:14:08,473 …werd het van me afgenomen en verborgen. 215 00:14:09,016 --> 00:14:11,059 Het is gemaakt van wat er aan mij ontbreekt. 216 00:14:11,727 --> 00:14:12,978 Mijn wederhelft… 217 00:14:13,687 --> 00:14:17,608 En dat is je ware doel voor het voeren van oorlog? 218 00:14:18,108 --> 00:14:20,319 Tot ik het vind… 219 00:14:20,402 --> 00:14:22,779 …wil ik dat jij mijn wederhelft bent, Kall. 220 00:14:23,614 --> 00:14:24,948 Heb je me nodig? 221 00:14:25,449 --> 00:14:26,283 Dat klopt. 222 00:14:27,117 --> 00:14:30,412 Vergeet niet dat ik je in huis nam. 223 00:14:30,495 --> 00:14:31,872 Dan ben je van mij. 224 00:14:32,539 --> 00:14:34,207 We zullen samen de wereld veroveren. 225 00:14:34,917 --> 00:14:36,335 Die zal van ons zijn. 226 00:14:36,835 --> 00:14:39,171 Zoals je wilt, Duistere Schneider. 227 00:14:41,089 --> 00:14:43,592 Hij zei dat hij me nodig had. 228 00:14:45,761 --> 00:14:48,764 We zullen samen over de wereld heersen. 229 00:14:50,515 --> 00:14:52,059 Ik… 230 00:14:53,101 --> 00:14:53,977 …en jij. 231 00:14:55,354 --> 00:14:57,481 Nee. 232 00:14:57,564 --> 00:14:59,024 Duistere Schneider. 233 00:15:02,945 --> 00:15:04,112 Wat is er, Yoko? 234 00:15:04,696 --> 00:15:07,199 Ik voelde alleen iets vreemds. 235 00:15:08,492 --> 00:15:11,620 Alsof iemand door me heen ging. 236 00:15:12,621 --> 00:15:15,082 Er is iets met Lucien gebeurd. 237 00:15:15,165 --> 00:15:15,999 -Met Duistere Schneider? 238 00:15:16,583 --> 00:15:17,834 Wat is er met hem gebeurd? 239 00:15:18,418 --> 00:15:19,836 Ik weet het niet. 240 00:15:26,093 --> 00:15:28,178 Dit regeneratieve vermogen… 241 00:15:28,845 --> 00:15:31,598 …is als de ondode cycloop die Meta-llicana aanviel. 242 00:15:31,682 --> 00:15:33,892 En die man, Abigail. 243 00:15:34,476 --> 00:15:36,353 Is deze man geïnfecteerd… 244 00:15:36,436 --> 00:15:39,690 …met het weefsel van de Godin van de Vernietiging? 245 00:15:50,742 --> 00:15:52,536 Een explosie vanuit de tempel. 246 00:15:53,996 --> 00:15:55,998 Dat is niet goed. 247 00:15:59,418 --> 00:16:01,211 Angus sprak voor het eerst. 248 00:16:01,294 --> 00:16:03,714 Wacht, kun je praten? 249 00:16:03,797 --> 00:16:06,299 Ik herken die stem. Maar dat kan niet… 250 00:16:21,106 --> 00:16:23,233 Angus breekt in stukken. 251 00:16:27,988 --> 00:16:29,906 Jij bent Abigail. 252 00:16:31,908 --> 00:16:33,243 Dat is lang geleden… 253 00:16:33,326 --> 00:16:35,037 …mooi meisje. 254 00:16:38,498 --> 00:16:40,167 Abigail? -Abigail? 255 00:16:40,250 --> 00:16:41,126 Wacht. 256 00:16:42,252 --> 00:16:44,921 Twee jaar geleden vergiftigde de Godin van Vernietiging… 257 00:16:45,005 --> 00:16:47,382 …mijn geest en manipuleerde ze me. 258 00:16:48,341 --> 00:16:50,886 Ik ben niet langer jullie vijand. 259 00:16:51,470 --> 00:16:53,013 Meen je dat? 260 00:16:53,096 --> 00:16:54,097 Ja. 261 00:16:54,181 --> 00:16:57,726 Ruim twee jaar geleden, in onze strijd om de wereldheerschappij… 262 00:16:57,809 --> 00:17:00,562 …hebben we een van de vier zegels van Anthrasax gebroken… 263 00:17:00,645 --> 00:17:03,732 …die in de kerker onder kasteel Judas sliep. 264 00:17:03,815 --> 00:17:04,649 OUD VERHAAL 265 00:17:04,733 --> 00:17:09,237 Helaas was het eerste zegel… 266 00:17:09,321 --> 00:17:13,033 …het zegel dat de geest van de Godin van de Vernietiging vasthield. 267 00:17:13,116 --> 00:17:15,285 Wat een ramp. 268 00:17:15,368 --> 00:17:18,663 In een oogwenk nam de godin mijn geest over… 269 00:17:18,747 --> 00:17:22,417 …en implanteerde ze een deel van haar lichaam in mij. 270 00:17:23,126 --> 00:17:25,504 Dus die schattige, kleine Abigail… 271 00:17:25,587 --> 00:17:28,757 …deed alsof we het zegel van de godin hadden verbroken… 272 00:17:28,840 --> 00:17:32,177 …en manipuleerde de Vier Goddelijke Koningen. 273 00:17:32,260 --> 00:17:35,597 Maar toen Duistere Schneider mijn lichaam vernietigde… 274 00:17:35,680 --> 00:17:38,433 …vernietigde hij ook het weefsel van Anthrasax. 275 00:17:38,517 --> 00:17:41,728 Zo kon ik terugkeren naar mijn oorspronkelijke staat. 276 00:17:42,437 --> 00:17:45,190 Ik werd de samoerai Angus Yarn… 277 00:17:45,273 --> 00:17:46,942 …en sloot me bij jullie aan. 278 00:17:47,025 --> 00:17:49,903 Tijdens mijn herstel wachtte ik op het juiste moment. 279 00:17:50,737 --> 00:17:53,156 Wat vinden jullie er trouwens van? 280 00:17:53,240 --> 00:17:56,243 Vonden jullie mijn perfecte vermomming leuk? 281 00:17:56,326 --> 00:17:59,663 Was dat geen briljante techniek? 282 00:17:59,746 --> 00:18:01,123 Als je aan het herstellen was… 283 00:18:01,206 --> 00:18:02,707 …had je verborgen moeten blijven. 284 00:18:02,791 --> 00:18:04,459 Wat die vermomming betreft… 285 00:18:04,543 --> 00:18:06,211 Je gezicht is nog net zo. 286 00:18:06,294 --> 00:18:09,840 Vonden jullie het geen perfecte vermomming? 287 00:18:09,923 --> 00:18:11,591 Ja. -Absoluut. 288 00:18:13,885 --> 00:18:16,096 Ik heb nooit iets gemerkt… 289 00:18:16,179 --> 00:18:18,598 Twee hele jaren lang… 290 00:18:19,099 --> 00:18:22,477 Maar laten we de rest voor een andere keer bewaren. 291 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 Je hebt alles al gezegd. 292 00:18:24,062 --> 00:18:25,647 We moeten opschieten. 293 00:18:26,481 --> 00:18:28,733 De Dag van de Wedergeboorte komt eraan. 294 00:18:28,817 --> 00:18:31,611 Hoelang ga je je daar nog verstoppen… 295 00:18:31,695 --> 00:18:33,071 …Duistere Schneider? 296 00:18:34,156 --> 00:18:36,158 Wat doe je? 297 00:18:36,241 --> 00:18:37,534 Viezerik. 298 00:18:38,285 --> 00:18:40,120 Dat deed pijn. 299 00:18:40,203 --> 00:18:41,121 Hé. 300 00:18:41,204 --> 00:18:42,330 Yoko, wat is dat? 301 00:18:42,414 --> 00:18:43,248 Hè? 302 00:18:46,501 --> 00:18:48,044 Duistere Schneider? 303 00:18:49,588 --> 00:18:50,505 Hé. 304 00:18:53,300 --> 00:18:56,845 Echt niet. Meen je dat nou? 305 00:18:58,096 --> 00:19:00,932 Klampte je je al die tijd aan me vast? 306 00:19:01,016 --> 00:19:03,101 Het spijt me. 307 00:19:04,644 --> 00:19:06,563 Het ontbrekende stukje… 308 00:19:06,646 --> 00:19:09,524 …is wat Duistere Schneider blind maakten. 309 00:19:09,608 --> 00:19:10,483 Niet knijpen. 310 00:19:11,109 --> 00:19:14,362 Dat deed pijn, Duistere Schneider. 311 00:19:16,489 --> 00:19:18,533 Ik hou van meisjesbillen. 312 00:19:18,617 --> 00:19:21,244 Vooral de billen van dat meisje. 313 00:19:21,328 --> 00:19:24,080 Het zijn de beste billen ooit. En ze zijn van mij. 314 00:19:24,998 --> 00:19:26,791 Waarom maakte ik me zorgen om hem? 315 00:19:27,626 --> 00:19:30,128 En mijn billen zijn van mij. 316 00:19:30,212 --> 00:19:32,130 Goed dan, Duistere Schneider. 317 00:19:32,839 --> 00:19:35,133 Doe wat je wilt met deze billen. 318 00:19:35,217 --> 00:19:37,219 Besta ik wel? 319 00:19:37,302 --> 00:19:39,679 Belangrijker nu… 320 00:19:39,763 --> 00:19:42,432 …is Kall-Su en het zegel van de Godin van de Vernietiging. 321 00:19:42,515 --> 00:19:43,642 Betekent dat… 322 00:19:44,976 --> 00:19:47,479 …dat Kall-Su prinses Sheila heeft bereikt? 323 00:19:48,438 --> 00:19:49,356 Lucien. 324 00:19:49,940 --> 00:19:50,899 Wat nu weer? 325 00:19:50,982 --> 00:19:52,484 Weet je wat? 326 00:19:52,567 --> 00:19:54,569 Blijf daar niet zo zitten. 327 00:19:54,653 --> 00:19:57,906 Prinses Sheila zal sterven als we niet snel iets doen. 328 00:19:57,989 --> 00:19:58,865 Begrepen? 329 00:19:58,949 --> 00:20:01,952 Man, ben je klaar? 330 00:20:02,035 --> 00:20:03,828 Ik probeer na te denken. 331 00:20:04,412 --> 00:20:05,872 Duistere Schneider. 332 00:20:05,956 --> 00:20:08,333 Kall-Su heeft duistere energie… 333 00:20:08,416 --> 00:20:11,795 …en een krachtig herstellend vermogen van de godin gekregen. 334 00:20:12,379 --> 00:20:14,256 Net als ik, twee jaar geleden. 335 00:20:14,339 --> 00:20:15,966 Hij is nu even sterk als jij. 336 00:20:16,049 --> 00:20:18,468 Misschien zelfs sterker. 337 00:20:19,177 --> 00:20:20,470 Hij is onsterfelijk. 338 00:20:21,805 --> 00:20:24,432 Onsterfelijk zijn is mijn specialiteit. 339 00:20:24,516 --> 00:20:27,477 Doe niet zo arrogant. Wat kun je eigenlijk in die kleine vorm? 340 00:20:28,478 --> 00:20:32,148 Hoe dan ook, we maken nu geen kans. 341 00:20:32,232 --> 00:20:34,401 Niet als je zo klein bent. 342 00:20:34,484 --> 00:20:36,403 Echt niet. -Echt niet. 343 00:20:37,237 --> 00:20:39,572 Maar geen zorgen. 344 00:20:39,656 --> 00:20:43,243 Ik dacht al dat dit zou gebeuren, dus ik ben voorbereid. 345 00:20:43,326 --> 00:20:44,953 Magische Hamer. 346 00:20:46,413 --> 00:20:49,374 Goed zo, Gelukshamer. 347 00:20:49,457 --> 00:20:51,293 'Gelukshamer'? 348 00:20:52,127 --> 00:20:55,380 Kan hij Duistere Schneider weer normaal maken? 349 00:20:55,463 --> 00:20:56,423 Zeker. 350 00:20:56,506 --> 00:20:58,341 Wacht even. 351 00:20:58,425 --> 00:20:59,759 Ga je me ermee slaan? 352 00:21:02,012 --> 00:21:04,848 Geen zorgen. Het doet maar even pijn. 353 00:21:04,931 --> 00:21:06,641 Duistere Schneider. 354 00:21:06,725 --> 00:21:09,936 Hou hem even voor me vast, oké? 355 00:21:11,313 --> 00:21:13,690 Hou op, eikels. 356 00:21:13,773 --> 00:21:16,526 Daar ga ik, Duistere Schneider. 357 00:21:16,609 --> 00:21:20,030 Nee. Sla me niet met dat ding. 358 00:21:20,113 --> 00:21:21,448 Je zult me vermoorden. 359 00:21:21,531 --> 00:21:24,534 Laat me los. Moordenaar. 360 00:21:24,617 --> 00:21:26,411 Sta je echt aan onze kant? 361 00:21:26,494 --> 00:21:28,371 Natuurlijk… 362 00:21:28,455 --> 00:21:31,666 …Duistere Schneider. 363 00:21:38,631 --> 00:21:41,676 Wat fijn voor je, Duistere Schneider. 364 00:21:41,760 --> 00:21:43,678 Dat deed echt pijn, verdomme. 365 00:21:43,762 --> 00:21:46,056 Waarom kijk je zo somber? 366 00:21:46,598 --> 00:21:47,932 Shit, dat deed pijn. 367 00:21:49,351 --> 00:21:51,436 Hij is dus geïntimideerd door Abigail. 368 00:21:51,519 --> 00:21:54,189 Duistere Schneider, ik ben zo blij dat je in orde bent. 369 00:21:54,272 --> 00:21:55,148 Hè? 370 00:21:55,231 --> 00:21:57,609 Ja, ik ook. 371 00:22:00,695 --> 00:22:01,613 Nou, nou… 372 00:22:02,197 --> 00:22:06,368 We dachten dat er een heel leger was, aan de explosie te horen. 373 00:22:06,951 --> 00:22:09,037 Maar dit is het? 374 00:22:11,664 --> 00:22:12,749 Wat? 375 00:22:12,832 --> 00:22:13,958 De Shogun-magiërs. 376 00:22:15,251 --> 00:22:16,753 Dus, hij is hier. 377 00:22:17,879 --> 00:22:18,922 Zion. 378 00:23:47,218 --> 00:23:51,014 Ondertiteld door: Eva de Gans