1 00:00:18,060 --> 00:00:19,812 O curativo está pronto. 2 00:00:19,896 --> 00:00:22,023 Vai melhorar em alguns dias. 3 00:00:22,106 --> 00:00:24,108 Eu agradeço muito. 4 00:00:25,276 --> 00:00:27,987 O que era aquele continente voador? 5 00:00:28,070 --> 00:00:30,364 King Crimson Glory. 6 00:00:30,448 --> 00:00:32,158 A cidade voadora dos elfos. 7 00:00:32,867 --> 00:00:34,035 Claro, 8 00:00:34,118 --> 00:00:36,537 foi abandonada há muito tempo. 9 00:00:36,621 --> 00:00:39,290 Então essa é a cidade lendária. 10 00:00:39,373 --> 00:00:42,460 Ei, estou com fome. Faça algo. 11 00:00:42,543 --> 00:00:43,628 Por que preciso fazer? 12 00:00:44,337 --> 00:00:47,089 É um dos insetos de telepatia do Ba Thory. 13 00:00:48,925 --> 00:00:51,594 Macapine, sou eu, Ba Thory. 14 00:00:52,303 --> 00:00:55,598 O exército rebelde está em marcha no Castelo de Judas, em Tiptoa. 15 00:00:55,681 --> 00:00:56,849 O quê? 16 00:00:56,933 --> 00:01:00,228 Apenas Shella continua na cidade para proteger o Lorde Kall-Su. 17 00:01:00,311 --> 00:01:02,688 Os outros Feiticeiros Shogun estão ausentes. 18 00:01:02,772 --> 00:01:05,191 Macapine, vá para o castelo. 19 00:01:05,274 --> 00:01:07,735 Devemos defender o Lorde Kall-Su juntos. 20 00:01:08,236 --> 00:01:10,196 Como é? 21 00:01:10,279 --> 00:01:13,074 Tenho assuntos urgentes. Adeus. 22 00:01:15,660 --> 00:01:17,411 Falhei na minha missão. 23 00:01:17,495 --> 00:01:19,872 O Lorde Kall-Su não me perdoará. 24 00:01:20,373 --> 00:01:22,917 Mas eu o defenderei, 25 00:01:23,000 --> 00:01:24,877 mesmo que custe a minha vida. 26 00:01:49,861 --> 00:01:50,820 RÉQUIEM DO INFERNO 27 00:02:57,136 --> 00:02:58,262 GUERRA SAGRADA, PARTE 1 28 00:02:58,346 --> 00:03:00,056 Ei, Lucien! 29 00:03:00,139 --> 00:03:02,058 Não vá sozinho. 30 00:03:03,017 --> 00:03:05,811 Depressa. Os Feiticeiros Shogun estão indo para o templo. 31 00:03:06,646 --> 00:03:08,064 Temos que proteger a Sheila. 32 00:03:10,483 --> 00:03:11,317 O quê? 33 00:03:11,400 --> 00:03:12,735 O que é este vento gelado? 34 00:03:12,818 --> 00:03:15,404 Estou congelando. 35 00:03:15,488 --> 00:03:17,365 Isso é… 36 00:03:17,448 --> 00:03:19,200 Mas como? 37 00:03:20,534 --> 00:03:22,536 Algo está vindo, Dark Schneider. 38 00:03:23,120 --> 00:03:25,498 Também estão aqui? 39 00:03:29,335 --> 00:03:30,169 É o Kall. 40 00:03:30,252 --> 00:03:31,212 Kall-Su? 41 00:03:31,295 --> 00:03:32,713 É ele? 42 00:03:32,797 --> 00:03:36,175 Ele é o líder do Exército Rebelde das Trevas, 43 00:03:36,258 --> 00:03:38,177 Grande Rei do Gelo. 44 00:03:39,971 --> 00:03:42,056 Mas, Lorde Kall-Su, 45 00:03:42,139 --> 00:03:43,599 como chegou aqui? 46 00:03:44,183 --> 00:03:46,727 Os Eyes of the World que te dei 47 00:03:46,811 --> 00:03:49,230 estão ligados à Deusa da Destruição. 48 00:03:49,313 --> 00:03:52,733 Graças a eles, descobri as coordenadas desta cidade. 49 00:03:54,443 --> 00:03:57,113 Disseram que ninguém era capaz de achar essas terras, 50 00:03:57,196 --> 00:04:01,033 mas cheguei a King Crimson Glory tranquilamente. 51 00:04:01,617 --> 00:04:05,997 Achou mesmo que eu confiaria a um Feiticeiro Shogun 52 00:04:06,080 --> 00:04:08,374 a tarefa de quebrar o último lacre? 53 00:04:08,457 --> 00:04:10,001 O quê? 54 00:04:10,584 --> 00:04:11,544 Kall… 55 00:04:13,421 --> 00:04:15,798 Então, você é o Dark Schneider. 56 00:04:15,881 --> 00:04:17,258 O quê? 57 00:04:17,341 --> 00:04:20,761 Tem sido uma pedra no meu sapato por muito tempo. 58 00:04:20,845 --> 00:04:23,306 Mas isso me poupará muito trabalho. 59 00:04:23,389 --> 00:04:25,891 Antes de arrancar o lacre da Sheila, 60 00:04:26,475 --> 00:04:30,104 vou oferecer sua carne à Anthrasax. 61 00:04:31,105 --> 00:04:34,025 Bernhard Walter Werner Richard! 62 00:04:34,108 --> 00:04:36,027 Ó gelo, preencha minha alma! 63 00:04:36,110 --> 00:04:38,571 Meu inimigo é seu inimigo! 64 00:04:38,654 --> 00:04:40,781 Merda! É aquele feitiço… 65 00:04:41,741 --> 00:04:43,242 Droga! 66 00:04:43,326 --> 00:04:45,036 Sou o herói mais lindo. 67 00:04:45,119 --> 00:04:46,912 Não tenho medo de feitiços inimigos. 68 00:04:47,747 --> 00:04:48,956 Água? 69 00:04:49,040 --> 00:04:50,124 Está jorrando. 70 00:04:50,708 --> 00:04:53,085 Lorde Kall-Su! 71 00:04:54,003 --> 00:04:55,212 Axis! 72 00:04:58,549 --> 00:05:00,509 A pressão da água vai esmagá-los, 73 00:05:01,594 --> 00:05:03,721 seus vermes horríveis. 74 00:05:04,263 --> 00:05:07,099 O que disse? 75 00:05:07,183 --> 00:05:09,060 Com quem pensa que está falando? 76 00:05:09,143 --> 00:05:11,270 Coloque-se no seu lugar, Kall-Su. 77 00:05:12,563 --> 00:05:14,690 Super Raio Dark Schneider… 78 00:05:14,774 --> 00:05:16,317 Só para brincar. 79 00:05:16,400 --> 00:05:18,527 Chroming Rose! 80 00:05:25,117 --> 00:05:27,787 Está vendo como sou poderoso? 81 00:05:28,371 --> 00:05:30,081 Fique onde está. 82 00:05:30,164 --> 00:05:32,333 Vou te matar num piscar de olhos. 83 00:05:41,383 --> 00:05:42,426 Quem é você? 84 00:05:44,553 --> 00:05:47,515 Sou alguém de quem ninguém precisa. 85 00:05:48,057 --> 00:05:49,350 Então o levarei comigo. 86 00:05:50,059 --> 00:05:51,894 Agora você é meu. 87 00:05:52,978 --> 00:05:55,356 Não, pare. 88 00:05:55,439 --> 00:05:57,483 Por que está me mostrando isso? 89 00:06:07,326 --> 00:06:10,287 Agora só falta o último lacre. 90 00:06:10,913 --> 00:06:13,332 Que explosão foi essa? 91 00:06:13,415 --> 00:06:14,416 Foi bem perto. 92 00:06:14,500 --> 00:06:17,294 Será que foi o samurai? 93 00:06:17,378 --> 00:06:18,587 Qual é o plano? 94 00:06:18,671 --> 00:06:20,548 Vamos para o templo? 95 00:06:20,631 --> 00:06:22,508 Ou devemos… 96 00:06:30,349 --> 00:06:33,519 Algo está acontecendo. 97 00:06:33,602 --> 00:06:35,479 Essa aura maligna. 98 00:06:36,063 --> 00:06:37,982 Isso é sério. 99 00:06:42,153 --> 00:06:43,445 Onde estou? 100 00:06:43,529 --> 00:06:45,823 O que aconteceu comigo? 101 00:06:46,782 --> 00:06:48,159 Princesa! 102 00:06:48,242 --> 00:06:51,412 Anciã Baba? O que está acontecendo? 103 00:06:52,288 --> 00:06:53,622 O que houve com Meta-llicana? 104 00:06:54,206 --> 00:06:55,833 Princesa! 105 00:06:55,916 --> 00:06:57,960 Minha princesa, você… 106 00:06:58,043 --> 00:07:01,297 Você está acordada! 107 00:07:01,380 --> 00:07:02,423 Anciã Baba? 108 00:07:04,383 --> 00:07:06,510 Todos estão bem? 109 00:07:06,594 --> 00:07:09,138 Droga, isso doeu. 110 00:07:09,221 --> 00:07:11,056 Aquele imbecil! 111 00:07:11,140 --> 00:07:17,605 Ouvi dizer que o Kall-Su costumava ser um homem sábio e misericordioso. 112 00:07:17,688 --> 00:07:20,566 Em qual sentido? Veja toda esta destruição. 113 00:07:21,150 --> 00:07:23,861 Se bem que, considerando a gravidade do prejuízo, 114 00:07:23,944 --> 00:07:25,946 como ainda estamos vivos? 115 00:07:27,948 --> 00:07:28,949 Ali está ele! 116 00:07:29,033 --> 00:07:30,201 Dark Schneider! 117 00:07:30,784 --> 00:07:34,622 Por que ele é o único tão ferido? 118 00:07:35,206 --> 00:07:36,832 Ele… 119 00:07:36,916 --> 00:07:38,959 nos protegeu? 120 00:07:39,668 --> 00:07:42,796 Ele nunca faria isso. 121 00:07:43,797 --> 00:07:44,632 Seus tolos! 122 00:07:45,341 --> 00:07:46,217 Bol? 123 00:07:46,926 --> 00:07:50,387 Mesmo depois de lutarem ao lado dele por tanto tempo, 124 00:07:50,471 --> 00:07:54,600 ainda não entendem que ele é uma ótima pessoa. 125 00:07:55,100 --> 00:07:56,227 Como assim? 126 00:07:57,228 --> 00:08:02,066 Quando o Lorde Kall-Su usou um de seus feitiços mais poderosos, 127 00:08:02,149 --> 00:08:05,361 o Dark Schneider poderia ter fugido se quisesse. 128 00:08:06,070 --> 00:08:09,198 Não havia necessidade de ele levar o golpe. 129 00:08:10,032 --> 00:08:12,785 Mas ele encarou de frente, 130 00:08:12,868 --> 00:08:16,121 mesmo com os ferimentos da luta contra mim. 131 00:08:16,747 --> 00:08:19,250 Sabem por que ele fez isso? 132 00:08:19,833 --> 00:08:23,087 Se ele tivesse corrido, todos vocês estariam mortos. 133 00:08:24,922 --> 00:08:26,173 Lucien… 134 00:08:27,341 --> 00:08:29,343 O Lorde Kall-Su 135 00:08:29,426 --> 00:08:32,471 teria me destruído junto com vocês para vencer. 136 00:08:32,555 --> 00:08:35,766 Mas esse homem arriscou sua própria vida para nos proteger. 137 00:08:35,849 --> 00:08:40,688 Sem contar que ele lutou bravamente contra mim e sem a visão. 138 00:08:40,771 --> 00:08:43,274 Ele é um verdadeiro líder. 139 00:08:43,357 --> 00:08:44,942 Espere aí. 140 00:08:45,025 --> 00:08:46,735 O que disse sobre a visão dele? 141 00:08:46,819 --> 00:08:49,113 Está brincando? 142 00:08:49,196 --> 00:08:51,824 São companheiros dele e não sabiam? 143 00:08:51,907 --> 00:08:56,328 Ele não está enxergando nada! 144 00:09:10,092 --> 00:09:12,803 Eu não fazia ideia. 145 00:09:13,596 --> 00:09:16,390 Ele não queria que percebêssemos. 146 00:09:16,473 --> 00:09:18,100 Por isso nos insultou tanto. 147 00:09:18,892 --> 00:09:23,022 Ele perdeu a visão na explosão? 148 00:09:24,273 --> 00:09:27,151 Temos outra dívida com ele. 149 00:09:27,234 --> 00:09:30,779 Nós o interpretamos mal. 150 00:09:31,947 --> 00:09:35,159 Por que eu o odiava tanto? 151 00:09:36,160 --> 00:09:37,953 Ele é um cara legal. 152 00:09:38,037 --> 00:09:40,414 O melhor cara do mundo! 153 00:09:42,499 --> 00:09:43,500 Vai… 154 00:09:44,460 --> 00:09:46,795 Não tenho tanta certeza. 155 00:09:49,048 --> 00:09:51,675 Ei, seu canalha horroroso! 156 00:09:51,759 --> 00:09:52,968 Seu verme! 157 00:09:54,345 --> 00:09:55,346 Ele acordou. 158 00:09:55,429 --> 00:09:56,263 Fico feliz… 159 00:09:58,182 --> 00:10:01,185 Aquele fedelho maldito! 160 00:10:01,268 --> 00:10:03,395 Como ele ousa atacar a mim, 161 00:10:03,479 --> 00:10:06,148 o grande Dark Schneider? 162 00:10:06,982 --> 00:10:09,026 Lars, me mostre o caminho! 163 00:10:11,028 --> 00:10:12,571 Pagará por isso. 164 00:10:12,655 --> 00:10:15,908 Eu vou te matar! 165 00:10:19,828 --> 00:10:20,704 O quê? 166 00:10:25,959 --> 00:10:27,169 Então é isso. 167 00:10:27,252 --> 00:10:29,713 Achei você, Sheila. 168 00:10:29,797 --> 00:10:32,383 Agora posso lançar o inferno no mundo. 169 00:10:33,634 --> 00:10:37,012 Kall! 170 00:10:38,597 --> 00:10:40,432 À esquerda, Dark Schneider. 171 00:10:40,516 --> 00:10:44,103 Me chame de Dark Schneider, o belo. 172 00:10:46,146 --> 00:10:48,023 Mas que diabos? 173 00:10:48,857 --> 00:10:50,734 Seu fedelho maldito! 174 00:10:50,818 --> 00:10:52,861 Vou fazer picadinho de você. 175 00:10:53,445 --> 00:10:54,947 Morra! 176 00:11:05,541 --> 00:11:07,710 Diga meu nome! 177 00:11:17,219 --> 00:11:19,346 Sou o herói mais lindo, 178 00:11:19,430 --> 00:11:22,182 Lorde Dark Schneider! 179 00:11:25,144 --> 00:11:26,311 Aquele miserável… 180 00:11:26,395 --> 00:11:28,730 De onde ele tirou todo esse poder? 181 00:11:30,732 --> 00:11:32,901 Dark Schneider, cuidado! 182 00:11:36,905 --> 00:11:40,576 Uma ilusão! Qual será o verdadeiro? 183 00:11:40,659 --> 00:11:42,786 Veja minha ilusão. 184 00:11:42,870 --> 00:11:44,413 Você sobreviveu antes, 185 00:11:44,496 --> 00:11:45,706 mas agora eu te mato. 186 00:11:47,749 --> 00:11:49,543 Aí está você! 187 00:11:54,965 --> 00:11:57,176 O quê? Impossível! 188 00:11:58,343 --> 00:12:00,637 Seu idiota! 189 00:12:00,721 --> 00:12:02,764 Seu mísero poder 190 00:12:02,848 --> 00:12:07,227 não é o bastante para derrotar o Dark Schneider. 191 00:12:07,311 --> 00:12:10,189 Coloque-se no seu lugar! 192 00:12:10,272 --> 00:12:15,319 Zaazard, Zaazard… Schrono, Chronossk… 193 00:12:15,402 --> 00:12:19,698 Ó chamas infernais que ardem do fundo das trevas infinitas! 194 00:12:19,781 --> 00:12:23,577 Tornem-se minha espada e destruam meu inimigo! 195 00:12:27,915 --> 00:12:28,957 Venom! 196 00:12:42,763 --> 00:12:44,515 O que está acontecendo? 197 00:12:52,231 --> 00:12:53,148 Você é o… 198 00:12:53,857 --> 00:12:55,275 Dark Schneider! 199 00:12:57,611 --> 00:13:00,822 Você veio… 200 00:13:03,033 --> 00:13:05,494 Essas vozes… Anciã Baba e Sheila? 201 00:13:05,577 --> 00:13:06,703 Desculpe a demora. 202 00:13:07,538 --> 00:13:09,748 Eu sabia que você vinha. 203 00:13:11,875 --> 00:13:14,127 Sabia que me salvaria. 204 00:13:18,632 --> 00:13:20,008 Seu nome é… 205 00:13:23,887 --> 00:13:25,430 Dark Schneider. 206 00:13:39,695 --> 00:13:41,613 Meu nome… 207 00:13:43,198 --> 00:13:45,284 Meu nome é… 208 00:13:48,412 --> 00:13:49,913 Kall-Su. 209 00:13:55,419 --> 00:13:57,337 Estou procurando uma coisa. 210 00:13:58,171 --> 00:14:02,009 Tenho procurado há muito tempo. 211 00:14:03,051 --> 00:14:05,262 Quando nasci neste mundo, 212 00:14:05,345 --> 00:14:08,473 foi tirado de mim e escondido. 213 00:14:09,016 --> 00:14:11,059 É feito do que falta em mim. 214 00:14:11,727 --> 00:14:12,978 Minha outra metade… 215 00:14:13,687 --> 00:14:17,608 E esse é o seu verdadeiro propósito para travar uma guerra? 216 00:14:18,108 --> 00:14:20,319 Até eu encontrar, 217 00:14:20,402 --> 00:14:22,779 quero que você seja minha outra metade, Kall. 218 00:14:23,614 --> 00:14:24,948 Você precisa de mim? 219 00:14:25,449 --> 00:14:26,283 Isso mesmo. 220 00:14:27,117 --> 00:14:30,412 Não esqueça que te acolhi. 221 00:14:30,495 --> 00:14:31,872 Isso significa que você é meu. 222 00:14:32,539 --> 00:14:34,207 Vamos conquistar o mundo juntos. 223 00:14:34,917 --> 00:14:36,335 Ele será nosso. 224 00:14:36,835 --> 00:14:39,171 Como quiser, Dark Schneider. 225 00:14:41,089 --> 00:14:43,592 Ele disse que precisava de mim. 226 00:14:45,761 --> 00:14:48,764 Governaremos o mundo juntos. 227 00:14:50,515 --> 00:14:52,059 Eu… 228 00:14:53,101 --> 00:14:53,977 e você. 229 00:14:55,354 --> 00:14:57,481 Não! 230 00:14:57,564 --> 00:14:59,024 Dark Schneider! 231 00:15:02,945 --> 00:15:04,112 O que foi, Yoko? 232 00:15:04,696 --> 00:15:07,199 Senti algo estranho. 233 00:15:08,492 --> 00:15:11,620 Como se alguém tivesse me atravessado. 234 00:15:12,621 --> 00:15:15,082 Aconteceu algo com o Lucien. 235 00:15:15,165 --> 00:15:15,999 O Dark Schneider? 236 00:15:16,583 --> 00:15:17,834 O que houve com ele? 237 00:15:18,418 --> 00:15:19,836 Não sei. 238 00:15:26,093 --> 00:15:28,178 Esta habilidade regenerativa… 239 00:15:28,845 --> 00:15:31,598 É como o ciclope morto-vivo que atacou Meta-llicana.. 240 00:15:31,682 --> 00:15:33,892 E ele se chama Abigail. 241 00:15:34,476 --> 00:15:36,353 Esse homem foi infectado 242 00:15:36,436 --> 00:15:39,690 pelo tecido da Deusa da Destruição? 243 00:15:50,742 --> 00:15:52,536 Uma explosão no templo! 244 00:15:53,996 --> 00:15:55,998 Isso não é bom. 245 00:15:59,418 --> 00:16:01,211 O Angus falou pela primeira vez. 246 00:16:01,294 --> 00:16:03,714 Espere, você fala? 247 00:16:03,797 --> 00:16:06,299 Reconheço essa voz. Não pode ser… 248 00:16:21,106 --> 00:16:23,233 O Angus está se partindo ao meio! 249 00:16:27,988 --> 00:16:29,906 É o Abigail! 250 00:16:31,908 --> 00:16:33,243 Há quanto tempo, 251 00:16:33,326 --> 00:16:35,037 menina bonita! 252 00:16:38,498 --> 00:16:40,167 - Abigail? - Abigail? 253 00:16:40,250 --> 00:16:41,126 Espere. 254 00:16:42,252 --> 00:16:44,921 Há dois anos, a Deusa da Destruição me envenenou 255 00:16:45,005 --> 00:16:47,382 e me manipulou. 256 00:16:48,341 --> 00:16:50,886 Não sou mais seu inimigo. 257 00:16:51,470 --> 00:16:53,013 Está falando sério? 258 00:16:53,096 --> 00:16:54,097 Sim. 259 00:16:54,181 --> 00:16:57,726 Há mais de dois anos, na busca pelo domínio do mundo, 260 00:16:57,809 --> 00:17:00,562 nós quebramos um dos quatro lacres da Anthrasax, 261 00:17:00,645 --> 00:17:03,732 dormindo no templo da masmorra do Castelo de Judas. 262 00:17:03,815 --> 00:17:04,649 HISTÓRIA ANTIGA 263 00:17:04,733 --> 00:17:09,237 Porém, infelizmente, o primeiro lacre 264 00:17:09,321 --> 00:17:13,033 foi aquele que despertou a mente da Deusa da Destruição. 265 00:17:13,116 --> 00:17:15,285 Um desastre! 266 00:17:15,368 --> 00:17:18,663 Num piscar de olhos, ela tomou conta da minha mente 267 00:17:18,747 --> 00:17:22,417 e implantou uma parte de seu corpo em mim. 268 00:17:23,126 --> 00:17:25,504 E então, o pequeno Abigail 269 00:17:25,587 --> 00:17:28,757 fingiu que tínhamos quebrado o lacre que desperta o corpo da deusa 270 00:17:28,840 --> 00:17:32,177 e manipulou os Quatro Lordes Rebeldes. 271 00:17:32,260 --> 00:17:35,597 Quando o Dark Schneider destruiu meu corpo, 272 00:17:35,680 --> 00:17:38,433 ele também destruiu o tecido da Deusa da Destruição. 273 00:17:38,517 --> 00:17:41,728 Sendo assim, eu poderia voltar ao meu estado original. 274 00:17:42,437 --> 00:17:45,190 Eu assumi a identidade do samurai Angus Yam 275 00:17:45,273 --> 00:17:46,942 e me juntei a vocês. 276 00:17:47,025 --> 00:17:49,903 Enquanto me recuperava, esperei o momento certo. 277 00:17:50,737 --> 00:17:53,156 A propósito, o que achou? 278 00:17:53,240 --> 00:17:56,243 Gostou do meu disfarce perfeito? 279 00:17:56,326 --> 00:17:59,663 Não foi uma técnica brilhante? 280 00:17:59,746 --> 00:18:01,123 Se estava se recuperando… 281 00:18:01,206 --> 00:18:02,707 Devia ter ficado escondido. 282 00:18:02,791 --> 00:18:04,459 Quanto ao disfarce… 283 00:18:04,543 --> 00:18:06,211 O rosto dele está igual. 284 00:18:06,294 --> 00:18:09,840 Não acham o disfarce perfeito? 285 00:18:09,923 --> 00:18:11,591 - Claro! - Com certeza! 286 00:18:13,885 --> 00:18:16,096 Nunca percebi nada… 287 00:18:16,179 --> 00:18:18,598 Por dois anos… 288 00:18:19,099 --> 00:18:22,477 Vamos deixar o resto para outra hora. 289 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 Você já disse tudo! 290 00:18:24,062 --> 00:18:25,647 Precisamos nos apressar. 291 00:18:26,481 --> 00:18:28,733 O dia da ressurreição está próximo. 292 00:18:28,817 --> 00:18:31,611 Por quanto tempo vai se esconder aí, 293 00:18:31,695 --> 00:18:33,071 Dark Schneider? 294 00:18:34,156 --> 00:18:36,158 O que está fazendo? 295 00:18:36,241 --> 00:18:37,534 Seu pervertido! 296 00:18:38,285 --> 00:18:40,120 Isso doeu. 297 00:18:40,203 --> 00:18:41,121 Ei! 298 00:18:41,204 --> 00:18:42,330 Yoko, o que é isso? 299 00:18:42,414 --> 00:18:43,248 O quê? 300 00:18:46,501 --> 00:18:48,044 - Dark Schneider? - Dark Schneider? 301 00:18:49,588 --> 00:18:50,505 Olá! 302 00:18:53,300 --> 00:18:56,845 Sem chance! Está brincando? 303 00:18:58,096 --> 00:19:00,932 Estava grudado em mim esse tempo todo? 304 00:19:01,016 --> 00:19:03,101 Me desculpe. 305 00:19:04,644 --> 00:19:06,563 Esta é a peça que faltava, 306 00:19:06,646 --> 00:19:09,524 a que fez o Dark Schneider perder a visão. 307 00:19:09,608 --> 00:19:10,483 Não me aperte! 308 00:19:11,109 --> 00:19:14,362 Doeu, Dark Schneider! 309 00:19:16,489 --> 00:19:18,533 Adoro bunda de mulher. 310 00:19:18,617 --> 00:19:21,244 Principalmente a dela. 311 00:19:21,328 --> 00:19:24,080 É a melhor bunda do mundo. E é todinha minha! 312 00:19:24,998 --> 00:19:26,791 Por que me preocupei com ele? 313 00:19:27,626 --> 00:19:30,128 E a minha bunda pertence a mim. 314 00:19:30,212 --> 00:19:32,130 Muito bem, Dark Schneider. 315 00:19:32,839 --> 00:19:35,133 Faça o que quiser com essa bunda. 316 00:19:35,217 --> 00:19:37,219 Sou um pedaço de carne? 317 00:19:37,302 --> 00:19:39,679 A preocupação mais urgente 318 00:19:39,763 --> 00:19:42,432 é o Kall-Su e o lacre da Deusa da Destruição. 319 00:19:42,515 --> 00:19:43,642 Então quer dizer 320 00:19:44,976 --> 00:19:47,479 que o Kall-Su chegou até a Princesa Sheila? 321 00:19:48,438 --> 00:19:49,356 Lucien! 322 00:19:49,940 --> 00:19:50,899 O que foi agora? 323 00:19:50,982 --> 00:19:52,484 Você sabe! 324 00:19:52,567 --> 00:19:54,569 Não fique aí sentado. 325 00:19:54,653 --> 00:19:57,906 A Princesa Sheila morrerá se não agirmos logo. 326 00:19:57,989 --> 00:19:58,865 Entendeu? 327 00:19:58,949 --> 00:20:01,952 Dá para calar a boca? 328 00:20:02,035 --> 00:20:03,828 Estou tentando pensar. 329 00:20:04,412 --> 00:20:05,872 Dark Schneider, 330 00:20:05,956 --> 00:20:08,333 o Kall-Su recebeu energia das trevas 331 00:20:08,416 --> 00:20:11,795 e um poder de regeneração da Deusa da Destruição. 332 00:20:12,379 --> 00:20:14,256 Assim como eu, há dois anos. 333 00:20:15,090 --> 00:20:15,966 Se iguala ao seu. 334 00:20:16,049 --> 00:20:18,468 Na verdade, pode até superar o seu. 335 00:20:19,177 --> 00:20:20,470 Ele é imortal. 336 00:20:21,805 --> 00:20:24,432 Ser imortal é minha especialidade. 337 00:20:24,516 --> 00:20:27,477 Pare com isso. O que dá para fazer com esse tampinha? 338 00:20:28,478 --> 00:20:32,148 Seja o que for, não temos chance. 339 00:20:32,232 --> 00:20:34,401 Não com esse tamanho. 340 00:20:34,484 --> 00:20:36,403 - Não pode ser! - Não pode ser! 341 00:20:37,237 --> 00:20:39,572 Não se preocupem. 342 00:20:39,656 --> 00:20:43,243 Imaginei que isso aconteceria, então vim preparado. 343 00:20:43,326 --> 00:20:44,953 Martelo Mágico! 344 00:20:46,413 --> 00:20:49,374 Muito bem, Martelo da Sorte! 345 00:20:49,457 --> 00:20:51,293 Martelo da Sorte? 346 00:20:52,127 --> 00:20:55,380 Pode voltar o Dark Schneider ao tamanho normal? 347 00:20:55,463 --> 00:20:56,423 Certamente. 348 00:20:56,506 --> 00:20:58,341 Espere aí! 349 00:20:58,425 --> 00:20:59,759 Vai me bater com isso? 350 00:21:02,012 --> 00:21:04,848 Não se preocupe. Só vai doer por um segundo, 351 00:21:04,931 --> 00:21:06,641 Dark Schneider. 352 00:21:06,725 --> 00:21:09,936 Podem segurá-lo para mim? 353 00:21:11,313 --> 00:21:13,690 Parem, seus otários! 354 00:21:13,773 --> 00:21:16,526 Aqui vou eu, Dark Schneider. 355 00:21:16,609 --> 00:21:20,030 Não me bata com isso! 356 00:21:20,113 --> 00:21:21,448 Vai me matar! 357 00:21:21,531 --> 00:21:24,534 Me solte! Seu assassino! 358 00:21:24,617 --> 00:21:26,411 Você está mesmo do nosso lado? 359 00:21:26,494 --> 00:21:28,371 Claro que estou, 360 00:21:28,455 --> 00:21:31,666 Dark Schneider! 361 00:21:38,631 --> 00:21:41,676 Muito bem, Dark Schneider. 362 00:21:41,760 --> 00:21:43,678 Doeu muito, caramba! 363 00:21:43,762 --> 00:21:46,056 Por que parece tão sombrio? 364 00:21:46,598 --> 00:21:47,932 Merda, isso doeu. 365 00:21:49,351 --> 00:21:51,436 Ele está um pouco intimidado pelo Abigail. 366 00:21:51,519 --> 00:21:54,189 Dark Schneider, que bom que está bem! 367 00:21:54,272 --> 00:21:55,148 O quê? 368 00:21:55,231 --> 00:21:57,609 Eu também. 369 00:22:00,695 --> 00:22:01,613 Bom… 370 00:22:02,197 --> 00:22:03,782 A julgar pela explosão, 371 00:22:03,865 --> 00:22:06,368 achamos que havia um exército inteiro aqui. 372 00:22:06,951 --> 00:22:09,037 Mas é só isso? 373 00:22:11,664 --> 00:22:12,749 O quê? 374 00:22:12,832 --> 00:22:13,958 Os Feiticeiros Shogun! 375 00:22:15,251 --> 00:22:16,753 Então ele está aqui. 376 00:22:17,879 --> 00:22:18,922 Zion! 377 00:23:47,218 --> 00:23:51,014 Legendas: Mariana Aguiar