1 00:00:18,060 --> 00:00:19,812 Tratamentul e gata. 2 00:00:19,896 --> 00:00:22,023 O să te vindeci în câteva zile. 3 00:00:22,106 --> 00:00:24,108 Mulțumesc. Apreciez. 4 00:00:25,276 --> 00:00:27,987 Ce era continentul ăla zburător? 5 00:00:28,070 --> 00:00:30,364 King Crimson Glory. 6 00:00:30,448 --> 00:00:32,158 Orașul zburător al elfilor. 7 00:00:32,867 --> 00:00:34,035 Desigur, 8 00:00:34,118 --> 00:00:36,537 a fost abandonat acum mult timp. 9 00:00:36,621 --> 00:00:39,290 Înțeleg. Deci acela e orașul legendar. 10 00:00:39,373 --> 00:00:42,460 Mi-e foame. Gătește ceva! 11 00:00:42,543 --> 00:00:43,628 De ce eu? 12 00:00:44,337 --> 00:00:47,089 E una dintre insectele telepatice ale lui Ba Thory. 13 00:00:48,925 --> 00:00:51,594 Macapine, sunt eu, Ba Thory. 14 00:00:52,303 --> 00:00:55,598 Armata rebelă se îndreaptă spre castelul Iuda din Tiptoa. 15 00:00:55,681 --> 00:00:56,849 Ce? 16 00:00:56,933 --> 00:01:00,228 Doar Shella a rămas în oraș să-l apere pe lordul Kall-Su. 17 00:01:00,311 --> 00:01:02,688 Ceilalți shoguni vrăjitori lipsesc. 18 00:01:02,772 --> 00:01:05,191 Macapine, pornește spre castel! 19 00:01:05,274 --> 00:01:07,735 Trebuie să-l apărăm pe lordul Kall-Su împreună. 20 00:01:08,236 --> 00:01:10,196 Ce s-a întâmplat? 21 00:01:10,279 --> 00:01:13,074 Am treburi urgente. Rămas-bun! 22 00:01:15,660 --> 00:01:17,411 Mi-am ratat misiunea. 23 00:01:17,495 --> 00:01:19,872 Lordul Kall-Su n-o să mă ierte. 24 00:01:20,373 --> 00:01:22,917 Dar o să-l apăr, 25 00:01:23,000 --> 00:01:24,877 chiar cu prețul vieții mele. 26 00:01:43,479 --> 00:01:47,024 BASTARD!! HEAVY METAL, DARK FANTASY 27 00:01:49,861 --> 00:01:50,820 RECVIEMUL IADULUI 28 00:02:57,386 --> 00:02:58,262 RĂZBOIUL SÂNT I 29 00:02:58,346 --> 00:03:00,056 Lucien! 30 00:03:00,139 --> 00:03:02,475 Nu pleca singur! 31 00:03:03,017 --> 00:03:05,811 Să ne grăbim! Shogunii vrăjitori se îndreaptă spre templu. 32 00:03:06,646 --> 00:03:08,147 S-o protejăm pe prințesa Sheila! 33 00:03:10,483 --> 00:03:11,317 Ce? 34 00:03:11,400 --> 00:03:12,735 Ce-i cu aerul ăsta rece? 35 00:03:12,818 --> 00:03:15,404 Îngheț. 36 00:03:15,488 --> 00:03:17,365 Ăsta e… 37 00:03:17,448 --> 00:03:19,200 Dar cum? 38 00:03:20,534 --> 00:03:22,536 Se apropie ceva, Dark Schneider! 39 00:03:23,120 --> 00:03:25,498 Și tu ești aici, scursură? 40 00:03:29,335 --> 00:03:30,169 E Kall. 41 00:03:30,252 --> 00:03:31,212 Kall-Su? 42 00:03:31,295 --> 00:03:32,713 El e? 43 00:03:32,797 --> 00:03:36,175 El e liderul de facto al Armatei Rebele Întunecate, 44 00:03:36,258 --> 00:03:38,177 Înaltul Rege al Gheții. 45 00:03:39,971 --> 00:03:42,056 Dar, lord Kall-Su… 46 00:03:42,139 --> 00:03:43,599 Cum ai ajuns aici? 47 00:03:44,183 --> 00:03:46,727 Ochii Lumii, dispozitivul pe care ți l-am dat, 48 00:03:46,811 --> 00:03:49,230 e conectat la Zeița Distrugerii. 49 00:03:49,313 --> 00:03:52,733 Cu ajutorul lui, am aflat coordonatele acestui oraș. 50 00:03:54,443 --> 00:03:57,113 Mi s-a zis că e imposibil să descoperi tărâmurile magice, 51 00:03:57,196 --> 00:04:01,033 dar am ajuns fără probleme la King Crimson Glory. 52 00:04:01,617 --> 00:04:05,997 Chiar credeați că vă încredințez vouă, shogunii vrăjitori, 53 00:04:06,080 --> 00:04:08,374 sarcina de a rupe ultimul sigiliu? 54 00:04:08,457 --> 00:04:10,001 Ce? 55 00:04:10,584 --> 00:04:11,544 Kall! 56 00:04:13,421 --> 00:04:15,798 Deci tu ești Dark Schneider. 57 00:04:15,881 --> 00:04:17,258 Ce? 58 00:04:17,341 --> 00:04:20,761 Ai fost un ghimpe în coasta mea preț de prea mult timp. 59 00:04:20,845 --> 00:04:23,306 Dar asta mă va scuti de multe probleme. 60 00:04:23,389 --> 00:04:25,891 Înainte să smulg sigiliul de la Sheila, 61 00:04:26,475 --> 00:04:30,104 îi voi oferi carnea ta lui Anthrasax. 62 00:04:31,105 --> 00:04:34,025 Bernado Waluta, werna richado! 63 00:04:34,108 --> 00:04:36,027 Apă, umple-mi sufletul! 64 00:04:36,110 --> 00:04:38,571 Dușmanul meu e și al tău! 65 00:04:38,654 --> 00:04:40,781 La naiba! Vraja aceea… 66 00:04:41,741 --> 00:04:43,242 La naiba! 67 00:04:43,326 --> 00:04:45,036 Eu sunt eroul super-chipeș. 68 00:04:45,119 --> 00:04:46,912 Nu mă tem de vrăjile dușmanului. 69 00:04:47,747 --> 00:04:48,956 Apă? 70 00:04:49,040 --> 00:04:50,124 Țâșnește. 71 00:04:50,708 --> 00:04:53,085 Lord Kall-Su! 72 00:04:54,003 --> 00:04:55,212 Axă! 73 00:04:58,549 --> 00:05:00,509 Presiunea apei vă va zdrobi, 74 00:05:01,594 --> 00:05:03,721 viermi urâți ce sunteți! 75 00:05:04,263 --> 00:05:07,099 Ce-ai spus? 76 00:05:07,183 --> 00:05:09,060 Cu cine crezi că vorbești? 77 00:05:09,143 --> 00:05:11,270 Vezi-ți de lungul nasului, Kall-Su! 78 00:05:12,563 --> 00:05:14,690 Raza Super-Tenebroasă a lui Schneider… 79 00:05:14,774 --> 00:05:16,317 Glumeam. 80 00:05:16,400 --> 00:05:18,527 Trandafir de Crom! 81 00:05:20,279 --> 00:05:22,448 Ura! 82 00:05:25,117 --> 00:05:27,787 Vezi că sunt incredibil de puternic? 83 00:05:28,371 --> 00:05:30,081 Stai pe loc! 84 00:05:30,164 --> 00:05:32,333 Te omor într-o clipită… 85 00:05:41,383 --> 00:05:42,426 Cine naiba ești? 86 00:05:44,553 --> 00:05:47,515 Sunt cineva de care nu are nimeni nevoie. 87 00:05:48,057 --> 00:05:49,350 Atunci te iau la mine. 88 00:05:50,059 --> 00:05:51,894 De acum înainte, ești al meu. 89 00:05:52,978 --> 00:05:55,356 Nu. Oprește-te! 90 00:05:55,439 --> 00:05:57,483 De ce îmi arăți asta? 91 00:06:07,326 --> 00:06:10,287 A mai rămas doar ultimul sigiliu. 92 00:06:10,913 --> 00:06:13,332 Ce-a fost explozia aia? 93 00:06:13,415 --> 00:06:14,416 A fost aproape. 94 00:06:14,500 --> 00:06:17,294 Nu pot fi samuraii, nu? 95 00:06:17,378 --> 00:06:18,587 Care e planul? 96 00:06:18,671 --> 00:06:20,548 Mergem spre templu? 97 00:06:20,631 --> 00:06:22,508 Sau să… 98 00:06:30,349 --> 00:06:33,519 Se întâmplă ceva. 99 00:06:33,602 --> 00:06:35,479 Mai e și aura asta malefică. 100 00:06:36,063 --> 00:06:37,982 E ceva serios. 101 00:06:42,153 --> 00:06:43,445 Unde sunt? 102 00:06:43,529 --> 00:06:45,823 Ce mi s-a întâmplat? 103 00:06:46,782 --> 00:06:48,159 Prințesă! 104 00:06:48,242 --> 00:06:51,412 Baba? Ce se întâmplă? 105 00:06:52,371 --> 00:06:53,622 Și Meta-llicana? 106 00:06:54,206 --> 00:06:55,833 Prințesă! 107 00:06:55,916 --> 00:06:57,960 Prințesa mea, te-ai… 108 00:06:58,043 --> 00:07:01,297 Te-ai trezit! 109 00:07:01,380 --> 00:07:02,423 Baba? 110 00:07:04,383 --> 00:07:06,510 E toată lumea bine? 111 00:07:06,594 --> 00:07:09,138 La naiba, a durut! 112 00:07:09,221 --> 00:07:11,056 Nenorocitul! 113 00:07:11,140 --> 00:07:17,605 Am auzit despre Kall-Su că era un om milos și înțelept. 114 00:07:17,688 --> 00:07:20,566 Cum? Uite ce distrugere! 115 00:07:21,150 --> 00:07:23,861 Dar, având în vedere gravitatea daunelor, 116 00:07:23,944 --> 00:07:25,946 cum de mai suntem în viață? 117 00:07:27,948 --> 00:07:28,949 Acolo! 118 00:07:29,033 --> 00:07:30,201 Dark Schneider! 119 00:07:30,784 --> 00:07:34,622 De ce e singurul rănit atât de grav? 120 00:07:35,206 --> 00:07:36,832 Cumva… 121 00:07:36,916 --> 00:07:38,959 el ne-a protejat? 122 00:07:39,668 --> 00:07:42,796 N-ar face așa ceva. 123 00:07:43,797 --> 00:07:44,632 Proștilor! 124 00:07:45,341 --> 00:07:46,217 Bol? 125 00:07:46,926 --> 00:07:50,387 Chiar și după ce ați luptat alături de el atâta timp, 126 00:07:50,471 --> 00:07:54,600 tot nu înțelegeți ce om minunat e. 127 00:07:55,100 --> 00:07:56,227 Cum adică? 128 00:07:57,228 --> 00:08:02,066 Când lordul Kall-Su a folosit cea mai puternică vrajă, 129 00:08:02,149 --> 00:08:05,361 Dark Schneider ar fi putut să fugă dacă ar fi vrut. 130 00:08:06,070 --> 00:08:09,198 Nu era nevoie să încaseze lovitura. 131 00:08:10,032 --> 00:08:12,785 Dar a încasat-o direct. 132 00:08:12,868 --> 00:08:16,121 În ciuda rănilor suferite în lupta cu mine. 133 00:08:16,747 --> 00:08:19,250 Știți de ce a făcut-o? 134 00:08:19,833 --> 00:08:23,087 Dacă ar fi fugit, ați fi murit cu toții. 135 00:08:24,922 --> 00:08:26,173 Lucien… 136 00:08:27,341 --> 00:08:29,343 Lordul Kall-Su 137 00:08:29,426 --> 00:08:32,471 m-ar fi distrus și pe mine odată cu voi, ca să câștige. 138 00:08:32,555 --> 00:08:35,766 Dar acest om și-a riscat viața ca să ne protejeze. 139 00:08:35,849 --> 00:08:40,688 Ca să nu mai spun cu cât curaj s-a luptat cu mine, deși nu putea vedea. 140 00:08:40,771 --> 00:08:43,274 Acest om e un adevărat lider. 141 00:08:43,357 --> 00:08:44,942 Stai puțin! 142 00:08:45,025 --> 00:08:46,735 Cum adică, nu putea vedea? 143 00:08:46,819 --> 00:08:49,113 Glumești? 144 00:08:49,196 --> 00:08:51,824 Sunteți tovarășii lui și n-ați știut? 145 00:08:51,907 --> 00:08:56,328 Nu știați că nu poate să vadă nimic? 146 00:09:10,092 --> 00:09:12,803 Eu… n-am știut. 147 00:09:13,596 --> 00:09:16,390 N-a vrut să observăm. 148 00:09:16,473 --> 00:09:18,100 De asta ne-a insultat așa de mult. 149 00:09:18,892 --> 00:09:23,022 Și-a pierdut vederea în explozie? 150 00:09:24,273 --> 00:09:27,151 Îi mai datorăm ceva. 151 00:09:27,234 --> 00:09:30,779 L-am înțeles complet greșit. 152 00:09:31,947 --> 00:09:35,159 De ce l-am urât atât de mult? 153 00:09:36,160 --> 00:09:37,953 E un tip de treabă. 154 00:09:38,037 --> 00:09:40,414 Cel mai tare tip din lume! 155 00:09:42,499 --> 00:09:43,500 Vai… 156 00:09:44,460 --> 00:09:46,795 Nu știu ce să zic de asta. 157 00:09:49,048 --> 00:09:51,675 Hei, ticălos urât ce ești! 158 00:09:51,759 --> 00:09:52,968 Vierme! 159 00:09:54,345 --> 00:09:55,346 S-a trezit. 160 00:09:55,429 --> 00:09:56,263 Mă bucur… 161 00:09:58,182 --> 00:10:01,185 Pramatia naibii! 162 00:10:01,268 --> 00:10:03,395 Cum îndrăznește să mă atace pe mine, 163 00:10:03,479 --> 00:10:06,148 marele Dark Schneider? 164 00:10:06,982 --> 00:10:09,026 Lars! Arată-mi calea! 165 00:10:11,028 --> 00:10:11,945 Va plăti! 166 00:10:12,655 --> 00:10:15,908 Îl omor, fir-ar să fie! 167 00:10:19,828 --> 00:10:20,704 Ce? 168 00:10:25,959 --> 00:10:27,169 Deci asta e. 169 00:10:27,252 --> 00:10:29,713 Te-am găsit, Sheila. 170 00:10:29,797 --> 00:10:32,383 Acum pot dezlănțui iadul asupra lumii. 171 00:10:33,634 --> 00:10:37,012 Kall! 172 00:10:38,597 --> 00:10:40,432 Mai la stânga, Dark Schneider. 173 00:10:40,516 --> 00:10:44,103 Spune-mi Dark Schneider cel Frumos! 174 00:10:46,146 --> 00:10:48,273 Ce naiba? 175 00:10:48,857 --> 00:10:50,734 Pușlama nenorocită! 176 00:10:50,818 --> 00:10:52,861 O să te fac bucăți. 177 00:10:53,445 --> 00:10:54,947 Mori! 178 00:11:05,541 --> 00:11:07,710 Rostește-mi numele! 179 00:11:17,219 --> 00:11:19,346 Eu sunt eroul super-chipeș, 180 00:11:19,430 --> 00:11:22,182 lordul Dark Schneider! 181 00:11:25,144 --> 00:11:26,311 Ticălosul! 182 00:11:26,395 --> 00:11:28,730 De unde are atâta putere? 183 00:11:30,732 --> 00:11:32,901 Dark Schneider, ai grijă! 184 00:11:36,905 --> 00:11:40,576 O iluzie! Care e cel adevărat? 185 00:11:40,659 --> 00:11:42,786 Iată iluzia mea! 186 00:11:42,870 --> 00:11:44,413 Ai mai supraviețuit o dată, 187 00:11:44,496 --> 00:11:45,706 dar acum te termin. 188 00:11:47,749 --> 00:11:49,543 Aici erai! 189 00:11:54,965 --> 00:11:57,176 Ce? Imposibil! 190 00:11:58,343 --> 00:12:00,637 Prostule! 191 00:12:00,721 --> 00:12:02,764 Puterea ta amărâtă 192 00:12:02,848 --> 00:12:07,227 nu e de ajuns ca să-l înfrângi pe Dark Schneider. 193 00:12:07,311 --> 00:12:10,189 Vezi-ți lungul nasului! 194 00:12:10,272 --> 00:12:15,319 Zaazard, zaazard, schrono, chronossk… 195 00:12:15,402 --> 00:12:19,698 Flăcări ale iadului, din adâncul întunericului… 196 00:12:19,781 --> 00:12:23,577 Fiți sabia mea și ucideți-mi dușmanii! 197 00:12:27,915 --> 00:12:28,957 Venin! 198 00:12:42,763 --> 00:12:44,515 Ce se întâmplă? 199 00:12:52,231 --> 00:12:53,148 Tu ești… 200 00:12:53,857 --> 00:12:55,275 Dark Schneider! 201 00:12:57,611 --> 00:13:00,822 Ai venit… 202 00:13:03,033 --> 00:13:05,494 Vocile alea… Baba și Sheila? 203 00:13:05,577 --> 00:13:06,703 Scuze că ați așteptat. 204 00:13:07,538 --> 00:13:09,998 Știam că vei veni. 205 00:13:11,875 --> 00:13:13,752 Știam că mă veți salva. 206 00:13:18,632 --> 00:13:20,008 Numele tău e… 207 00:13:23,887 --> 00:13:25,430 Dark Schneider. 208 00:13:39,695 --> 00:13:41,613 Numele meu… 209 00:13:43,198 --> 00:13:45,284 Numele meu e… 210 00:13:48,412 --> 00:13:49,913 Kall-Su. 211 00:13:55,419 --> 00:13:57,337 Caut ceva. 212 00:13:58,171 --> 00:14:02,009 Caut de mult timp. 213 00:14:03,051 --> 00:14:05,262 Când m-am născut pe lumea asta, 214 00:14:05,345 --> 00:14:08,473 mi-a fost luat și ascuns. 215 00:14:09,016 --> 00:14:11,059 E făcut din ceea ce-mi lipsește. 216 00:14:11,727 --> 00:14:12,978 Cealaltă jumătate a mea… 217 00:14:13,687 --> 00:14:17,608 Și de asta pornești un război? 218 00:14:18,108 --> 00:14:20,319 Până îl găsesc, 219 00:14:20,402 --> 00:14:22,779 vreau să fii jumătatea mea, Kall. 220 00:14:23,614 --> 00:14:24,948 Ai nevoie de mine? 221 00:14:25,449 --> 00:14:26,283 Exact. 222 00:14:27,117 --> 00:14:30,412 Nu uita că eu te-am primit! 223 00:14:30,495 --> 00:14:31,872 Asta înseamnă că îmi aparții. 224 00:14:32,539 --> 00:14:34,207 Vom cuceri lumea împreună. 225 00:14:34,917 --> 00:14:36,335 Va fi a noastră. 226 00:14:36,835 --> 00:14:39,171 Cum dorești, Dark Schneider. 227 00:14:41,089 --> 00:14:43,592 A spus că are nevoie de mine. 228 00:14:45,761 --> 00:14:48,764 Vom conduce lumea împreună. 229 00:14:50,515 --> 00:14:52,059 Eu… 230 00:14:53,101 --> 00:14:53,977 și cu tine. 231 00:14:55,354 --> 00:14:57,481 Nu! 232 00:14:57,564 --> 00:14:59,024 Dark Schneider! 233 00:15:02,945 --> 00:15:04,112 Ce s-a întâmplat, Yoko? 234 00:15:04,696 --> 00:15:07,199 Am simțit ceva ciudat. 235 00:15:08,492 --> 00:15:11,620 Ca și cum cineva ar fi trecut prin mine. 236 00:15:12,621 --> 00:15:15,082 Lucien a pățit ceva! 237 00:15:15,165 --> 00:15:15,999 Dark Schneider? 238 00:15:16,583 --> 00:15:17,834 Ce a pățit? 239 00:15:18,418 --> 00:15:19,836 Nu știu. 240 00:15:26,093 --> 00:15:28,178 Abilitatea asta de regenerare… 241 00:15:28,845 --> 00:15:31,598 E ca ciclopul mort-viu care a atacat Meta-llicana. 242 00:15:31,682 --> 00:15:33,892 Și ca omul ăla pe nume Abigail. 243 00:15:34,476 --> 00:15:36,353 Omul acesta a fost infectat 244 00:15:36,436 --> 00:15:39,690 cu țesutul Zeiței Distrugerii? 245 00:15:50,742 --> 00:15:52,536 O explozie din templu! 246 00:15:53,996 --> 00:15:55,998 Nu e bine. 247 00:15:59,418 --> 00:16:01,211 Angus a vorbit pentru prima dată. 248 00:16:01,294 --> 00:16:03,714 Stai, poți vorbi? 249 00:16:03,797 --> 00:16:06,299 Recunosc vocea asta. Dar n-are cum… 250 00:16:21,106 --> 00:16:23,233 Angus se desface! 251 00:16:27,988 --> 00:16:29,906 Ești Abigail! 252 00:16:31,908 --> 00:16:33,243 Nu ne-am văzut de mult, 253 00:16:33,326 --> 00:16:35,037 frumoaso. 254 00:16:38,498 --> 00:16:40,167 - Abigail? - Abigail? 255 00:16:40,250 --> 00:16:41,251 Stați! 256 00:16:42,252 --> 00:16:44,921 Acum doi ani, Zeița Distrugerii mi-a otrăvit mintea 257 00:16:45,005 --> 00:16:47,382 și m-a manipulat. 258 00:16:48,341 --> 00:16:50,886 Nu vă mai sunt dușman. 259 00:16:51,470 --> 00:16:53,013 Vorbești serios? 260 00:16:53,096 --> 00:16:54,097 Da. 261 00:16:54,181 --> 00:16:57,726 Acum mai bine de doi ani, în încercarea noastră de a stăpâni lumea, 262 00:16:57,809 --> 00:17:00,562 am rupt unul dintre cele patru sigilii ale lui Anthrasax, 263 00:17:00,645 --> 00:17:03,732 care dormea în templul din donjon, sub castelul Iuda. 264 00:17:03,815 --> 00:17:04,649 POVESTE VECHE 265 00:17:04,733 --> 00:17:09,237 Totuși, din păcate, primul sigiliu 266 00:17:09,321 --> 00:17:13,033 era cel care bloca mintea Zeiței Distrugerii. 267 00:17:13,116 --> 00:17:15,285 Ce dezastru! 268 00:17:15,368 --> 00:17:18,663 Cât ai clipi, zeița a pus stăpânire pe mintea mea 269 00:17:18,747 --> 00:17:22,417 și mi-a implantat în corp o parte din trupul său. 270 00:17:23,126 --> 00:17:25,504 Astfel, micuțul și drăguțul Abigail 271 00:17:25,587 --> 00:17:28,757 s-a prefăcut că a rupt sigiliul care lega trupul zeiței, 272 00:17:28,840 --> 00:17:32,177 manipulându-i pe cei Patru Regi Divini. 273 00:17:32,260 --> 00:17:35,597 Dar, când Dark Schneider mi-a distrus corpul, 274 00:17:35,680 --> 00:17:38,433 a distrus și țesutul Zeiței Distrugerii. 275 00:17:38,517 --> 00:17:41,728 Astfel, am putut reveni la starea inițială. 276 00:17:42,437 --> 00:17:45,190 Am preluat identitatea samuraiului Angus Yarn 277 00:17:45,273 --> 00:17:46,942 și m-am alăturat vouă. 278 00:17:47,025 --> 00:17:50,028 Îmi refăceam forțele și așteptam momentul potrivit. 279 00:17:50,737 --> 00:17:53,156 Apropo, ce părere aveți? 280 00:17:53,240 --> 00:17:56,243 V-a plăcut deghizarea mea perfectă? 281 00:17:56,326 --> 00:17:59,663 Nu-i așa că a fost o tehnică genială? 282 00:17:59,746 --> 00:18:01,123 Dacă îți refăceai forțele… 283 00:18:01,206 --> 00:18:02,707 Ar fi trebuit să stai ascuns. 284 00:18:02,791 --> 00:18:04,459 Cât despre deghizarea aia… 285 00:18:04,543 --> 00:18:06,211 Fața ta arată exact la fel. 286 00:18:06,294 --> 00:18:09,840 Nu credeți că a fost o deghizare perfectă? 287 00:18:09,923 --> 00:18:11,591 - Ba da! - Absolut! 288 00:18:13,885 --> 00:18:16,096 N-am observat nimic… 289 00:18:16,179 --> 00:18:18,598 Timp de doi ani… 290 00:18:19,099 --> 00:18:22,477 Dar să lăsăm restul pentru altă dată! 291 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 Ai spus deja totul! 292 00:18:24,062 --> 00:18:25,647 Trebuie să ne grăbim. 293 00:18:26,481 --> 00:18:28,733 Ziua Retrezirii se apropie. 294 00:18:28,817 --> 00:18:31,611 Cât ai de gând să te mai ascunzi acolo, 295 00:18:31,695 --> 00:18:33,071 Dark Schneider? 296 00:18:34,156 --> 00:18:36,158 Ce faci? 297 00:18:36,241 --> 00:18:37,534 Perversule! 298 00:18:38,285 --> 00:18:40,120 M-a durut. 299 00:18:40,203 --> 00:18:41,121 Hei! 300 00:18:41,204 --> 00:18:42,330 Yoko, ce e aia? 301 00:18:42,414 --> 00:18:43,248 Ce? 302 00:18:46,501 --> 00:18:48,044 - Dark Schneider? - Dark Schneider? 303 00:18:49,588 --> 00:18:50,505 Salutare! 304 00:18:53,300 --> 00:18:56,845 Nu se poate! Îți bați joc de mine? 305 00:18:58,096 --> 00:19:00,932 Ai stat agățat de mine tot timpul ăsta? 306 00:19:01,016 --> 00:19:03,101 Îmi pare rău. 307 00:19:04,644 --> 00:19:06,563 Această piesă lipsă 308 00:19:06,646 --> 00:19:09,524 l-a făcut pe Dark Schneider să-și piardă vederea. 309 00:19:09,608 --> 00:19:10,483 Nu mă ciupi! 310 00:19:11,109 --> 00:19:14,362 M-a durut, Dark Schneider. 311 00:19:16,489 --> 00:19:18,533 Ador fundurile fetelor. 312 00:19:18,617 --> 00:19:21,244 Mai ales fundul ei. 313 00:19:21,328 --> 00:19:24,080 E cel mai tare fund. Și e al meu! 314 00:19:24,998 --> 00:19:26,791 De ce mi-am făcut griji pentru el? 315 00:19:27,626 --> 00:19:30,128 Iar fundul meu e al meu. 316 00:19:30,212 --> 00:19:32,130 Foarte bine, Dark Schneider. 317 00:19:32,839 --> 00:19:35,133 Fă ce vrei cu fundul ăsta! 318 00:19:35,217 --> 00:19:37,219 Ce sunt eu, o bucată de carne? 319 00:19:37,302 --> 00:19:39,679 Acum, cea mai mare problemă e 320 00:19:39,763 --> 00:19:42,432 sigiliul lui Kall-Su și al Zeiței Distrugerii. 321 00:19:42,515 --> 00:19:43,892 Asta înseamnă 322 00:19:44,935 --> 00:19:47,604 că Kall-Su a ajuns la prințesa Sheila? 323 00:19:48,438 --> 00:19:49,356 Lucien! 324 00:19:49,940 --> 00:19:50,899 Ce mai e? 325 00:19:50,982 --> 00:19:52,484 Știi ce! 326 00:19:52,567 --> 00:19:54,569 Nu sta cu mâinile în sân! 327 00:19:54,653 --> 00:19:57,906 Prințesa Sheila va muri dacă nu facem ceva repede. 328 00:19:57,989 --> 00:19:58,865 Ați înțeles? 329 00:19:58,949 --> 00:20:01,952 Mai taci odată? 330 00:20:02,035 --> 00:20:03,828 Încerc să gândesc. 331 00:20:04,412 --> 00:20:05,872 Dark Schneider! 332 00:20:05,956 --> 00:20:08,333 Kall-Su a primit energie întunecată 333 00:20:08,416 --> 00:20:11,795 și o putere de regenerare puternică de la Zeița Distrugerii. 334 00:20:12,379 --> 00:20:14,256 Exact ca mine, acum doi ani. 335 00:20:14,339 --> 00:20:15,966 Puterea lui e pe măsura alei tale. 336 00:20:16,049 --> 00:20:18,468 De fapt, s-ar putea să fie chiar mai mare. 337 00:20:19,177 --> 00:20:20,720 E nemuritor. 338 00:20:21,805 --> 00:20:24,432 Asta e specialitatea mea. 339 00:20:24,516 --> 00:20:27,477 Lasă obrăznicia! Ce poți să faci în forma aia minusculă? 340 00:20:28,478 --> 00:20:32,148 Oricum ar fi, n-avem nicio șansă acum. 341 00:20:32,232 --> 00:20:34,401 Nu când ești așa de mic. 342 00:20:34,484 --> 00:20:36,403 - Nu se poate! - Nu se poate! 343 00:20:37,237 --> 00:20:39,572 Dar nu vă faceți griji! 344 00:20:39,656 --> 00:20:43,243 M-am gândit că se poate întâmpla asta, așa că am venit pregătit. 345 00:20:43,326 --> 00:20:44,953 Ciocanul Magic! 346 00:20:46,413 --> 00:20:49,374 Bravo, Ciocanule Norocos! 347 00:20:49,457 --> 00:20:51,293 „Ciocanul… Norocos”? 348 00:20:52,127 --> 00:20:55,380 Îl poate aduce pe Dark Schneider la mărimea lui obișnuită? 349 00:20:55,463 --> 00:20:56,423 Desigur. 350 00:20:56,506 --> 00:20:58,341 Stai puțin! 351 00:20:58,425 --> 00:20:59,759 O să mă lovești cu el? 352 00:21:02,012 --> 00:21:04,848 Nu-ți face griji! Doare doar o secundă, 353 00:21:04,931 --> 00:21:06,641 Dark Schneider. 354 00:21:06,725 --> 00:21:09,936 Țineți-l bine, vă rog! 355 00:21:11,313 --> 00:21:13,690 Încetați, idioților! 356 00:21:13,773 --> 00:21:16,526 Încep, Dark Schneider. 357 00:21:16,609 --> 00:21:20,030 Nu! Nu mă lovi cu ăla! 358 00:21:20,113 --> 00:21:21,448 O să mă omori! 359 00:21:21,531 --> 00:21:24,534 Dă-mi drumul! Criminalule! 360 00:21:24,617 --> 00:21:26,411 Chiar ești de partea noastră? 361 00:21:26,494 --> 00:21:28,371 Firește că sunt, 362 00:21:28,455 --> 00:21:31,666 Dark Schneider! 363 00:21:38,631 --> 00:21:41,676 Bravo ție, Dark Schneider! 364 00:21:41,760 --> 00:21:43,678 Chiar m-a durut, fir-ar să fie! 365 00:21:43,762 --> 00:21:46,056 De ce ești așa posomorât? 366 00:21:46,598 --> 00:21:47,932 La naiba, m-a durut! 367 00:21:49,351 --> 00:21:51,436 Deci e puțin intimidat de Abigail. 368 00:21:51,519 --> 00:21:54,189 Dark Schneider, mă bucur că ești bine! 369 00:21:54,272 --> 00:21:55,148 Ce? 370 00:21:55,231 --> 00:21:57,609 Da, și eu. 371 00:22:00,695 --> 00:22:01,613 Ia te uită! 372 00:22:02,197 --> 00:22:06,368 La ce explozie a fost, credeam că e o armată întreagă. 373 00:22:06,951 --> 00:22:09,037 Dar asta e tot? 374 00:22:11,664 --> 00:22:12,749 Ce? 375 00:22:12,832 --> 00:22:13,958 Shogunii vrăjitori! 376 00:22:15,251 --> 00:22:16,753 Deci e aici. 377 00:22:17,879 --> 00:22:18,922 Zion. 378 00:23:47,343 --> 00:23:51,014 Subtitrarea: Clarisa Ivanov