1 00:00:18,060 --> 00:00:19,812 Готово, раны обработаны. 2 00:00:19,896 --> 00:00:22,023 Через пару дней всё заживет. 3 00:00:22,106 --> 00:00:24,108 Большое спасибо. Благодарю. 4 00:00:25,276 --> 00:00:27,987 А что это за летающий континент? 5 00:00:28,070 --> 00:00:30,364 Кинг кримсон глори. 6 00:00:30,448 --> 00:00:32,158 Парящий город эльфов. 7 00:00:32,867 --> 00:00:34,035 Конечно, 8 00:00:34,118 --> 00:00:36,537 он давно заброшен. 9 00:00:36,621 --> 00:00:39,290 Понятно. Так это тот самый легендарный город. 10 00:00:39,373 --> 00:00:42,460 Я есть хочу. Приготовь что-нибудь. 11 00:00:42,543 --> 00:00:43,628 Почему я? 12 00:00:44,337 --> 00:00:47,089 Это телепатическое насекомое Ба Тори. 13 00:00:48,925 --> 00:00:51,594 Макапин, это я, Ба Тори. 14 00:00:52,303 --> 00:00:55,598 Армия повстанцев подступает к замку Джудас в Типтоа. 15 00:00:55,681 --> 00:00:56,849 Что? 16 00:00:56,933 --> 00:01:00,228 В городе нет никого, кроме Шеллы, чтобы защитить лорда Калл-Су. 17 00:01:00,311 --> 00:01:02,688 Остальные сёгун-чародеи в отлучке. 18 00:01:02,772 --> 00:01:05,191 Макапин, отправляйся в замок. 19 00:01:05,274 --> 00:01:07,735 Мы должны вместе защитить лорда Калл-Су. 20 00:01:08,236 --> 00:01:10,196 Что такое? 21 00:01:10,279 --> 00:01:13,074 У меня срочное дело. Прощайте. 22 00:01:15,660 --> 00:01:17,411 Я не справился с заданием. 23 00:01:17,495 --> 00:01:19,872 Лорд Калл-Су меня не простит. 24 00:01:20,373 --> 00:01:22,917 Но я защищу его. 25 00:01:23,000 --> 00:01:24,877 Даже ценой своей жизни. 26 00:01:43,479 --> 00:01:47,024 УБЛЮДОК!! ТЕМНЫЙ БОГ РАЗРУШЕНИЯ 27 00:01:49,861 --> 00:01:50,820 АДСКИЙ РЕКВИЕМ 28 00:02:57,386 --> 00:02:58,262 СВЯЩЕННАЯ ВОЙНА I 29 00:02:58,346 --> 00:03:00,056 Эй, Люсьен! 30 00:03:00,139 --> 00:03:02,058 Не ходи один. 31 00:03:03,017 --> 00:03:05,811 Надо спешить. Сёгун-чародеи направляются к храму. 32 00:03:06,646 --> 00:03:08,147 Надо защитить принцессу Шилу. 33 00:03:10,483 --> 00:03:11,317 Что? 34 00:03:11,400 --> 00:03:12,735 Что это за ледяной воздух? 35 00:03:12,818 --> 00:03:15,404 Я замерзаю. 36 00:03:15,488 --> 00:03:17,365 Это… 37 00:03:17,448 --> 00:03:19,200 Но как? 38 00:03:20,534 --> 00:03:22,536 Что-то приближается, Дарк Шнайдер. 39 00:03:23,120 --> 00:03:25,498 И вы здесь, подонки? 40 00:03:29,335 --> 00:03:30,169 Это Калл. 41 00:03:30,252 --> 00:03:31,212 Калл-Су? 42 00:03:31,295 --> 00:03:32,713 Это он? 43 00:03:32,797 --> 00:03:36,175 Он неформальный лидер Темной армии повстанцев. 44 00:03:36,258 --> 00:03:38,177 Верховный ледяной король. 45 00:03:39,971 --> 00:03:42,056 Но, лорд Калл-Су… 46 00:03:42,139 --> 00:03:43,599 Как вы сюда попали? 47 00:03:44,183 --> 00:03:46,727 Глаза мира, которые я вам дал, 48 00:03:46,811 --> 00:03:49,230 связаны с божеством разрушения. 49 00:03:49,313 --> 00:03:52,733 Благодаря им я узнал координаты этого города. 50 00:03:54,443 --> 00:03:57,113 Считалось, что эти волшебные земли найти невозможно, 51 00:03:57,196 --> 00:04:01,033 но я без проблем добрался до Кинг кримсон глори. 52 00:04:01,617 --> 00:04:05,997 Думали, я доверю вам, сёгун-чародеям, 53 00:04:06,080 --> 00:04:08,374 разрушение последней печати? 54 00:04:08,457 --> 00:04:10,001 Что? 55 00:04:10,584 --> 00:04:11,544 Калл. 56 00:04:13,421 --> 00:04:15,798 Так это ты Дарк Шнайдер. 57 00:04:15,881 --> 00:04:17,258 Что? 58 00:04:17,341 --> 00:04:20,761 Ты слишком долго был занозой в моей заднице. 59 00:04:20,845 --> 00:04:23,306 Но это избавит меня от кучи проблем. 60 00:04:23,389 --> 00:04:25,891 Прежде чем я вырву печать из Шилы, 61 00:04:26,475 --> 00:04:30,104 я дам Антрасаксу отведать твоей плоти. 62 00:04:31,105 --> 00:04:34,025 Бернадо валута верна ричадо! 63 00:04:34,108 --> 00:04:36,027 О вода, наполни мою душу! 64 00:04:36,110 --> 00:04:38,571 Мой враг — твой враг! 65 00:04:38,654 --> 00:04:40,781 О чёрт! Это заклинание… 66 00:04:41,741 --> 00:04:43,242 Чёрт! 67 00:04:43,326 --> 00:04:45,036 Я же герой-суперкрасавчик. 68 00:04:45,119 --> 00:04:46,912 Я не боюсь заклятий врагов. 69 00:04:47,747 --> 00:04:48,956 Вода? 70 00:04:49,040 --> 00:04:50,124 Она прибывает. 71 00:04:50,708 --> 00:04:53,085 Лорд Калл-Су! 72 00:04:54,003 --> 00:04:55,212 Аксис! 73 00:04:58,549 --> 00:05:00,509 Давление воды раздавит вас, 74 00:05:01,594 --> 00:05:03,721 мерзкие черви. 75 00:05:04,263 --> 00:05:07,099 Что ты сказал? 76 00:05:07,183 --> 00:05:09,060 С кем, по-твоему, ты разговариваешь? 77 00:05:09,143 --> 00:05:11,896 Знай свое место, Калл-Су. 78 00:05:12,563 --> 00:05:14,690 Суперлуч Дарк Шнайдера… 79 00:05:14,774 --> 00:05:16,317 Шучу. 80 00:05:16,400 --> 00:05:18,152 Хромированная роза! 81 00:05:20,279 --> 00:05:22,448 Яху! 82 00:05:25,117 --> 00:05:27,787 Видишь, насколько я невероятно могуч? 83 00:05:28,371 --> 00:05:30,081 Стой на месте. 84 00:05:30,164 --> 00:05:32,333 Я убью тебя не задумываясь… 85 00:05:41,383 --> 00:05:42,426 Ты еще кто такой? 86 00:05:44,553 --> 00:05:47,515 Я тот, кто никому не нужен. 87 00:05:48,057 --> 00:05:49,350 Тогда я возьму тебя к себе. 88 00:05:50,059 --> 00:05:51,894 С этого момента ты мой. 89 00:05:52,978 --> 00:05:55,356 Нет. Прекрати. 90 00:05:55,439 --> 00:05:57,483 Зачем ты мне это показываешь? 91 00:06:07,326 --> 00:06:10,287 Осталась только последняя печать. 92 00:06:10,913 --> 00:06:13,332 Что это был за взрыв? 93 00:06:13,415 --> 00:06:14,416 Он был близко. 94 00:06:14,500 --> 00:06:17,294 Это же ведь не самураи? 95 00:06:17,378 --> 00:06:18,587 Какой план? 96 00:06:18,671 --> 00:06:20,548 Продолжим идти к храму? 97 00:06:20,631 --> 00:06:22,216 Или лучше… 98 00:06:30,349 --> 00:06:33,519 Что-то происходит. 99 00:06:33,602 --> 00:06:35,479 И какая-то зловещее ощущение. 100 00:06:36,063 --> 00:06:37,982 Это серьезно. 101 00:06:42,153 --> 00:06:43,445 Где я? 102 00:06:43,529 --> 00:06:45,823 Что со мной случилось? 103 00:06:46,782 --> 00:06:48,159 Принцесса! 104 00:06:48,242 --> 00:06:51,412 Обаба? Что происходит? 105 00:06:52,371 --> 00:06:53,622 Что с Мета-лликаной? 106 00:06:54,206 --> 00:06:55,833 О, принцесса. 107 00:06:55,916 --> 00:06:57,960 Моя принцесса, вы… 108 00:06:58,043 --> 00:07:01,297 Вы проснулись! 109 00:07:01,380 --> 00:07:02,423 Обаба? 110 00:07:04,383 --> 00:07:06,510 Все целы? 111 00:07:06,594 --> 00:07:09,138 Чёрт, больно. 112 00:07:09,221 --> 00:07:11,056 Вот гад! 113 00:07:11,140 --> 00:07:17,605 Я слышал, что раньше Калл-Су был милосердным и мудрым человеком. 114 00:07:17,688 --> 00:07:20,566 Да неужели? Ты только посмотри на эти разрушения. 115 00:07:21,150 --> 00:07:23,861 Но как мы смогли выжить 116 00:07:23,944 --> 00:07:25,946 при таких сильных разрушениях? 117 00:07:27,948 --> 00:07:28,949 Смотрите! 118 00:07:29,033 --> 00:07:30,201 Дарк Шнайдер! 119 00:07:30,784 --> 00:07:34,622 Почему он один так тяжело ранен? 120 00:07:35,206 --> 00:07:36,832 Он нас… 121 00:07:36,916 --> 00:07:38,959 …защитил? 122 00:07:39,668 --> 00:07:42,796 Он на такое не способен. 123 00:07:43,797 --> 00:07:44,632 Дурачье! 124 00:07:45,341 --> 00:07:46,217 Бол? 125 00:07:46,926 --> 00:07:50,387 Вы так давно сражаетесь бок о бок с ним 126 00:07:50,471 --> 00:07:54,600 и до сих пор не поняли, какой он хороший человек. 127 00:07:55,100 --> 00:07:56,227 Что ты имеешь в виду? 128 00:07:57,228 --> 00:08:02,066 Когда лорд Калл-Су применил свое сильнейшее заклинание, 129 00:08:02,149 --> 00:08:05,361 Дарк Шнайдер мог сбежать, если бы захотел. 130 00:08:06,070 --> 00:08:09,198 Ему незачем было принимать удар на себя. 131 00:08:10,032 --> 00:08:12,785 Но именно это он и сделал. 132 00:08:12,868 --> 00:08:16,121 Несмотря на травмы, которые он получил в поединке со мной. 133 00:08:16,747 --> 00:08:19,250 Знаете, почему он это сделал? 134 00:08:19,833 --> 00:08:23,087 Если бы он сбежал, вы все погибли бы. 135 00:08:24,922 --> 00:08:25,756 Люсьен… 136 00:08:27,341 --> 00:08:29,343 Ради победы 137 00:08:29,426 --> 00:08:32,471 лорд Калл-Су уничтожил бы и меня вместе с вами. 138 00:08:32,555 --> 00:08:35,766 Но этот человек рискнул своей жизнью, чтобы защитить нас. 139 00:08:35,849 --> 00:08:40,688 Не говоря уже о том, как доблестно он сражался со мной, хотя был ослеплен. 140 00:08:40,771 --> 00:08:43,274 Этот человек — настоящий лидер. 141 00:08:43,357 --> 00:08:44,942 Подожди секунду. 142 00:08:45,025 --> 00:08:46,735 Он был ослеплен? 143 00:08:46,819 --> 00:08:49,113 Ты шутишь? 144 00:08:49,196 --> 00:08:51,824 Вы его товарищи и даже не заметили? 145 00:08:51,907 --> 00:08:56,328 Вы не были в курсе, что он ничего не видит? 146 00:09:10,092 --> 00:09:12,595 Я понятия не имел. 147 00:09:13,596 --> 00:09:16,390 Он не хотел, чтобы мы заметили. 148 00:09:16,473 --> 00:09:18,100 Поэтому он нас так и оскорблял. 149 00:09:18,892 --> 00:09:23,022 Он потерял зрение при взрыве? 150 00:09:24,273 --> 00:09:27,151 Мы очередной раз у него в долгу. 151 00:09:27,234 --> 00:09:30,779 Мы его совершенно не правильно поняли. 152 00:09:31,947 --> 00:09:35,159 И почему я его так ненавидел? 153 00:09:36,160 --> 00:09:37,953 Он хороший парень. 154 00:09:38,037 --> 00:09:40,414 Лучший парень в мире! 155 00:09:42,458 --> 00:09:43,292 Вай… 156 00:09:44,460 --> 00:09:46,795 Я в этом не уверена. 157 00:09:49,048 --> 00:09:51,675 Эй, гнусный ублюдок! 158 00:09:51,759 --> 00:09:52,968 Слизняк! 159 00:09:54,345 --> 00:09:55,346 Он очнулся. 160 00:09:55,429 --> 00:09:56,263 Я так рад… 161 00:09:58,182 --> 00:10:01,185 Чертов сопляк! 162 00:10:01,268 --> 00:10:03,395 Как он посмел напасть на меня, 163 00:10:03,479 --> 00:10:06,148 великого Дарк Шнайдера? 164 00:10:06,982 --> 00:10:09,026 Ларс! Укажи мне путь! 165 00:10:11,028 --> 00:10:11,945 Он за это заплатит. 166 00:10:12,655 --> 00:10:15,908 Я убью этого урода! 167 00:10:19,828 --> 00:10:20,704 Что? 168 00:10:25,959 --> 00:10:27,169 Наконец-то. 169 00:10:27,252 --> 00:10:29,713 Я нашел тебя, Шила. 170 00:10:29,797 --> 00:10:32,383 Теперь я смогу погрузить мир в ад. 171 00:10:33,634 --> 00:10:37,012 Калл! 172 00:10:38,597 --> 00:10:40,432 Левее, Дарк Шнайдер. 173 00:10:40,516 --> 00:10:44,103 Зови меня Дарк Шнайдер Прекрасный! 174 00:10:46,146 --> 00:10:48,023 Какого чёрта? 175 00:10:48,857 --> 00:10:50,734 Чертов сопляк. 176 00:10:50,818 --> 00:10:52,861 Я разорву тебя на куски. 177 00:10:53,445 --> 00:10:54,947 Сдохни! 178 00:11:05,541 --> 00:11:07,710 Назови мое имя! 179 00:11:17,219 --> 00:11:19,346 Я герой-суперкрасавчик 180 00:11:19,430 --> 00:11:22,182 лорд Дарк Шнайдер! 181 00:11:25,144 --> 00:11:26,311 Вот ведь ублюдок. 182 00:11:26,395 --> 00:11:28,730 Откуда у него вся эта сила? 183 00:11:30,732 --> 00:11:32,901 Дарк Шнайдер, берегись! 184 00:11:36,905 --> 00:11:40,576 Иллюзия! Который из них настоящий? 185 00:11:40,659 --> 00:11:42,786 Узрите мою иллюзию. 186 00:11:42,870 --> 00:11:44,413 Пока тебе удавалось выжить, 187 00:11:44,496 --> 00:11:45,706 но теперь я тебя прикончу. 188 00:11:47,749 --> 00:11:49,543 Вот ты где! 189 00:11:54,965 --> 00:11:57,176 Что? Это невозможно! 190 00:11:58,343 --> 00:12:00,637 Идиот. 191 00:12:00,721 --> 00:12:02,764 Твоей жалкой силы недостаточно, 192 00:12:02,848 --> 00:12:07,227 чтобы победить Дарк Шнайдера. 193 00:12:07,311 --> 00:12:10,189 Знай свое место! 194 00:12:10,272 --> 00:12:15,110 Заазард, Заазард… Скроно, Хроносск… 195 00:12:15,194 --> 00:12:19,698 О адское пламя, пылающее в глубинах тьмы… 196 00:12:19,781 --> 00:12:23,577 Стань моим мечом и уничтожь моего врага! 197 00:12:27,915 --> 00:12:28,957 Веном! 198 00:12:42,763 --> 00:12:44,515 Что происходит? 199 00:12:52,231 --> 00:12:53,148 Ты… 200 00:12:53,857 --> 00:12:55,359 …Дарк Шнайдер! 201 00:12:57,778 --> 00:13:00,447 Ты пришел… 202 00:13:03,033 --> 00:13:05,494 Эти голоса… Обаба и Шила? 203 00:13:05,577 --> 00:13:06,703 Задержался слегка. 204 00:13:07,538 --> 00:13:09,957 Я знала, что ты придешь. 205 00:13:11,875 --> 00:13:14,127 Я знала, что ты меня спасешь. 206 00:13:18,632 --> 00:13:20,008 Твое имя… 207 00:13:24,012 --> 00:13:25,430 …Дарк Шнайдер. 208 00:13:39,945 --> 00:13:41,363 Мое имя… 209 00:13:43,282 --> 00:13:44,866 Мое имя… 210 00:13:48,412 --> 00:13:49,329 …Калл-Су. 211 00:13:55,419 --> 00:13:57,337 Я кое-что ищу. 212 00:13:58,171 --> 00:14:01,800 Я ищу это уже очень давно. 213 00:14:03,051 --> 00:14:05,262 Это то, что у меня отняли при рождении 214 00:14:05,345 --> 00:14:08,473 и спрятали от меня. 215 00:14:09,016 --> 00:14:11,059 Это то, чего мне не хватает. 216 00:14:11,727 --> 00:14:12,978 Моя вторая половина… 217 00:14:13,687 --> 00:14:17,608 И в этом истинная цель твоей войны? 218 00:14:18,108 --> 00:14:20,319 Пока я не найду ее, 219 00:14:20,402 --> 00:14:22,779 я хочу, чтобы ты был моей второй половиной, Калл. 220 00:14:23,614 --> 00:14:24,948 Я тебе нужен? 221 00:14:25,449 --> 00:14:26,283 Да. 222 00:14:27,117 --> 00:14:30,412 Не забывай, что я взял тебя к себе. 223 00:14:30,495 --> 00:14:31,872 Это значит, что ты мой. 224 00:14:32,539 --> 00:14:34,207 Мы завоюем мир вместе. 225 00:14:34,917 --> 00:14:36,335 Он будет нашим. 226 00:14:36,835 --> 00:14:39,171 Как пожелаешь, Дарк Шнайдер. 227 00:14:41,089 --> 00:14:43,592 Он сказал, что я ему нужен. 228 00:14:45,761 --> 00:14:48,764 Мы будем править миром вместе. 229 00:14:50,515 --> 00:14:51,516 Я… 230 00:14:53,101 --> 00:14:53,977 …и ты. 231 00:14:55,354 --> 00:14:57,481 Нет! 232 00:14:57,564 --> 00:14:59,024 Дарк Шнайдер! 233 00:15:02,945 --> 00:15:04,112 В чём дело, Йоко? 234 00:15:04,696 --> 00:15:07,199 Я почувствовала что-то странное. 235 00:15:08,492 --> 00:15:11,411 Как будто сквозь меня кто-то прошел. 236 00:15:12,621 --> 00:15:15,082 Что-то случилось с Люсьеном. 237 00:15:15,165 --> 00:15:15,999 С Дарк Шнайдером? 238 00:15:16,583 --> 00:15:17,834 Что с ним случилось? 239 00:15:18,418 --> 00:15:19,836 Не знаю. 240 00:15:26,093 --> 00:15:28,178 Такая способность к регенерации… 241 00:15:28,845 --> 00:15:31,598 Как у циклопов-зомби, которые напали на Мета-лликану. 242 00:15:31,682 --> 00:15:33,892 И у того человека по имени Абигейл. 243 00:15:34,476 --> 00:15:36,353 Он был инфицирован 244 00:15:36,436 --> 00:15:39,690 тканями божества разрушения? 245 00:15:50,742 --> 00:15:52,536 Взрыв в храме! 246 00:15:53,996 --> 00:15:55,998 Это плохо. 247 00:15:59,418 --> 00:16:01,211 Ангус заговорил. 248 00:16:01,294 --> 00:16:03,714 Ты что, умеешь говорить? 249 00:16:03,797 --> 00:16:06,425 Я узнаю этот голос. Но это не может быть… 250 00:16:21,106 --> 00:16:23,233 Ангус распадается на части! 251 00:16:27,988 --> 00:16:29,906 Ты Абигейл! 252 00:16:31,908 --> 00:16:33,243 Давно не виделись, 253 00:16:33,326 --> 00:16:35,037 красавица. 254 00:16:38,498 --> 00:16:40,167 - Абигейл? - Абигейл? 255 00:16:40,250 --> 00:16:41,126 Постойте. 256 00:16:42,252 --> 00:16:44,921 Два года назад божество разрушения отравило мой разум 257 00:16:45,005 --> 00:16:47,382 и подчинило меня себе. 258 00:16:48,341 --> 00:16:50,886 Я больше не враг вам. 259 00:16:51,470 --> 00:16:53,013 Ты серьезно? 260 00:16:53,096 --> 00:16:54,097 Да. 261 00:16:54,181 --> 00:16:57,726 Более двух лет назад в стремлении завоевать мир 262 00:16:57,809 --> 00:17:00,562 мы сорвали одну из четырех печатей с Антрасакса, 263 00:17:00,645 --> 00:17:03,732 спящего в подземелье под замком Джудас. 264 00:17:03,815 --> 00:17:04,649 СТАРАЯ ИСТОРИЯ 265 00:17:04,733 --> 00:17:09,237 Но, к несчастью, 266 00:17:09,321 --> 00:17:13,033 та первая печать лежала на разуме божества разрушения. 267 00:17:13,116 --> 00:17:15,285 Катастрофа! 268 00:17:15,368 --> 00:17:18,663 И в мгновение ока божество захватило мой разум 269 00:17:18,747 --> 00:17:22,584 и вживило часть своего тела в мое. 270 00:17:23,126 --> 00:17:25,504 Так что милашка Абигейл 271 00:17:25,587 --> 00:17:28,757 сделал вид, что мы сломали печать, лежащую на теле божества, 272 00:17:28,840 --> 00:17:32,177 и стал манипулировать четырьмя небесными королями. 273 00:17:32,260 --> 00:17:35,597 Но когда Дарк Шнайдер уничтожил мое тело, 274 00:17:35,680 --> 00:17:38,433 он уничтожил и ткани божества разрушения во мне. 275 00:17:38,517 --> 00:17:41,728 И поэтому я смог вернуться в свое нормальное состояние. 276 00:17:42,437 --> 00:17:45,190 Я назвался самураем Ангусом Ярном 277 00:17:45,273 --> 00:17:46,942 и присоединился к вам. 278 00:17:47,025 --> 00:17:50,070 Восстанавливая силы, я ждал подходящего момента. 279 00:17:50,737 --> 00:17:53,156 Кстати, как вам? 280 00:17:53,240 --> 00:17:56,243 Понравилась моя идеальная маскировка? 281 00:17:56,326 --> 00:17:59,663 Гениально, да? 282 00:17:59,746 --> 00:18:01,123 Если ты восстанавливал силы… 283 00:18:01,206 --> 00:18:02,707 …лучше бы ты не показывался. 284 00:18:02,791 --> 00:18:04,459 Что касается маскировки… 285 00:18:04,543 --> 00:18:06,211 …твое лицо точь-в-точь такое же. 286 00:18:06,294 --> 00:18:09,840 Маскировка что надо, вы не согласны? 287 00:18:09,923 --> 00:18:11,591 - Конечно! - Отличная! 288 00:18:13,885 --> 00:18:16,096 Я ничего не замечала… 289 00:18:16,179 --> 00:18:18,181 Целых два года… 290 00:18:19,099 --> 00:18:22,477 Остальное отложим на потом. 291 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 Ты уже всё рассказал! 292 00:18:24,062 --> 00:18:25,647 Надо спешить. 293 00:18:26,481 --> 00:18:28,733 День пробуждения уже близок. 294 00:18:28,817 --> 00:18:31,611 Долго ты еще будешь там прятаться, 295 00:18:31,695 --> 00:18:33,071 Дарк Шнайдер? 296 00:18:34,156 --> 00:18:36,158 Что ты делаешь? 297 00:18:36,241 --> 00:18:37,534 Извращенец! 298 00:18:38,285 --> 00:18:40,120 Больно же. 299 00:18:40,203 --> 00:18:41,121 Эй! 300 00:18:41,204 --> 00:18:42,330 Йоко, что это? 301 00:18:42,414 --> 00:18:43,248 А? 302 00:18:46,501 --> 00:18:48,044 - Дарк Шнайдер? - Дарк Шнайдер? 303 00:18:49,588 --> 00:18:50,505 Приветики! 304 00:18:53,300 --> 00:18:56,845 Не может быть! Ты издеваешься? 305 00:18:58,096 --> 00:19:00,932 Ты всё это время висел на мне? 306 00:19:01,016 --> 00:19:03,101 Прости. 307 00:19:04,644 --> 00:19:06,563 Из-за этой недостающей детали 308 00:19:06,646 --> 00:19:09,524 Дарк Шнайдер и потерял зрение. 309 00:19:09,608 --> 00:19:11,026 И не хватай меня! 310 00:19:11,109 --> 00:19:14,362 Больно же, Дарк Шнайдер. 311 00:19:16,489 --> 00:19:18,533 Обожаю девчачьи попки. 312 00:19:18,617 --> 00:19:21,244 Особенно попку этой девчонки. 313 00:19:21,328 --> 00:19:23,747 Это лучшая попка в мире. И она принадлежит мне! 314 00:19:24,998 --> 00:19:26,791 И чего я вообще о нём беспокоилась? 315 00:19:27,626 --> 00:19:30,128 Вообще-то, моя попа принадлежит мне. 316 00:19:30,212 --> 00:19:32,464 Ладно, Дарк Шнайдер. 317 00:19:32,964 --> 00:19:35,133 Делай с этой задницей что хочешь. 318 00:19:35,217 --> 00:19:37,219 Я что, пустое место? 319 00:19:37,302 --> 00:19:39,679 Сейчас для нас важнее 320 00:19:39,763 --> 00:19:42,432 Калл-Су и печать божества разрушения. 321 00:19:42,515 --> 00:19:43,642 Значит, 322 00:19:44,976 --> 00:19:47,479 Калл-Су добрался до принцессы Шилы? 323 00:19:48,438 --> 00:19:49,356 Люсьен! 324 00:19:49,940 --> 00:19:50,899 Что еще? 325 00:19:50,982 --> 00:19:52,484 Сам знаешь! 326 00:19:52,567 --> 00:19:54,569 Не сиди без дела. 327 00:19:54,653 --> 00:19:57,906 Принцесса Шила погибнет, если мы ничего не сделаем. 328 00:19:57,989 --> 00:19:58,865 Понял меня? 329 00:19:58,949 --> 00:20:01,952 Может, заткнешься? 330 00:20:02,035 --> 00:20:03,828 Я пытаюсь думать. 331 00:20:04,412 --> 00:20:05,872 Дарк Шнайдер. 332 00:20:05,956 --> 00:20:08,333 Калл-Су получил темную энергию 333 00:20:08,416 --> 00:20:11,795 и мощную регенеративную способность от божества разрушения. 334 00:20:12,379 --> 00:20:14,256 Как я два года назад. 335 00:20:14,339 --> 00:20:15,966 Теперь его сила превосходит вашу. 336 00:20:16,049 --> 00:20:18,468 Она может даже превосходить твою. 337 00:20:19,177 --> 00:20:20,679 Он бессмертен. 338 00:20:21,805 --> 00:20:24,432 Я в бессмертии вообще профи. 339 00:20:24,516 --> 00:20:27,477 Поменьше самонадеянности. Что ты можешь в таком крошечном обличье? 340 00:20:28,478 --> 00:20:32,148 Как бы там ни было, мы теперь обречены. 341 00:20:32,232 --> 00:20:34,401 Теперь, когда ты стал таким крошечным. 342 00:20:34,484 --> 00:20:36,236 - Не может быть! - Не может быть! 343 00:20:37,237 --> 00:20:39,572 Но не волнуйтесь. 344 00:20:39,656 --> 00:20:43,243 Я знал, что такое может случиться, и пришел во всеоружии. 345 00:20:43,326 --> 00:20:44,953 Волшебный молот! 346 00:20:46,413 --> 00:20:49,374 Вот так, Счастливый молот! 347 00:20:49,457 --> 00:20:51,293 «Счастливый молот»? 348 00:20:52,127 --> 00:20:55,380 Он может вернуть Дарк Шнайдеру его обычный размер? 349 00:20:55,463 --> 00:20:56,423 Конечно. 350 00:20:56,506 --> 00:20:58,341 Подожди секунду! 351 00:20:58,425 --> 00:20:59,759 Ты собрался меня им ударить? 352 00:21:02,012 --> 00:21:04,848 Не бойся. Больно будет всего секунду, 353 00:21:04,931 --> 00:21:06,641 Дарк Шнайдер. 354 00:21:06,725 --> 00:21:09,936 Придержите-ка его для меня. 355 00:21:11,313 --> 00:21:13,690 Прекратите, придурки! 356 00:21:13,773 --> 00:21:16,526 Приготовься, Дарк Шнайдер. 357 00:21:16,609 --> 00:21:20,030 Нет! Не бей меня этой штукой! 358 00:21:20,113 --> 00:21:21,448 Ты меня убьешь! 359 00:21:21,531 --> 00:21:24,534 Отпустите! Убийца! 360 00:21:24,617 --> 00:21:26,411 Ты правда на нашей стороне? 361 00:21:26,494 --> 00:21:28,371 Конечно же, 362 00:21:28,455 --> 00:21:31,666 Дарк Шнайдер! 363 00:21:38,631 --> 00:21:41,676 Так-то лучше, Дарк Шнайдер. 364 00:21:41,760 --> 00:21:43,678 Было адски больно, чёрт возьми! 365 00:21:43,762 --> 00:21:46,056 Чего ты такой мрачный? 366 00:21:46,598 --> 00:21:47,932 Чёрт, как же больно. 367 00:21:49,351 --> 00:21:51,436 Значит, он немного побаивается Абигейла. 368 00:21:51,519 --> 00:21:54,189 Дарк Шнайдер, я так рад, что ты в порядке. 369 00:21:54,272 --> 00:21:55,148 А? 370 00:21:55,231 --> 00:21:57,609 Да, я тоже. 371 00:22:00,695 --> 00:22:01,613 Так-так… 372 00:22:02,280 --> 00:22:06,368 Судя по взрыву, мы думали, что здесь целая армия. 373 00:22:06,951 --> 00:22:08,787 А здесь только эта жалкая кучка? 374 00:22:11,664 --> 00:22:12,749 Что? 375 00:22:12,832 --> 00:22:13,958 Сёгун-чародеи! 376 00:22:15,251 --> 00:22:16,753 Значит, он здесь. 377 00:22:17,879 --> 00:22:18,922 Сион. 378 00:23:47,177 --> 00:23:51,014 Перевод субтитров: Александра Румянцева