1 00:00:18,060 --> 00:00:19,812 Tedavin bitti. 2 00:00:19,896 --> 00:00:22,023 Birkaç güne iyileşirsin. 3 00:00:22,106 --> 00:00:24,108 Teşekkürler. Minnettarım. 4 00:00:25,276 --> 00:00:27,987 O uçan kıta neydi? 5 00:00:28,070 --> 00:00:30,364 King Crimson Glory. 6 00:00:30,448 --> 00:00:32,158 Elflerin uçan şehri. 7 00:00:32,867 --> 00:00:34,035 Tabii ki 8 00:00:34,118 --> 00:00:36,537 o şehir uzun zaman önce terk edilmişti. 9 00:00:36,621 --> 00:00:39,290 Anladım. Demek efsanevi şehir o. 10 00:00:39,373 --> 00:00:42,460 Acıktım. Yemek yapsana. 11 00:00:42,543 --> 00:00:43,628 Neden ben yapıyorum? 12 00:00:44,337 --> 00:00:47,089 Ba Thory'nin telepati böceklerinden biri. 13 00:00:48,925 --> 00:00:51,594 Macapine, benim, Ba Thory. 14 00:00:52,303 --> 00:00:55,598 İsyancı ordusu Tiptoa'daki Judas Kalesi'ne yürüyor. 15 00:00:55,681 --> 00:00:56,849 Ne? 16 00:00:56,933 --> 00:01:00,228 Şehirde Lort Kall-Su'yu korumak için sadece Shella kaldı. 17 00:01:00,311 --> 00:01:02,688 Diğer Büyücü Şogunlar yok. 18 00:01:02,772 --> 00:01:05,191 Macapine, kaleye git. 19 00:01:05,274 --> 00:01:07,735 Lort Kall-Su'yu birlikte savunmalıyız. 20 00:01:08,236 --> 00:01:10,196 Ne oldu? 21 00:01:10,279 --> 00:01:13,074 Acil bir işim var. Hoşça kalın. 22 00:01:15,660 --> 00:01:17,411 Görevimde başarısız oldum. 23 00:01:17,495 --> 00:01:19,872 Lort Kall-Su beni affetmeyecek. 24 00:01:20,373 --> 00:01:22,917 Ama onu savunacağım. 25 00:01:23,000 --> 00:01:24,877 Canım pahasına olsa bile. 26 00:01:43,479 --> 00:01:47,024 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 27 00:01:49,861 --> 00:01:50,820 CEHENNEM AĞITI 28 00:02:57,386 --> 00:02:58,262 KUTSAL SAVAŞ I 29 00:02:58,346 --> 00:03:00,056 Lucien! 30 00:03:00,139 --> 00:03:02,058 Tek başına gitme. 31 00:03:03,017 --> 00:03:05,811 Acele edelim. Büyücü Şogunlar tapınağa gidiyor. 32 00:03:06,646 --> 00:03:08,147 Prenses Sheila'yı korumalıyız. 33 00:03:10,483 --> 00:03:11,317 Ne? 34 00:03:11,400 --> 00:03:12,735 Hava neden böyle soğuk? 35 00:03:12,818 --> 00:03:15,404 Donuyorum. 36 00:03:15,488 --> 00:03:17,365 Bu… 37 00:03:17,448 --> 00:03:19,200 Ama nasıl? 38 00:03:20,534 --> 00:03:22,536 Bir şey geliyor Kara Schneider. 39 00:03:23,120 --> 00:03:25,498 Siz pislikler de mi buradasınız? 40 00:03:29,335 --> 00:03:30,169 Bu Kall. 41 00:03:30,252 --> 00:03:31,212 Kall-su mu? 42 00:03:31,295 --> 00:03:32,713 Bu o mu? 43 00:03:32,797 --> 00:03:36,175 Karanlık İsyancı Ordusu'nun fiilî lideri, 44 00:03:36,258 --> 00:03:38,177 Yüce Buz Kralı. 45 00:03:39,971 --> 00:03:42,056 Ama Lort Kall-Su… 46 00:03:42,139 --> 00:03:43,599 Buraya nasıl geldiniz? 47 00:03:44,183 --> 00:03:46,727 Size verdiğim Dünyanın Gözleri, 48 00:03:46,811 --> 00:03:49,230 Yıkım Tanrıçası'yla bağlantılı. 49 00:03:49,313 --> 00:03:52,733 Onlar sayesinde bu şehrin koordinatlarını öğrendim. 50 00:03:54,443 --> 00:03:57,113 Bu büyülü diyarları kimsenin keşfedemeyeceğini söylediler 51 00:03:57,196 --> 00:04:01,033 ama King Crimson Glory'ye sorunsuz ulaştım. 52 00:04:01,617 --> 00:04:05,997 Son mührü kırma görevini gerçekten de siz Büyücü Şogunlara 53 00:04:06,080 --> 00:04:08,374 emanet edeceğimi mi sandınız? 54 00:04:08,457 --> 00:04:10,001 Ne? 55 00:04:10,584 --> 00:04:11,544 Kall. 56 00:04:13,421 --> 00:04:15,798 Demek Kara Schneider sensin. 57 00:04:15,881 --> 00:04:17,258 Ne? 58 00:04:17,341 --> 00:04:20,761 Ne zamandır canımı sıkıyordun. 59 00:04:20,845 --> 00:04:23,306 Ama bu sayede bir sürü dertten kurtulacağım. 60 00:04:23,389 --> 00:04:25,891 Sheila'dan mührü söküp almadan önce 61 00:04:26,475 --> 00:04:30,104 seni Anthrasax'a vereceğim. 62 00:04:31,105 --> 00:04:34,025 Bernado waluta werna richado! 63 00:04:34,108 --> 00:04:36,027 Ey su, ruhumu doldur! 64 00:04:36,110 --> 00:04:38,571 Benim düşmanım, senin düşmanındır! 65 00:04:38,654 --> 00:04:40,781 Kahretsin! O büyü… 66 00:04:41,741 --> 00:04:43,242 Kahretsin! 67 00:04:43,326 --> 00:04:45,036 Ben süper yakışıklı kahramanım. 68 00:04:45,119 --> 00:04:46,912 Düşman büyülerinden korkmam. 69 00:04:47,747 --> 00:04:48,956 Su mu? 70 00:04:49,040 --> 00:04:50,124 Fışkırıyor. 71 00:04:50,708 --> 00:04:53,085 Lort Kall-su! 72 00:04:54,003 --> 00:04:55,212 Eksen! 73 00:04:58,549 --> 00:05:00,509 Suyun basıncı altında ezileceksiniz 74 00:05:01,594 --> 00:05:03,721 sizi çirkin solucanlar. 75 00:05:04,263 --> 00:05:07,099 Ne dedin sen? 76 00:05:07,183 --> 00:05:09,060 Kiminle konuştuğunu sanıyorsun? 77 00:05:09,143 --> 00:05:11,270 Haddini bil Kall-Su. 78 00:05:12,563 --> 00:05:14,690 Süper Kara Schneider Işını. 79 00:05:14,774 --> 00:05:16,317 Şaka yapıyorum. 80 00:05:16,400 --> 00:05:18,527 Krom Gül! 81 00:05:20,279 --> 00:05:22,448 Oley! 82 00:05:25,117 --> 00:05:27,787 İnanılmaz güçlü olduğumu görüyor musun? 83 00:05:28,371 --> 00:05:30,081 Olduğun yerde kal. 84 00:05:30,164 --> 00:05:32,333 Seni göz açıp kapayana dek öldürürüm… 85 00:05:41,383 --> 00:05:42,426 Sen de kimsin? 86 00:05:44,553 --> 00:05:47,515 Ben kimsenin ihtiyaç duymadığı biriyim. 87 00:05:48,057 --> 00:05:49,350 O zaman benimlesin. 88 00:05:50,059 --> 00:05:51,894 Bundan böyle benimsin. 89 00:05:52,978 --> 00:05:55,356 Hayır. Kes şunu. 90 00:05:55,439 --> 00:05:57,483 Neden bunu gösteriyorsun? 91 00:06:07,326 --> 00:06:10,287 Geriye sadece son mühür kaldı. 92 00:06:10,913 --> 00:06:13,332 O patlama neydi? 93 00:06:13,415 --> 00:06:14,416 Yakından geldi. 94 00:06:14,500 --> 00:06:17,294 Samuraylar olamaz, değil mi? 95 00:06:17,378 --> 00:06:18,587 Plan ne? 96 00:06:18,671 --> 00:06:20,548 Tapınağa mı gideceğiz? 97 00:06:20,631 --> 00:06:22,508 Yoksa… 98 00:06:30,349 --> 00:06:33,519 Bir şeyler oluyor. 99 00:06:33,602 --> 00:06:35,479 Kötü bir enerji var. 100 00:06:36,063 --> 00:06:37,982 Bu iş ciddi. 101 00:06:42,153 --> 00:06:43,445 Neredeyim ben? 102 00:06:43,529 --> 00:06:45,823 Bana ne oldu? 103 00:06:46,782 --> 00:06:48,159 Prenses! 104 00:06:48,242 --> 00:06:51,412 Baba? Neler oluyor? 105 00:06:52,371 --> 00:06:53,622 Meta-llicana'ya ne oldu? 106 00:06:54,206 --> 00:06:55,833 Prenses. 107 00:06:55,916 --> 00:06:57,960 Prensesim, siz… 108 00:06:58,043 --> 00:07:01,297 Uyandınız demek! 109 00:07:01,380 --> 00:07:02,423 Baba? 110 00:07:04,383 --> 00:07:06,510 Herkes iyi mi? 111 00:07:06,594 --> 00:07:09,138 Kahretsin, canım yandı. 112 00:07:09,221 --> 00:07:11,056 Pislik herif! 113 00:07:11,140 --> 00:07:17,605 Kall-Su'nun eskiden merhametli ve bilge bir adam olduğunu duymuştum. 114 00:07:17,688 --> 00:07:20,566 Nasıl yani? Şu tahribata bak. 115 00:07:21,150 --> 00:07:23,861 Ama hasarın ciddiyetini düşünürsek 116 00:07:23,944 --> 00:07:25,946 nasıl hâlâ hayattayız? 117 00:07:27,948 --> 00:07:28,949 İşte orada! 118 00:07:29,033 --> 00:07:30,201 Kara Schneider! 119 00:07:30,784 --> 00:07:34,622 Neden bu kadar ağır yaralanan başka kimse yok? 120 00:07:35,206 --> 00:07:36,832 Yoksa… 121 00:07:36,916 --> 00:07:38,959 …bizi mi korudu? 122 00:07:39,668 --> 00:07:42,796 Bunu yapması imkânsız. 123 00:07:43,797 --> 00:07:44,632 Aptallar! 124 00:07:45,341 --> 00:07:46,217 Bol? 125 00:07:46,926 --> 00:07:50,387 Bunca zaman onun yanında savaşmanıza rağmen 126 00:07:50,471 --> 00:07:54,600 onun ne kadar harika biri olduğunu hâlâ anlayamıyorsunuz. 127 00:07:55,100 --> 00:07:56,227 Ne demek istiyorsun? 128 00:07:57,228 --> 00:08:02,066 Az önce Lort Kall-Su en güçlü büyülerinden birini yaparken 129 00:08:02,149 --> 00:08:05,361 Kara Schneider istese kaçabilirdi. 130 00:08:06,070 --> 00:08:09,198 Darbeyi almasına gerek yoktu. 131 00:08:10,032 --> 00:08:12,785 Ama ona göğüs gerdi. 132 00:08:12,868 --> 00:08:16,121 Benimle dövüşürken aldığı yaralara rağmen. 133 00:08:16,747 --> 00:08:19,250 Bunu neden yaptı, biliyor musunuz? 134 00:08:19,833 --> 00:08:23,087 O kaçsaydı hepiniz ölürdünüz. 135 00:08:24,922 --> 00:08:26,173 Lucien… 136 00:08:27,341 --> 00:08:29,343 Lort Kall-Su 137 00:08:29,426 --> 00:08:32,471 kazanmak için sizinle birlikte beni de yok ederdi. 138 00:08:32,555 --> 00:08:35,766 Ama bu adam bizi korumak için canını tehlikeye attı. 139 00:08:35,849 --> 00:08:40,688 Gözleri görmediği hâlde benimle yiğitçe dövüşmesi de cabası. 140 00:08:40,771 --> 00:08:43,274 Bu adam gerçek bir lider. 141 00:08:43,357 --> 00:08:44,942 Bir saniye. 142 00:08:45,025 --> 00:08:46,735 Gözlerine ne olmuş? 143 00:08:46,819 --> 00:08:49,113 Dalga mı geçiyorsun? 144 00:08:49,196 --> 00:08:51,824 Onun yoldaşlarısınız ama bilmiyor musunuz? 145 00:08:51,907 --> 00:08:56,328 Şu an hiçbir şey göremediğini bilmiyor musunuz? 146 00:09:10,092 --> 00:09:12,803 Ben… Hiç bilmiyordum. 147 00:09:13,596 --> 00:09:16,390 Bunu fark etmemizi istememiş. 148 00:09:16,473 --> 00:09:18,100 O yüzden bize hep hakaret etmiş. 149 00:09:18,892 --> 00:09:23,022 Görme yetisini o patlamada mı kaybetti? 150 00:09:24,273 --> 00:09:27,151 Ona yine borçlandık. 151 00:09:27,234 --> 00:09:30,779 Onu hepten yanlış anlamışız. 152 00:09:31,947 --> 00:09:35,159 Ona neden öyle nefret dolu yaklaştım? 153 00:09:36,160 --> 00:09:37,953 O iyi biri. 154 00:09:38,037 --> 00:09:40,414 Dünyanın en iyi adamı! 155 00:09:42,499 --> 00:09:43,500 Vai… 156 00:09:44,460 --> 00:09:46,795 Bundan emin değilim. 157 00:09:49,048 --> 00:09:51,675 Seni çirkin piç! 158 00:09:51,759 --> 00:09:52,968 Seni solucan! 159 00:09:54,345 --> 00:09:55,346 Uyandı. 160 00:09:55,429 --> 00:09:56,263 Çok sevindim… 161 00:09:58,182 --> 00:10:01,185 Lanet velet! 162 00:10:01,268 --> 00:10:03,395 Ne cüretle bana, 163 00:10:03,479 --> 00:10:06,148 yüce Kara Schneider'a saldırır? 164 00:10:06,982 --> 00:10:09,026 Lars! Bana yolu göster! 165 00:10:11,028 --> 00:10:11,945 Bedelini ödeyecek. 166 00:10:12,655 --> 00:10:15,908 Geberteceğim onu! 167 00:10:19,828 --> 00:10:20,704 Ne? 168 00:10:25,959 --> 00:10:27,169 Demek burası. 169 00:10:27,252 --> 00:10:29,713 Seni buldum Sheila. 170 00:10:29,797 --> 00:10:32,383 Artık dünyayı cehenneme çevirebilirim. 171 00:10:33,634 --> 00:10:37,012 Kall! 172 00:10:38,597 --> 00:10:40,432 Biraz daha sola Kara Schneider. 173 00:10:40,516 --> 00:10:44,103 Bana Güzel Kara Schneider de! 174 00:10:46,146 --> 00:10:48,023 Ne oluyor be? 175 00:10:48,857 --> 00:10:50,734 Lanet velet. 176 00:10:50,818 --> 00:10:52,861 Seni paramparça edeceğim. 177 00:10:53,445 --> 00:10:54,947 Geber! 178 00:11:05,541 --> 00:11:07,710 Adımı söyle! 179 00:11:17,219 --> 00:11:19,346 Ben süper yakışıklı kahraman, 180 00:11:19,430 --> 00:11:22,182 Lort Kara Schneider! 181 00:11:25,144 --> 00:11:26,311 Piç kurusu. 182 00:11:26,395 --> 00:11:28,730 Bu gücü nereden bulmuş? 183 00:11:30,732 --> 00:11:32,901 Kara Schneider, dikkat et! 184 00:11:36,905 --> 00:11:40,576 Bir yanılsama! Gerçek olan hangisi? 185 00:11:40,659 --> 00:11:42,786 Yanılsama büyüme dikkat et. 186 00:11:42,870 --> 00:11:44,413 Daha önce kurtulmuştun 187 00:11:44,496 --> 00:11:45,706 ama şimdi işin bitti. 188 00:11:47,749 --> 00:11:49,543 İşte buradasın! 189 00:11:54,965 --> 00:11:57,176 Ne? İmkânsız! 190 00:11:58,343 --> 00:12:00,637 Seni aptal. 191 00:12:00,721 --> 00:12:02,764 Senin beş para etmez gücün 192 00:12:02,848 --> 00:12:07,227 Kara Schneider'ı yenmek için asla yetmez. 193 00:12:07,311 --> 00:12:10,189 Haddini bil! 194 00:12:10,272 --> 00:12:15,319 Zazard, Zazard, Skrono, Kronosk… 195 00:12:15,402 --> 00:12:19,698 Zifirî Karanlık Sislerde Yanan Cehennem Ateşi… 196 00:12:19,781 --> 00:12:23,577 Kılıcım Ol ve Düşmanımı Yok Et! 197 00:12:27,915 --> 00:12:28,957 Zehir! 198 00:12:42,763 --> 00:12:44,515 Ne oluyor? 199 00:12:52,231 --> 00:12:53,148 Sen… 200 00:12:53,857 --> 00:12:55,275 Kara Schneider! 201 00:12:57,611 --> 00:13:00,822 Geldin demek… 202 00:13:03,033 --> 00:13:05,494 Bu sesler… Baba ve Sheila? 203 00:13:05,577 --> 00:13:06,703 Pardon, beklettim. 204 00:13:07,538 --> 00:13:09,748 Geleceğini biliyordum. 205 00:13:11,875 --> 00:13:14,127 Beni kurtaracağını biliyordum. 206 00:13:18,632 --> 00:13:20,008 Senin adın… 207 00:13:23,887 --> 00:13:25,430 Kara Schneider. 208 00:13:39,695 --> 00:13:41,613 Benim adım… 209 00:13:43,198 --> 00:13:45,284 Benim adım… 210 00:13:48,412 --> 00:13:49,913 …Kall-su. 211 00:13:55,419 --> 00:13:57,337 Bir şey arıyorum. 212 00:13:58,171 --> 00:14:02,009 Uzun zamandır arıyorum. 213 00:14:03,051 --> 00:14:05,262 Bu dünyaya geldiğimde 214 00:14:05,345 --> 00:14:08,473 onu benden alıp sakladılar. 215 00:14:09,016 --> 00:14:11,059 Bende olmayan şeylerden meydana geliyor. 216 00:14:11,727 --> 00:14:12,978 Diğer yarım… 217 00:14:13,687 --> 00:14:17,608 Savaşmanın altında yatan sebep bu mu? 218 00:14:18,108 --> 00:14:20,319 Onu bulana kadar 219 00:14:20,402 --> 00:14:22,779 benim diğer yarım olmanı istiyorum Kall. 220 00:14:23,614 --> 00:14:24,948 Bana ihtiyacın mı var? 221 00:14:25,449 --> 00:14:26,283 Evet. 222 00:14:27,117 --> 00:14:30,412 Seni yanıma aldığımı unutma. 223 00:14:30,495 --> 00:14:31,872 Yani sen benimsin. 224 00:14:32,539 --> 00:14:34,207 Dünyayı birlikte fethedeceğiz. 225 00:14:34,917 --> 00:14:36,335 Dünya bizim olacak. 226 00:14:36,835 --> 00:14:39,171 Nasıl istersen Kara Schneider. 227 00:14:41,089 --> 00:14:43,592 Bana ihtiyacı olduğunu söyledi. 228 00:14:45,761 --> 00:14:48,764 Dünyayı birlikte yöneteceğiz. 229 00:14:50,515 --> 00:14:52,059 Ben… 230 00:14:53,101 --> 00:14:53,977 …ve sen. 231 00:14:55,354 --> 00:14:57,481 Hayır! 232 00:14:57,564 --> 00:14:59,024 Kara Schneider! 233 00:15:02,945 --> 00:15:04,112 Ne oldu Yoko? 234 00:15:04,696 --> 00:15:07,199 Garip bir şey hissettim. 235 00:15:08,492 --> 00:15:11,620 Sanki içimden biri geçti. 236 00:15:12,621 --> 00:15:15,082 Lucien'e bir şey oldu. 237 00:15:15,165 --> 00:15:15,999 Kara Schneider mı? 238 00:15:16,583 --> 00:15:17,834 Ona ne oldu? 239 00:15:18,418 --> 00:15:19,836 Bilmiyorum. 240 00:15:26,093 --> 00:15:28,178 Bu iyileşme yeteneği… 241 00:15:28,845 --> 00:15:31,598 Meta-llicana'ya saldıran hortlak kikloplar gibi. 242 00:15:31,682 --> 00:15:33,892 Abigail denen adam gibi. 243 00:15:34,476 --> 00:15:36,353 Bu adama 244 00:15:36,436 --> 00:15:39,690 Yıkım Tanrıçası'ndan bir şey mi bulaşmış? 245 00:15:50,742 --> 00:15:52,536 Tapınakta patlama oldu! 246 00:15:53,996 --> 00:15:55,998 Bu hiç iyi değil. 247 00:15:59,418 --> 00:16:01,211 Angus ilk kez konuştu. 248 00:16:01,294 --> 00:16:03,714 Bir dakika, konuşabiliyor musun? 249 00:16:03,797 --> 00:16:06,299 Bu sesi tanıyorum. Ama olamaz… 250 00:16:21,106 --> 00:16:23,233 Angus parçalanıyor. 251 00:16:27,988 --> 00:16:29,906 Sen Abigail'sin! 252 00:16:31,908 --> 00:16:33,243 Uzun zaman oldu 253 00:16:33,326 --> 00:16:35,037 güzel kız. 254 00:16:38,498 --> 00:16:40,167 -Abigail? -Abigail? 255 00:16:40,250 --> 00:16:41,126 Bir dakika. 256 00:16:42,252 --> 00:16:44,921 İki yıl önce Yıkım Tanrıçası zihnimi zehirledi 257 00:16:45,005 --> 00:16:47,382 ve beni yönlendirdi. 258 00:16:48,341 --> 00:16:50,886 Artık senin düşmanın değilim. 259 00:16:51,470 --> 00:16:53,013 Ciddi misin? 260 00:16:53,096 --> 00:16:54,097 Evet. 261 00:16:54,181 --> 00:16:57,726 İki yıl önce dünyaya hükmetmeye çalıştığımız sırada 262 00:16:57,809 --> 00:17:00,562 Judas Kalesi'nin altındaki zindan tapınağında uyuyan 263 00:17:00,645 --> 00:17:03,732 Anthrasax'ın dört mühründen birini kırdık. 264 00:17:03,815 --> 00:17:04,649 ESKİ HİKÂYE 265 00:17:04,733 --> 00:17:09,237 Ancak ne yazık ki ilk mühür 266 00:17:09,321 --> 00:17:13,033 Yıkım Tanrıçası'nın zihnini bağlayan mühürdü. 267 00:17:13,116 --> 00:17:15,285 Ne büyük felaket! 268 00:17:15,368 --> 00:17:18,663 Göz açıp kapayıncaya dek tanrıça zihnimi ele geçirdi 269 00:17:18,747 --> 00:17:22,417 ve bedeninin bir parçasını bana yerleştirdi. 270 00:17:23,126 --> 00:17:25,504 Böylece tatlı minik Abigail, 271 00:17:25,587 --> 00:17:28,757 tanrıçanın bedenini bağlayan mührü kırmışız gibi yaptı 272 00:17:28,840 --> 00:17:32,177 ve Dört Kutsal Kral'ı yönlendirdi. 273 00:17:32,260 --> 00:17:35,597 Ama Kara Schneider bedenimi yok ettiğinde 274 00:17:35,680 --> 00:17:38,433 Yıkım Tanrıçası'nın dokusunu da yok etti. 275 00:17:38,517 --> 00:17:41,728 Böylece eski hâlime dönebildim. 276 00:17:42,437 --> 00:17:45,190 Samuray Angus Yarn kimliğine bürünüp 277 00:17:45,273 --> 00:17:46,942 sizlere katıldım. 278 00:17:47,025 --> 00:17:49,903 İyileşirken doğru zamanı bekledim. 279 00:17:50,737 --> 00:17:53,156 Bu arada, nasıl buldunuz? 280 00:17:53,240 --> 00:17:56,243 Kılık değiştirmemi beğendiniz mi? 281 00:17:56,326 --> 00:17:59,663 Harika bir teknik değil mi? 282 00:17:59,746 --> 00:18:01,123 Madem iyileşiyordun… 283 00:18:01,206 --> 00:18:02,707 …gizlenmeye devam etmeliydin. 284 00:18:02,791 --> 00:18:04,459 Kılık değiştirmeye gelince… 285 00:18:04,543 --> 00:18:06,211 …yüzünde hiçbir değişiklik yok. 286 00:18:06,294 --> 00:18:09,840 Mükemmel bir kılık değil mi yani? 287 00:18:09,923 --> 00:18:11,591 -Öyle! -Kesinlikle! 288 00:18:13,885 --> 00:18:16,096 Hiç fark etmedim. 289 00:18:16,179 --> 00:18:18,598 Tam iki yıl boyunca… 290 00:18:19,099 --> 00:18:22,477 Geri kalanını başka zamana bırakalım. 291 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 Her şeyi anlattın zaten! 292 00:18:24,062 --> 00:18:25,647 Acele etmeliyiz. 293 00:18:26,481 --> 00:18:28,733 Yeniden Uyanış Günü yaklaşıyor. 294 00:18:28,817 --> 00:18:31,611 Daha ne kadar orada saklanacaksın 295 00:18:31,695 --> 00:18:33,071 Kara Schneider? 296 00:18:34,156 --> 00:18:36,158 Ne yapıyorsun? 297 00:18:36,241 --> 00:18:37,534 Sapık! 298 00:18:38,285 --> 00:18:40,120 Acıdı. 299 00:18:40,203 --> 00:18:41,121 Hey! 300 00:18:41,204 --> 00:18:42,330 Yoko, o ne? 301 00:18:42,414 --> 00:18:43,248 Ne? 302 00:18:46,501 --> 00:18:48,044 -Kara Schneider? -Kara Schneider? 303 00:18:49,588 --> 00:18:50,505 Hey! 304 00:18:53,300 --> 00:18:56,845 Yok artık! Şaka mı bu? 305 00:18:58,096 --> 00:19:00,932 Bunca zamandır arkamda mıydın? 306 00:19:01,016 --> 00:19:03,101 Özür dilerim. 307 00:19:04,644 --> 00:19:06,563 Tek bir eksik parça 308 00:19:06,646 --> 00:19:09,524 Kara Schneider'ın görme yetisini kaybetmesine neden oldu. 309 00:19:09,608 --> 00:19:10,483 Çimdikleme beni! 310 00:19:11,109 --> 00:19:14,362 Acıdı Kara Schneider. 311 00:19:16,489 --> 00:19:18,533 Kızların popolarına bayılırım. 312 00:19:18,617 --> 00:19:21,244 Özellikle de o kızın poposuna. 313 00:19:21,328 --> 00:19:24,080 O popo gibisi yok. Üstelik bana ait! 314 00:19:24,998 --> 00:19:26,791 Neden onun için endişelendim sanki? 315 00:19:27,626 --> 00:19:30,128 Ayrıca popom bana ait. 316 00:19:30,212 --> 00:19:32,130 Pekâlâ Kara Schneider. 317 00:19:32,839 --> 00:19:35,133 Bu popoyla istediğini yap. 318 00:19:35,217 --> 00:19:37,219 Benim söz hakkım yok mu yani? 319 00:19:37,302 --> 00:19:39,679 Şu an daha acil bir mesele var. 320 00:19:39,763 --> 00:19:42,432 Kall-Su ve Yıkım Tanrıçası'nın mührü. 321 00:19:42,515 --> 00:19:43,642 O zaman… 322 00:19:44,976 --> 00:19:47,479 Kall-Su, Prenses Sheila'ya ulaştı mı? 323 00:19:48,438 --> 00:19:49,356 Lucien! 324 00:19:49,940 --> 00:19:50,899 Şimdi ne olacak? 325 00:19:50,982 --> 00:19:52,484 Ne olacağını biliyorsun! 326 00:19:52,567 --> 00:19:54,569 Orada öylece oturma. 327 00:19:54,653 --> 00:19:57,906 Hemen bir şey yapmazsak Prenses Sheila ölecek. 328 00:19:57,989 --> 00:19:58,865 Anladın mı? 329 00:19:58,949 --> 00:20:01,952 Çeneni kapar mısın? 330 00:20:02,035 --> 00:20:03,828 Düşünmeye çalışıyorum. 331 00:20:04,412 --> 00:20:05,872 Kara Schneider. 332 00:20:05,956 --> 00:20:08,333 Kall-Su, Yıkım Tanrıçası'ndan 333 00:20:08,416 --> 00:20:11,795 karanlık enerji ve güçlü bir iyileşme yeteneği aldı. 334 00:20:12,379 --> 00:20:14,256 Tıpkı benim iki yıl önce yaptığım gibi. 335 00:20:14,339 --> 00:20:15,966 Gücü şimdi seninkiyle yarışıyor. 336 00:20:16,049 --> 00:20:18,468 Hatta seninkini bile geçebilir. 337 00:20:19,177 --> 00:20:20,470 O ölümsüz. 338 00:20:21,805 --> 00:20:24,432 Ölümsüz olmak benden sorulur. 339 00:20:24,516 --> 00:20:27,477 Bırak bu tavırları. Bu küçücük hâlinle ne yapabilirsin ki? 340 00:20:28,478 --> 00:20:32,148 Ne olursa olsun, şu an hiç şansımız yok. 341 00:20:32,232 --> 00:20:34,401 Sen bu kadar küçükken olmaz. 342 00:20:34,484 --> 00:20:36,403 -Olamaz! -Olamaz! 343 00:20:37,237 --> 00:20:39,572 Ama endişelenmeye gerek yok. 344 00:20:39,656 --> 00:20:43,243 Bunun olabileceğini tahmin etmiştim. O yüzden hazırlıklı geldim. 345 00:20:43,326 --> 00:20:44,953 Büyülü Çekiç! 346 00:20:46,413 --> 00:20:49,374 Aferin sana Şanslı Çekiç! 347 00:20:49,457 --> 00:20:51,293 "Şanslı Çekiç" mi? 348 00:20:52,127 --> 00:20:55,380 Kara Schneider'ı normal boyutuna döndürebilir mi? 349 00:20:55,463 --> 00:20:56,423 Kesinlikle. 350 00:20:56,506 --> 00:20:58,341 Bir saniye! 351 00:20:58,425 --> 00:20:59,759 Onunla bana mı vuracaksın? 352 00:21:02,012 --> 00:21:04,848 Merak etme. Sadece bir saniyeliğine acıtacak 353 00:21:04,931 --> 00:21:06,641 Kara Schneider. 354 00:21:06,725 --> 00:21:09,936 Onu benim için tutar mısınız? 355 00:21:11,313 --> 00:21:13,690 Kesin şunu adiler! 356 00:21:13,773 --> 00:21:16,526 Hazırlan Kara Schneider. 357 00:21:16,609 --> 00:21:20,030 Hayır! O şeyle bana vurma! 358 00:21:20,113 --> 00:21:21,448 Beni öldüreceksin! 359 00:21:21,531 --> 00:21:24,534 Bırakın beni! Katil! 360 00:21:24,617 --> 00:21:26,411 Gerçekten bizim tarafımızda mısın? 361 00:21:26,494 --> 00:21:28,371 Tabii ki öyleyim 362 00:21:28,455 --> 00:21:31,666 Kara Schneider! 363 00:21:38,631 --> 00:21:41,676 Aferin sana Kara Schneider. 364 00:21:41,760 --> 00:21:43,678 Canım çok yandı. Kahretsin! 365 00:21:43,762 --> 00:21:46,056 Neden bu kadar mahzunsun? 366 00:21:46,598 --> 00:21:47,932 Of, çok acıdı. 367 00:21:49,351 --> 00:21:51,436 Abigail'den biraz çekiniyor demek. 368 00:21:51,519 --> 00:21:54,189 Kara Schneider, iyi olmana çok sevindim. 369 00:21:54,272 --> 00:21:55,148 Ne? 370 00:21:55,231 --> 00:21:57,609 Evet, ben de. 371 00:22:00,695 --> 00:22:01,613 Bak sen… 372 00:22:02,197 --> 00:22:06,368 Patlamadan dolayı burada koskoca bir ordu var sandık. 373 00:22:06,951 --> 00:22:09,037 Bu kadar mı yani? 374 00:22:11,664 --> 00:22:12,749 Ne? 375 00:22:12,832 --> 00:22:13,958 Büyücü Şogunlar! 376 00:22:15,251 --> 00:22:16,753 Demek geldi. 377 00:22:17,879 --> 00:22:18,922 Zion. 378 00:23:47,218 --> 00:23:51,014 Alt yazı çevirmeni: Ilgin Yildiz