1 00:00:18,060 --> 00:00:19,812 Лікування закінчено. 2 00:00:19,896 --> 00:00:22,023 Усе заживе за декілька днів. 3 00:00:22,106 --> 00:00:24,108 Дякую. Справді. 4 00:00:25,276 --> 00:00:27,987 Що це був за летючий континент? 5 00:00:28,070 --> 00:00:30,364 Слава Багряного Короля. 6 00:00:30,448 --> 00:00:32,158 Летюче місто ельфів. 7 00:00:32,867 --> 00:00:34,035 Звичайно, 8 00:00:34,118 --> 00:00:36,537 його давно покинули. 9 00:00:36,621 --> 00:00:39,290 Зрозуміло. То це легендарне місто. 10 00:00:39,373 --> 00:00:42,460 Агов, я голодний. Приготуй щось. 11 00:00:42,543 --> 00:00:43,628 Чому я це маю робити? 12 00:00:44,337 --> 00:00:47,089 Це одна з телепатичних комах Ба Тхорі. 13 00:00:48,925 --> 00:00:51,594 Макапайне, це я, Ба Тхорі. 14 00:00:52,303 --> 00:00:55,598 Армія повстанців прямує до замку Юди у Тіптоа. 15 00:00:55,681 --> 00:00:56,849 Що? 16 00:00:56,933 --> 00:01:00,228 Тільки Шелла залишився в місті на захисті лорда Калл-Су. 17 00:01:00,311 --> 00:01:02,688 Решти Магів-сьогунів там немає. 18 00:01:02,772 --> 00:01:05,191 Макапайне, прямуй до замку. 19 00:01:05,274 --> 00:01:07,735 Ми разом повинні захистити лорда Калл-Су. 20 00:01:08,236 --> 00:01:10,196 У чому річ? 21 00:01:10,279 --> 00:01:13,074 У мене є термінова справа. Прощавайте. 22 00:01:15,660 --> 00:01:17,411 Я провалив свою місію. 23 00:01:17,495 --> 00:01:19,872 Лорд Калл-Су мені не пробачить. 24 00:01:20,373 --> 00:01:22,917 Але я його захищатиму 25 00:01:23,000 --> 00:01:24,877 навіть ціною власного життя. 26 00:01:43,479 --> 00:01:47,024 ВИРОДОК!! ТЕМНИЙ БОГ РУЙНУВАННЯ 27 00:01:49,861 --> 00:01:50,820 РЕКВІЄМ ПЕКЛА 28 00:02:57,386 --> 00:02:58,262 СВЯЩЕННА ВІЙНА І 29 00:02:58,346 --> 00:03:00,056 Агов, Люсьєне! 30 00:03:00,139 --> 00:03:02,058 Не йди сам. 31 00:03:03,017 --> 00:03:05,811 Поквапмося. Маги-сьогуни прямують до храму. 32 00:03:06,646 --> 00:03:08,147 Треба захистити Принцесу Шейлу. 33 00:03:10,483 --> 00:03:11,317 Що? 34 00:03:11,400 --> 00:03:12,735 Що це за холодне повітря? 35 00:03:12,818 --> 00:03:15,404 Я замерзаю. 36 00:03:15,488 --> 00:03:17,365 Це… 37 00:03:17,448 --> 00:03:19,200 Але як? 38 00:03:20,534 --> 00:03:22,536 Щось наближається, Дарку Шнайдере. 39 00:03:23,120 --> 00:03:25,498 Наволоч, ти теж тут? 40 00:03:29,335 --> 00:03:30,169 Це Калл. 41 00:03:30,252 --> 00:03:31,212 Калл-Су? 42 00:03:31,295 --> 00:03:32,713 Це він? 43 00:03:32,797 --> 00:03:36,175 Він фактичний лідер Армії темних повстанців, 44 00:03:36,258 --> 00:03:38,177 Верховний король льоду. 45 00:03:39,971 --> 00:03:42,056 Але лорде Калл-Су… 46 00:03:42,139 --> 00:03:43,599 Як ти сюди дістався? 47 00:03:44,183 --> 00:03:46,727 Очі Світу, які я вам дав, 48 00:03:46,811 --> 00:03:49,230 пов’язані з богинею руйнування. 49 00:03:49,313 --> 00:03:52,733 Завдяки їм я дізнався місцезнаходження цього міста. 50 00:03:54,443 --> 00:03:57,113 Казали, що нікому не знайти ці магічні землі, 51 00:03:57,196 --> 00:04:01,033 але я дістався Слави Багряного Короля взагалі без проблем. 52 00:04:01,617 --> 00:04:05,997 Ви справді думали, що я довірю вам, Магам-сьогунам, 53 00:04:06,080 --> 00:04:08,374 завдання зі знищення останньої печаті? 54 00:04:08,457 --> 00:04:10,001 Що? 55 00:04:10,584 --> 00:04:11,544 Калле. 56 00:04:13,421 --> 00:04:15,798 То ти Дарк Шнайдер. 57 00:04:15,881 --> 00:04:17,258 Що? 58 00:04:17,341 --> 00:04:20,761 Ти занадто довго чинив мені неприємності. 59 00:04:20,845 --> 00:04:23,306 Але це позбавить мене від клопотів. 60 00:04:23,389 --> 00:04:25,891 Перед тим, як я вирву печать із Шейли, 61 00:04:26,475 --> 00:04:30,104 я піднесу твою плоть Антрасакс. 62 00:04:31,105 --> 00:04:34,025 Бернадо валуто верна річадо! 63 00:04:34,108 --> 00:04:36,027 Водо, наповни мою душу! 64 00:04:36,110 --> 00:04:38,571 Мій ворог — твій ворог! 65 00:04:38,654 --> 00:04:40,781 От лайно! Це заклинання… 66 00:04:41,741 --> 00:04:43,242 Прокляття! 67 00:04:43,326 --> 00:04:45,036 Я неймовірно гарний герой. 68 00:04:45,119 --> 00:04:46,912 Не можна лякатися ворожих заклинань. 69 00:04:47,747 --> 00:04:48,956 Вода? 70 00:04:49,040 --> 00:04:50,124 Вибивається. 71 00:04:50,708 --> 00:04:53,085 Лорде Калл-Су! 72 00:04:54,003 --> 00:04:55,212 Вісь! 73 00:04:58,549 --> 00:05:00,509 Водяний тиск вас розчавить, 74 00:05:01,594 --> 00:05:03,721 огидні хробаки. 75 00:05:04,263 --> 00:05:07,099 Що ти сказав? 76 00:05:07,183 --> 00:05:09,060 Думаєш, з ким ти говориш? 77 00:05:09,143 --> 00:05:11,270 Знай своє місце, Калл-Су. 78 00:05:12,563 --> 00:05:14,690 Супер Промінь Дарка Шнайдера… 79 00:05:14,774 --> 00:05:16,317 Просто жартую. 80 00:05:16,400 --> 00:05:18,527 Хромова Троянда! 81 00:05:20,279 --> 00:05:22,448 Отак! 82 00:05:25,117 --> 00:05:27,787 Бачиш, який я неймовірно сильний? 83 00:05:28,371 --> 00:05:30,081 Залишайся на місці. 84 00:05:30,164 --> 00:05:32,333 Я миттю тебе прикінчу… 85 00:05:41,383 --> 00:05:42,426 Хто ти в біса такий? 86 00:05:44,553 --> 00:05:47,515 Я той, хто нікому не потрібен. 87 00:05:48,057 --> 00:05:49,350 Тоді я прийму тебе до себе. 88 00:05:50,059 --> 00:05:51,894 Віднині ти мій. 89 00:05:52,978 --> 00:05:55,356 Ні. Припини. 90 00:05:55,439 --> 00:05:57,483 Навіщо ти мені це показуєш? 91 00:06:07,326 --> 00:06:10,287 Тепер залишилася тільки остання печать. 92 00:06:10,913 --> 00:06:13,332 Що це був за вибух? 93 00:06:13,415 --> 00:06:14,416 Він був неподалік. 94 00:06:14,500 --> 00:06:17,294 Це ж не самураї, так? 95 00:06:17,378 --> 00:06:18,587 Який у нас план? 96 00:06:18,671 --> 00:06:20,548 Продовжимо рухатися до храму? 97 00:06:20,631 --> 00:06:22,508 Чи варто… 98 00:06:30,349 --> 00:06:33,519 Щось відбувається. 99 00:06:33,602 --> 00:06:35,479 І ця лиховісна аура. 100 00:06:36,063 --> 00:06:37,982 Це серйозно. 101 00:06:42,153 --> 00:06:43,445 Де я? 102 00:06:43,529 --> 00:06:45,823 Що зі мною трапилося? 103 00:06:46,782 --> 00:06:48,159 Принцесо! 104 00:06:48,242 --> 00:06:51,412 Баба? Що відбувається? 105 00:06:52,371 --> 00:06:53,622 Що стало з Металліканою? 106 00:06:54,206 --> 00:06:55,833 О, Принцесо. 107 00:06:55,916 --> 00:06:57,960 Моя Принцесо, ти… 108 00:06:58,043 --> 00:07:01,297 Ти прокинулася! 109 00:07:01,380 --> 00:07:02,423 Бабо? 110 00:07:04,383 --> 00:07:06,510 Усі в порядку? 111 00:07:06,594 --> 00:07:09,138 Прокляття, боляче. 112 00:07:09,221 --> 00:07:11,056 От сволота! 113 00:07:11,140 --> 00:07:17,605 Чув, Калл-Су був милосердним і мудрим. 114 00:07:17,688 --> 00:07:20,566 Це яким боком? Подивися на всі ці руйнування. 115 00:07:21,150 --> 00:07:23,861 Але, зважаючи на обсяги руйнувань, 116 00:07:23,944 --> 00:07:25,946 як ми досі живі? 117 00:07:27,948 --> 00:07:28,949 Он там! 118 00:07:29,033 --> 00:07:30,201 Дарку Шнайдере! 119 00:07:30,784 --> 00:07:34,622 Чому тільки його так серйозно поранено? 120 00:07:35,206 --> 00:07:36,832 Він… 121 00:07:36,916 --> 00:07:38,959 захистив нас? 122 00:07:39,668 --> 00:07:42,796 Такого просто не може бути. 123 00:07:43,797 --> 00:07:44,632 Дурні! 124 00:07:45,341 --> 00:07:46,217 Боле? 125 00:07:46,926 --> 00:07:50,387 Навіть після стількох боїв пліч-о-пліч із ним 126 00:07:50,471 --> 00:07:54,600 ви досі не розумієте, яка він чудова людина. 127 00:07:55,100 --> 00:07:56,227 Що ти маєш на увазі? 128 00:07:57,228 --> 00:08:02,066 Там, коли лорд Калл-Су використав одне зі своїх наймогутніших заклинань, 129 00:08:02,149 --> 00:08:05,361 Дарк Шнайдер міг би втекти, якби захотів. 130 00:08:06,070 --> 00:08:09,198 Йому не потрібно було приймати удар. 131 00:08:10,032 --> 00:08:12,785 Але він його прийняв на себе. 132 00:08:12,868 --> 00:08:16,121 Навіть із ранами, які він отримав у бою зі мною. 133 00:08:16,747 --> 00:08:19,250 Знаєте, чому він це зробив? 134 00:08:19,833 --> 00:08:23,087 Якби він утік, ви б усі загинули. 135 00:08:24,922 --> 00:08:26,173 Люсьєне… 136 00:08:27,341 --> 00:08:29,343 Лорд Калл-Су 137 00:08:29,426 --> 00:08:32,471 знищив би мене разом із вами задля перемоги. 138 00:08:32,555 --> 00:08:35,766 Але цей чоловік ризикнув життям, щоб нас захистити. 139 00:08:35,849 --> 00:08:40,688 Це вже не кажучи про те, як доблесно він бився зі мною, хоча його очі не бачили. 140 00:08:40,771 --> 00:08:43,274 Він справжній лідер. 141 00:08:43,357 --> 00:08:44,942 Постривай хвилинку. 142 00:08:45,025 --> 00:08:46,735 Що ти сказав про його очі? 143 00:08:46,819 --> 00:08:49,113 Ти знущаєшся? 144 00:08:49,196 --> 00:08:51,824 Ви його побратими, але ви не знали? 145 00:08:51,907 --> 00:08:56,328 Ви не знали, що зараз він нічого не бачить! 146 00:09:10,092 --> 00:09:12,803 Я… й гадки не мав. 147 00:09:13,596 --> 00:09:16,390 Він не хотів, щоб ми помітили. 148 00:09:16,473 --> 00:09:18,100 Тому він нас стільки ображав. 149 00:09:18,892 --> 00:09:23,022 Він утратив зір під час того вибуху? 150 00:09:24,273 --> 00:09:27,151 У нас перед ним іще один борг. 151 00:09:27,234 --> 00:09:30,779 Ми його зовсім не зрозуміли. 152 00:09:31,947 --> 00:09:35,159 Чому я так вороже до нього ставився? 153 00:09:36,160 --> 00:09:37,953 Він добрий хлопець. 154 00:09:38,037 --> 00:09:40,414 Найкращий хлопець у світі! 155 00:09:42,499 --> 00:09:43,500 Ваю… 156 00:09:44,460 --> 00:09:46,795 Я в цьому не впевнена. 157 00:09:49,048 --> 00:09:51,675 Агов, потворний негіднику! 158 00:09:51,759 --> 00:09:52,968 Хробаче! 159 00:09:54,345 --> 00:09:55,346 Він отямився. 160 00:09:55,429 --> 00:09:56,263 Я такий радий… 161 00:09:58,182 --> 00:10:01,185 Бісів негідник! 162 00:10:01,268 --> 00:10:03,395 Як він сміє нападати на мене, 163 00:10:03,479 --> 00:10:06,148 великого Дарка Шнайдера? 164 00:10:06,982 --> 00:10:09,026 Ларсе! Укажи мені шлях! 165 00:10:11,028 --> 00:10:11,945 Він за це заплатить. 166 00:10:12,655 --> 00:10:15,908 Чорт забирай, я його вб’ю! 167 00:10:19,828 --> 00:10:20,704 Що? 168 00:10:25,959 --> 00:10:27,169 Ось і все. 169 00:10:27,252 --> 00:10:29,713 Я знайшов тебе, Шейло. 170 00:10:29,797 --> 00:10:32,383 Тепер я можу випустити пекло у світ. 171 00:10:33,634 --> 00:10:37,012 Калле! 172 00:10:38,597 --> 00:10:40,432 Трохи лівіше, Дарку Шнайдере. 173 00:10:40,516 --> 00:10:44,103 Називай мене прекрасним Дарком Шнайдером! 174 00:10:46,146 --> 00:10:48,023 Якого біса? 175 00:10:48,857 --> 00:10:50,734 Клятий негіднику. 176 00:10:50,818 --> 00:10:52,861 Я порву тебе на клапті. 177 00:10:53,445 --> 00:10:54,947 Помри! 178 00:11:05,541 --> 00:11:07,710 Скажи моє ім’я! 179 00:11:17,219 --> 00:11:19,346 Я надзвичайно гарний герой, 180 00:11:19,430 --> 00:11:22,182 владика Дарк Шнайдер! 181 00:11:25,144 --> 00:11:26,311 От виродок. 182 00:11:26,395 --> 00:11:28,730 Звідки в нього вся ця сила? 183 00:11:30,732 --> 00:11:32,901 Дарку Шнайдере, стережися! 184 00:11:36,905 --> 00:11:40,576 Ілюзія! Котрий із них справжній? 185 00:11:40,659 --> 00:11:42,786 Дивися на мою ілюзію. 186 00:11:42,870 --> 00:11:44,413 Раніше ти вижив, 187 00:11:44,496 --> 00:11:45,706 але тепер я тебе прикінчу. 188 00:11:47,749 --> 00:11:49,543 Ось ти де! 189 00:11:54,965 --> 00:11:57,176 Що? Неможливо! 190 00:11:58,343 --> 00:12:00,637 Дурню. 191 00:12:00,721 --> 00:12:02,764 Твоєї мізерної сили 192 00:12:02,848 --> 00:12:07,227 зовсім замало, щоб перемогти Дарка Шнайдера. 193 00:12:07,311 --> 00:12:10,189 Знай своє місце! 194 00:12:10,272 --> 00:12:15,319 Заазард, Заазард… Скроно, Хроносск… 195 00:12:15,402 --> 00:12:19,698 Пекельний Вогонь, Що Горить У Непроглядній Імлі… 196 00:12:19,781 --> 00:12:23,577 Стань Моїм Мечем І Знищи Мого Ворога! 197 00:12:27,915 --> 00:12:28,957 Веном! 198 00:12:42,763 --> 00:12:44,515 Що відбувається? 199 00:12:52,231 --> 00:12:53,148 Ти… 200 00:12:53,857 --> 00:12:55,275 Дарк Шнайдер! 201 00:12:57,611 --> 00:13:00,822 Ти прийшов… 202 00:13:03,033 --> 00:13:05,494 Ці голоси… Баба й Шейла? 203 00:13:05,577 --> 00:13:06,703 Вибач, що змусив чекати. 204 00:13:07,538 --> 00:13:09,748 Я знала, що ти прийдеш. 205 00:13:11,875 --> 00:13:14,127 Я знала, що ти мене врятуєш. 206 00:13:18,632 --> 00:13:20,008 Тебе звати… 207 00:13:23,887 --> 00:13:25,430 Дарк Шнайдер. 208 00:13:39,695 --> 00:13:41,613 Мене… 209 00:13:43,198 --> 00:13:45,284 Мене звати… 210 00:13:48,412 --> 00:13:49,913 Калл-Су. 211 00:13:55,419 --> 00:13:57,337 Я дещо шукаю. 212 00:13:58,171 --> 00:14:02,009 Я вже давно в пошуках. 213 00:14:03,051 --> 00:14:05,262 Коли я народився на цьому світі, 214 00:14:05,345 --> 00:14:08,473 її в мене забрали й сховали. 215 00:14:09,016 --> 00:14:11,059 Вона створена з того, чого в мені бракує. 216 00:14:11,727 --> 00:14:12,978 Моя друга половина… 217 00:14:13,687 --> 00:14:17,608 І це справжня причина для ведення війни? 218 00:14:18,108 --> 00:14:20,319 Допоки я її не знайду, 219 00:14:20,402 --> 00:14:22,779 будь моєю другою половиною, Калле. 220 00:14:23,614 --> 00:14:24,948 Я тобі потрібен? 221 00:14:25,449 --> 00:14:26,283 Саме так. 222 00:14:27,117 --> 00:14:30,412 Не забувай, що я тебе прийняв. 223 00:14:30,495 --> 00:14:31,872 Це значить, що ти мій. 224 00:14:32,539 --> 00:14:34,207 Разом ми завоюємо світ. 225 00:14:34,917 --> 00:14:36,335 Він буде нашим. 226 00:14:36,835 --> 00:14:39,171 Як забажаєш, Дарку Шнайдере. 227 00:14:41,089 --> 00:14:43,592 Він сказав, що я йому потрібен. 228 00:14:45,761 --> 00:14:48,764 Ми разом керуватимемо світом. 229 00:14:50,515 --> 00:14:52,059 Я… 230 00:14:53,101 --> 00:14:53,977 і ти. 231 00:14:55,354 --> 00:14:57,481 Ні! 232 00:14:57,564 --> 00:14:59,024 Дарку Шнайдере! 233 00:15:02,945 --> 00:15:04,112 Що сталося, Йоко? 234 00:15:04,696 --> 00:15:07,199 Я щойно відчула дещо дивне. 235 00:15:08,492 --> 00:15:11,620 Наче хтось пройшов крізь мене. 236 00:15:12,621 --> 00:15:15,082 З Люсьєном щось трапилося. 237 00:15:15,165 --> 00:15:15,999 З Дарком Шнайдером? 238 00:15:16,583 --> 00:15:17,834 Що з ним трапилося? 239 00:15:18,418 --> 00:15:19,836 Я не знаю. 240 00:15:26,093 --> 00:15:28,178 Ці регенераційні здібності… 241 00:15:28,845 --> 00:15:31,598 Неначе в безсмертного циклопа, що напав на Металлікану. 242 00:15:31,682 --> 00:15:33,892 І в того чоловіка на ім’я Абіґейл. 243 00:15:34,476 --> 00:15:36,353 Його було інфіковано 244 00:15:36,436 --> 00:15:39,690 тканинами богині руйнування? 245 00:15:50,742 --> 00:15:52,536 Вибух із храму! 246 00:15:53,996 --> 00:15:55,998 Це погано. 247 00:15:59,418 --> 00:16:01,211 Ангус уперше заговорив. 248 00:16:01,294 --> 00:16:03,714 Стривай, ти можеш говорити? 249 00:16:03,797 --> 00:16:06,299 Упізнаю цей голос. Не може бути… 250 00:16:21,106 --> 00:16:23,233 Ангус розвалюється! 251 00:16:27,988 --> 00:16:29,906 Ти Абіґейл! 252 00:16:31,908 --> 00:16:33,243 Давно не бачилися, 253 00:16:33,326 --> 00:16:35,037 прекрасна дівчино. 254 00:16:38,498 --> 00:16:40,167 -Абіґейл? -Абіґейл? 255 00:16:40,250 --> 00:16:41,126 Стривайте. 256 00:16:42,252 --> 00:16:44,921 Два роки тому богиня руйнування отруїла мій розум 257 00:16:45,005 --> 00:16:47,382 і маніпулювала мною. 258 00:16:48,341 --> 00:16:50,886 Я вам більше не ворог. 259 00:16:51,470 --> 00:16:53,013 Ти серйозно? 260 00:16:53,096 --> 00:16:54,097 Так. 261 00:16:54,181 --> 00:16:57,726 Понад два роки тому, коли ми намагалися заволодіти світом, 262 00:16:57,809 --> 00:17:00,562 ми зламали одну з печатей Антрасакс, 263 00:17:00,645 --> 00:17:03,732 що спить у підземному храмі під замком Юди. 264 00:17:03,815 --> 00:17:04,649 ДАВНЯ ІСТОРІЯ 265 00:17:04,733 --> 00:17:09,237 Однак, на жаль, саме перша печать 266 00:17:09,321 --> 00:17:13,033 стримувала розум богині руйнування. 267 00:17:13,116 --> 00:17:15,285 Яка халепа! 268 00:17:15,368 --> 00:17:18,663 За мить богиня захопила мій розум 269 00:17:18,747 --> 00:17:22,417 й імплантувала в мене частину свого тіла. 270 00:17:23,126 --> 00:17:25,504 Тому милий маленький Абіґейл 271 00:17:25,587 --> 00:17:28,757 удавав, що ми зламали печать, що стримує тіло богині, 272 00:17:28,840 --> 00:17:32,177 і маніпулював Чотирма божественними королями. 273 00:17:32,260 --> 00:17:35,597 Але коли Дарк Шнайдер знищив моє тіло, 274 00:17:35,680 --> 00:17:38,433 він також знищив тканини богині руйнування. 275 00:17:38,517 --> 00:17:41,728 І тому я зміг повернутися до свого початкового стану. 276 00:17:42,437 --> 00:17:45,190 Я прийняв личину самурая Ангуса Ярна 277 00:17:45,273 --> 00:17:46,942 й приєднався до вас. 278 00:17:47,025 --> 00:17:49,903 Поки я відновлювався, я чекав на слушну мить. 279 00:17:50,737 --> 00:17:53,156 До речі, як уважаєте? 280 00:17:53,240 --> 00:17:56,243 Вам сподобалося моє ідеальне прикриття? 281 00:17:56,326 --> 00:17:59,663 Хіба це була не чудова тактика? 282 00:17:59,746 --> 00:18:01,123 Якщо ти відновлювався… 283 00:18:01,206 --> 00:18:02,707 ти мав ховатися. 284 00:18:02,791 --> 00:18:04,459 А щодо того прикриття… 285 00:18:04,543 --> 00:18:06,211 твоє обличчя зовсім не змінилося. 286 00:18:06,294 --> 00:18:09,840 Хіба ви не думаєте, що це було ідеальне прикриття? 287 00:18:09,923 --> 00:18:11,591 -Так! -Абсолютно! 288 00:18:13,885 --> 00:18:16,096 Я нічого не помічала… 289 00:18:16,179 --> 00:18:18,598 Усі два роки… 290 00:18:19,099 --> 00:18:22,477 Залишмо решту на інший час. 291 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 Ти вже й так усе сказав! 292 00:18:24,062 --> 00:18:25,647 Нам треба поквапитися. 293 00:18:26,481 --> 00:18:28,733 День Відродження наближається. 294 00:18:28,817 --> 00:18:31,611 Скільки ще ти там ховатимешся, 295 00:18:31,695 --> 00:18:33,071 Дарку Шнайдере? 296 00:18:34,156 --> 00:18:36,158 Що ти робиш? 297 00:18:36,241 --> 00:18:37,534 Збоченцю! 298 00:18:38,285 --> 00:18:40,120 Боляче. 299 00:18:40,203 --> 00:18:41,121 Агов! 300 00:18:41,204 --> 00:18:42,330 Йоко, що це? 301 00:18:42,414 --> 00:18:43,248 Га? 302 00:18:46,501 --> 00:18:48,044 -Дарк Шнайдер? -Дарк Шнайдер? 303 00:18:49,588 --> 00:18:50,505 Привіт! 304 00:18:53,300 --> 00:18:56,845 Не може бути! Ти знущаєшся? 305 00:18:58,096 --> 00:19:00,932 Ти весь цей час чіплявся за мене? 306 00:19:01,016 --> 00:19:03,101 Вибач. 307 00:19:04,644 --> 00:19:06,563 Цей утрачений фрагмент — 308 00:19:06,646 --> 00:19:09,524 причина, з якої Дарк Шнайдер утратив зір. 309 00:19:09,608 --> 00:19:10,483 Не щипай мене! 310 00:19:11,109 --> 00:19:14,362 Боляче, Дарку Шнайдере. 311 00:19:16,489 --> 00:19:18,533 Я обожнюю дівочі сіднички. 312 00:19:18,617 --> 00:19:21,244 Особливо сіднички тієї дівчини. 313 00:19:21,328 --> 00:19:24,080 Це найкращі сіднички всіх часів. І вони мої! 314 00:19:24,998 --> 00:19:26,791 Чому я взагалі за нього переймалася? 315 00:19:27,626 --> 00:19:30,128 І мої сіднички — мої. 316 00:19:30,212 --> 00:19:32,130 Ну гаразд, Дарку Шнайдере. 317 00:19:32,839 --> 00:19:35,133 Чини з цими сідничками, як забажаєш. 318 00:19:35,217 --> 00:19:37,219 Я що, як на прилавку? 319 00:19:37,302 --> 00:19:39,679 Зараз нагальніші 320 00:19:39,763 --> 00:19:42,432 Калл-Су й печать богині руйнування. 321 00:19:42,515 --> 00:19:43,642 То це значить, 322 00:19:44,976 --> 00:19:47,479 що Калл-Су дістався до Принцеси Шейли? 323 00:19:48,438 --> 00:19:49,356 Люсьєне! 324 00:19:49,940 --> 00:19:50,899 Що тепер? 325 00:19:50,982 --> 00:19:52,484 Ти знаєш, що! 326 00:19:52,567 --> 00:19:54,569 Не сиди без діла. 327 00:19:54,653 --> 00:19:57,906 Принцеса Шейла загине, якщо ми нічого негайно не зробимо. 328 00:19:57,989 --> 00:19:58,865 Зрозумів? 329 00:19:58,949 --> 00:20:01,952 Боже, може, замовкнеш? 330 00:20:02,035 --> 00:20:03,828 Я тут намагаюся подумати. 331 00:20:04,412 --> 00:20:05,872 Дарку Шнайдере. 332 00:20:05,956 --> 00:20:08,333 Калл-Су отримав темну енергію 333 00:20:08,416 --> 00:20:11,795 і сильні регенераційні здібності від богині руйнування. 334 00:20:12,379 --> 00:20:14,256 Як і я два роки тому. 335 00:20:14,339 --> 00:20:15,966 Тепер його сила рівна твоїй. 336 00:20:16,049 --> 00:20:18,468 Насправді вона, можливо, навіть більша. 337 00:20:19,177 --> 00:20:20,470 Він безсмертний. 338 00:20:21,805 --> 00:20:24,432 Бути безсмертним — моя спеціальність. 339 00:20:24,516 --> 00:20:27,477 Годі капризувати. Та й що ти взагалі можеш у цій крихітній формі? 340 00:20:28,478 --> 00:20:32,148 Хай там як, але зараз у нас немає жодних шансів. 341 00:20:32,232 --> 00:20:34,401 Поки ти такий маленький. 342 00:20:34,484 --> 00:20:36,403 -Не може бути! -Не може бути! 343 00:20:37,237 --> 00:20:39,572 Але не треба перейматися. 344 00:20:39,656 --> 00:20:43,243 Я думав, що таке може трапитися, тому підготувався. 345 00:20:43,326 --> 00:20:44,953 Магічний Молот! 346 00:20:46,413 --> 00:20:49,374 Так тримати, Везучий Молоте! 347 00:20:49,457 --> 00:20:51,293 «Везучий… Молоте»? 348 00:20:52,127 --> 00:20:55,380 Він може повернути Дарка Шнайдера до його звичайного розміру? 349 00:20:55,463 --> 00:20:56,423 Звичайно. 350 00:20:56,506 --> 00:20:58,341 Почекай секунду! 351 00:20:58,425 --> 00:20:59,759 Збираєшся мене ним ударити? 352 00:21:02,012 --> 00:21:04,848 Не хвилюйся. Болітиме тільки мить, 353 00:21:04,931 --> 00:21:06,641 Дарку Шнайдере. 354 00:21:06,725 --> 00:21:09,936 Потримаєте його для мене, добре? 355 00:21:11,313 --> 00:21:13,690 Припиніть, негідники! 356 00:21:13,773 --> 00:21:16,526 А ось і я, Дарку Шнайдере. 357 00:21:16,609 --> 00:21:20,030 Ні! Не бий мене ним! 358 00:21:20,113 --> 00:21:21,448 Ти мене вб’єш! 359 00:21:21,531 --> 00:21:24,534 Відпустіть! Убивця! 360 00:21:24,617 --> 00:21:26,411 Ти справді на нашому боці? 361 00:21:26,494 --> 00:21:28,371 Звісно, так, 362 00:21:28,455 --> 00:21:31,666 Дарку Шнайдере! 363 00:21:38,631 --> 00:21:41,676 Тобі на користь, Дарку Шнайдере. 364 00:21:41,760 --> 00:21:43,678 Прокляття, це дуже боляче! 365 00:21:43,762 --> 00:21:46,056 Чому ти такий похмурий? 366 00:21:46,598 --> 00:21:47,932 Лайно, боляче. 367 00:21:49,351 --> 00:21:51,436 То Абіґейл його трохи лякає. 368 00:21:51,519 --> 00:21:54,189 Дарку Шнайдере, я такий радий, що ти в порядку. 369 00:21:54,272 --> 00:21:55,148 Га? 370 00:21:55,231 --> 00:21:57,609 Так, я теж. 371 00:22:00,695 --> 00:22:01,613 Ну-ну… 372 00:22:02,197 --> 00:22:06,368 З огляду на той вибух ми думали, що там була ціла армія. 373 00:22:06,951 --> 00:22:09,037 Але це й усе? 374 00:22:11,664 --> 00:22:12,749 Що? 375 00:22:12,832 --> 00:22:13,958 Маги-сьогуни! 376 00:22:15,251 --> 00:22:16,753 Ну от, він тут. 377 00:22:17,879 --> 00:22:18,922 Зіон. 378 00:23:47,218 --> 00:23:51,014 Переклад субтитрів: Сергій Гнатенко