1 00:00:18,060 --> 00:00:19,812 傷口處理好了 2 00:00:19,896 --> 00:00:22,023 過幾天就會痊癒了吧 3 00:00:22,106 --> 00:00:24,108 麻煩妳了,謝謝 4 00:00:25,276 --> 00:00:27,987 剛才飛越我們頭上的大陸是什麼? 5 00:00:28,070 --> 00:00:30,364 金古克林姆索格羅林 6 00:00:30,448 --> 00:00:32,158 那是精靈們的空中都市 7 00:00:32,867 --> 00:00:34,035 不過呢 8 00:00:34,118 --> 00:00:36,537 早在很久以前就毀滅了 9 00:00:36,621 --> 00:00:39,290 這樣啊,原來那就是傳聞中的都市 10 00:00:39,373 --> 00:00:42,460 喂,我餓了,趕緊做飯來吃啦 11 00:00:42,543 --> 00:00:43,628 為什麼是我來做啊? 12 00:00:44,337 --> 00:00:47,089 這是巴索利的傳念蟲 13 00:00:48,925 --> 00:00:51,594 麥卡派恩,是我巴索利 14 00:00:52,303 --> 00:00:55,598 反叛軍已經向 提普托亞的裘達斯城進軍 15 00:00:55,681 --> 00:00:56,849 你說什麼? 16 00:00:56,933 --> 00:01:00,228 除了護衛卡爾斯大人的榭拉 17 00:01:00,311 --> 00:01:02,688 其他魔戰將軍都出城了 18 00:01:02,772 --> 00:01:05,191 麥卡派恩,馬上前往城堡 19 00:01:05,274 --> 00:01:07,735 我們必須一同守護卡爾斯大人 20 00:01:08,236 --> 00:01:10,196 怎麼了嗎? 21 00:01:10,279 --> 00:01:13,074 我突然有急事,要先走一步 22 00:01:15,660 --> 00:01:17,411 卡爾斯大人絕對不會原諒 23 00:01:17,495 --> 00:01:19,872 沒成功達成任務的我吧 24 00:01:20,373 --> 00:01:22,917 但即使要我付出這條命 25 00:01:23,000 --> 00:01:24,877 也必定要守住卡爾斯大人 26 00:01:43,479 --> 00:01:47,024 BASTARD!!暗黑破壞神 27 00:01:49,861 --> 00:01:50,820 地獄之安魂曲篇 28 00:02:57,386 --> 00:02:58,262 劇名:聖戰I 29 00:02:58,346 --> 00:03:00,056 等等,路歇! 30 00:03:00,139 --> 00:03:02,058 別一個人走掉! 31 00:03:03,017 --> 00:03:05,811 我們動作快 魔戰將軍們在前往神殿的路上了 32 00:03:06,646 --> 00:03:08,147 我們要保護好希拉公主才行 33 00:03:10,483 --> 00:03:11,317 什麼? 34 00:03:11,400 --> 00:03:12,735 這股寒氣是怎麼回事? 35 00:03:12,818 --> 00:03:15,404 好冷啊 36 00:03:15,488 --> 00:03:17,365 這是… 37 00:03:17,448 --> 00:03:19,200 難道是… 38 00:03:20,534 --> 00:03:22,536 要來了,達克休奈達 39 00:03:23,120 --> 00:03:25,498 你們這些傢伙也來到這裡啦? 40 00:03:29,335 --> 00:03:30,169 是卡爾啊 41 00:03:30,252 --> 00:03:31,212 卡爾斯? 42 00:03:31,295 --> 00:03:32,713 就是這男人嗎? 43 00:03:32,797 --> 00:03:36,175 他就是黑暗反叛軍團實質上的支配者 44 00:03:36,258 --> 00:03:38,177 冰之至高王 45 00:03:39,971 --> 00:03:42,056 不過卡爾斯大人 46 00:03:42,139 --> 00:03:43,599 您是怎麼來到這裡的? 47 00:03:44,183 --> 00:03:46,727 我給你們帶著的世界之眼 48 00:03:46,811 --> 00:03:49,230 其實和破壞神連接著 49 00:03:49,313 --> 00:03:52,733 多虧如此 我才能知道這座城市的座標 50 00:03:54,443 --> 00:03:57,113 連世人口中不可能被發現的魔境 51 00:03:57,196 --> 00:04:01,033 金古克林姆索格羅林 也因此讓我輕鬆入侵 52 00:04:01,617 --> 00:04:05,997 難道你們真的認為 我真的會把解開最後一道封印的大任 53 00:04:06,080 --> 00:04:08,374 交給你們這些魔戰將軍嗎? 54 00:04:08,457 --> 00:04:10,001 怎麼這樣? 55 00:04:10,584 --> 00:04:11,544 卡爾 56 00:04:13,421 --> 00:04:15,798 你就是達克休奈達啊 57 00:04:15,881 --> 00:04:17,258 什麼? 58 00:04:17,341 --> 00:04:20,761 你一直以來與我作對好幾次 59 00:04:20,845 --> 00:04:23,306 但這下就能省掉很多時間 60 00:04:23,389 --> 00:04:25,891 在我將封印從希拉身體裡拉出來前 61 00:04:26,475 --> 00:04:30,104 我會先把你們的血肉 獻給安斯拉薩克斯 62 00:04:31,105 --> 00:04:34,025 巴納德、沃爾、特亞、瓦納德、里洽 63 00:04:34,108 --> 00:04:36,027 水啊,充滿於氣之中 64 00:04:36,110 --> 00:04:38,571 我的敵人便是汝的敵人! 65 00:04:38,654 --> 00:04:40,781 糟糕,那個咒語是… 66 00:04:41,741 --> 00:04:43,242 不妙啊! 67 00:04:43,326 --> 00:04:45,036 我可是俊美無比的主角耶 68 00:04:45,119 --> 00:04:46,912 居然會被嚇到說出那種話 69 00:04:47,747 --> 00:04:48,956 水怎麼會突然出來? 70 00:04:49,040 --> 00:04:50,124 不斷地湧現 71 00:04:50,708 --> 00:04:53,085 卡爾斯大人! 72 00:04:54,003 --> 00:04:55,212 帝王水龍瀑! 73 00:04:58,549 --> 00:05:00,509 就讓超強水壓把你們壓個粉碎 74 00:05:01,594 --> 00:05:03,721 你們這些醜陋的蟲子 75 00:05:04,263 --> 00:05:07,099 你說什麼? 76 00:05:07,183 --> 00:05:09,060 竟然對本大爺說這種話 77 00:05:09,143 --> 00:05:11,270 區區一個卡爾斯 78 00:05:12,563 --> 00:05:14,690 超級達克休奈達光線… 79 00:05:14,774 --> 00:05:16,317 騙你的 80 00:05:16,400 --> 00:05:18,527 聖爆! 81 00:05:20,279 --> 00:05:22,448 好耶! 82 00:05:25,117 --> 00:05:27,787 見識到我這無與倫比的強大了吧? 83 00:05:28,371 --> 00:05:30,081 乖乖站好別動 84 00:05:30,164 --> 00:05:32,333 我現在馬上滅了你… 85 00:05:41,383 --> 00:05:42,426 你是誰啊? 86 00:05:44,553 --> 00:05:47,515 我只是個不被任何人所需要的人 87 00:05:48,057 --> 00:05:49,350 那就由我將你帶走 88 00:05:50,059 --> 00:05:51,894 從今天開始成為我的東西吧 89 00:05:52,978 --> 00:05:55,356 別這樣,住手 90 00:05:55,439 --> 00:05:57,483 你幹嘛給我看這些? 91 00:06:07,326 --> 00:06:10,287 這下只剩最後一道封印了 92 00:06:10,913 --> 00:06:13,332 剛才的爆炸是怎麼回事? 93 00:06:13,415 --> 00:06:14,416 離我們很近 94 00:06:14,500 --> 00:06:17,294 不會是那些武士幹的吧? 95 00:06:17,378 --> 00:06:18,587 怎麼辦? 96 00:06:18,671 --> 00:06:20,548 我們要繼續前往神殿嗎? 97 00:06:20,631 --> 00:06:22,508 還是要先… 98 00:06:30,349 --> 00:06:33,519 看來是發生什麼事了 99 00:06:33,602 --> 00:06:35,479 加上這股妖氣 100 00:06:36,063 --> 00:06:37,982 這可不是小事啊 101 00:06:42,153 --> 00:06:43,445 這裡是哪裡? 102 00:06:43,529 --> 00:06:45,823 我發生了什麼事? 103 00:06:46,782 --> 00:06:48,159 公主大人! 104 00:06:48,242 --> 00:06:51,412 婆婆,這是怎麼回事? 105 00:06:52,371 --> 00:06:53,622 梅塔利卡那怎麼樣了? 106 00:06:54,206 --> 00:06:55,833 天啊,公主大人 107 00:06:55,916 --> 00:06:57,960 公主大人終於… 108 00:06:58,043 --> 00:07:01,297 您終於醒了! 109 00:07:01,380 --> 00:07:02,423 婆婆? 110 00:07:04,383 --> 00:07:06,510 大家都還好嗎? 111 00:07:06,594 --> 00:07:09,138 該死,好痛啊 112 00:07:09,221 --> 00:07:11,056 也太過分了吧 113 00:07:11,140 --> 00:07:17,605 我聽說以前的卡爾斯 是個仁慈又聰明的傑出男人 114 00:07:17,688 --> 00:07:20,566 哪裡仁慈又聰明啊? 這一帶都被他破壞成這樣了 115 00:07:21,150 --> 00:07:23,861 但儘管周遭變成這副慘狀 116 00:07:23,944 --> 00:07:25,946 我們幾個怎麼都還活著呢? 117 00:07:27,948 --> 00:07:28,949 那是… 118 00:07:29,033 --> 00:07:30,201 達克休奈達! 119 00:07:30,784 --> 00:07:34,622 為什麼只有你傷痕累累? 120 00:07:35,206 --> 00:07:36,832 不會是他… 121 00:07:36,916 --> 00:07:38,959 保護了我們吧? 122 00:07:39,668 --> 00:07:42,796 這男人怎麼可能做這種事 123 00:07:43,797 --> 00:07:44,632 你們這些蠢貨! 124 00:07:45,341 --> 00:07:46,217 波魯? 125 00:07:46,926 --> 00:07:50,387 你們都一同行動這麼久了 126 00:07:50,471 --> 00:07:54,600 到現在還不了解這男人… 這位大人的事嗎? 127 00:07:55,100 --> 00:07:56,227 你是什麼意思? 128 00:07:57,228 --> 00:08:02,066 雖然那咒語是卡爾斯大人的奧義招式 129 00:08:02,149 --> 00:08:05,361 但如果這位大人當時想避開 還是躲得掉 130 00:08:06,070 --> 00:08:09,198 他根本不需要正面接下這一招 131 00:08:10,032 --> 00:08:12,785 但他還是迎擊了 132 00:08:12,868 --> 00:08:16,121 儘管他原本身上有和我對戰時受的傷 133 00:08:16,747 --> 00:08:19,250 你這小鬼知道那是為什麼嗎? 134 00:08:19,833 --> 00:08:23,087 因為他如果躲開,你們全都會死 135 00:08:24,922 --> 00:08:26,173 路歇 136 00:08:27,341 --> 00:08:29,343 為了獲得勝利 137 00:08:29,426 --> 00:08:32,471 卡爾斯大人不惜滅了我們所有人 138 00:08:32,555 --> 00:08:35,766 但這位大人卻拚上性命保護我們 139 00:08:35,849 --> 00:08:40,688 儘管他雙眼已經看不見 與我戰鬥時依舊勇猛 140 00:08:40,771 --> 00:08:43,274 這位大人才是真正的將領啊 141 00:08:43,357 --> 00:08:44,942 等一下 142 00:08:45,025 --> 00:08:46,735 你說他的眼睛怎麼了? 143 00:08:46,819 --> 00:08:49,113 什麼?不可能吧 144 00:08:49,196 --> 00:08:51,824 你們明明是同伴卻不知情嗎? 145 00:08:51,907 --> 00:08:56,328 你們難道不知道這位大人 現在眼睛幾乎看不見嗎? 146 00:09:10,092 --> 00:09:12,803 原來是這樣 147 00:09:13,596 --> 00:09:16,390 他不想讓不成熟的我們發現這件事 148 00:09:16,473 --> 00:09:18,100 才會對我們惡言相向 149 00:09:18,892 --> 00:09:23,022 難道是那時候的事 才害他眼睛變得看不見? 150 00:09:24,273 --> 00:09:27,151 又欠了他一個大人情 151 00:09:27,234 --> 00:09:30,779 看來我們完全誤解這個人了 152 00:09:31,947 --> 00:09:35,159 我之前怎麼會那麼討厭他呢? 153 00:09:36,160 --> 00:09:37,953 他完全就是個好人啊 154 00:09:38,037 --> 00:09:40,414 是世界第一的大好人! 155 00:09:42,499 --> 00:09:43,500 瓦伊 156 00:09:44,460 --> 00:09:46,795 這的是這樣嗎? 157 00:09:49,048 --> 00:09:51,675 你這傢伙是醜八怪,笨蛋! 158 00:09:51,759 --> 00:09:52,968 死臭蟲! 159 00:09:54,345 --> 00:09:55,346 他醒來了 160 00:09:55,429 --> 00:09:56,263 太好… 161 00:09:58,182 --> 00:10:01,185 那該死的小鬼頭! 162 00:10:01,268 --> 00:10:03,395 竟然敢對我這個 163 00:10:03,479 --> 00:10:06,148 達克休奈達大人出手? 164 00:10:06,982 --> 00:10:09,026 拉茲!快點帶路! 165 00:10:11,028 --> 00:10:11,945 我不會原諒他的 166 00:10:12,655 --> 00:10:15,908 看我宰了他! 167 00:10:19,828 --> 00:10:20,704 人呢? 168 00:10:25,959 --> 00:10:27,169 就在那裡啊 169 00:10:27,252 --> 00:10:29,713 終於找到妳了,希拉 170 00:10:29,797 --> 00:10:32,383 這下就能讓這個世界化為地獄了 171 00:10:33,634 --> 00:10:37,012 卡爾! 172 00:10:38,597 --> 00:10:40,432 再往左邊一點,達克休奈達 173 00:10:40,516 --> 00:10:44,103 叫我“俊美的達克休奈達大人”! 174 00:10:46,146 --> 00:10:48,023 什麼?你這該死的傢伙 175 00:10:48,857 --> 00:10:50,734 臭小鬼 176 00:10:50,818 --> 00:10:52,861 我要把你碎屍萬段 177 00:10:53,445 --> 00:10:54,947 去死吧! 178 00:11:05,541 --> 00:11:07,710 說出我的名字! 179 00:11:17,219 --> 00:11:19,346 我就是俊美無比的男主角 180 00:11:19,430 --> 00:11:22,182 達克休奈達大人! 181 00:11:25,144 --> 00:11:26,311 混蛋 182 00:11:26,395 --> 00:11:28,730 這傢伙到底哪來這麼強大的力量? 183 00:11:30,732 --> 00:11:32,901 達克休奈達,小心那招! 184 00:11:36,905 --> 00:11:40,576 是幻術!到底哪個才是本體啊? 185 00:11:40,659 --> 00:11:42,786 見識到我的幻術了嗎? 186 00:11:42,870 --> 00:11:44,413 你這死不成的傢伙 187 00:11:44,496 --> 00:11:45,706 我馬上就送你上西天 188 00:11:47,749 --> 00:11:49,543 就在那裡! 189 00:11:54,965 --> 00:11:57,176 什麼?怎麼可能! 190 00:11:58,343 --> 00:12:00,637 大蠢貨 191 00:12:00,721 --> 00:12:02,764 就憑你這等實力 192 00:12:02,848 --> 00:12:07,227 怎麼可能打倒本大爺達克休奈達啊 193 00:12:07,311 --> 00:12:10,189 也不掂掂自己的斤兩! 194 00:12:10,272 --> 00:12:15,319 札札多、札札多 逝古羅諾、羅諾逝古 195 00:12:15,402 --> 00:12:19,698 在漆黑深淵燃燒的地獄業火啊 196 00:12:19,781 --> 00:12:23,577 化為我的劍,消滅敵人! 197 00:12:27,915 --> 00:12:28,957 爆靈地獄! 198 00:12:42,763 --> 00:12:44,515 這是怎麼回事? 199 00:12:52,231 --> 00:12:53,148 你是… 200 00:12:53,857 --> 00:12:55,275 達克休奈達! 201 00:12:57,611 --> 00:13:00,822 你來了啊? 202 00:13:03,033 --> 00:13:05,494 聽那聲音是老太婆和希拉吧? 203 00:13:05,577 --> 00:13:06,703 讓妳們久等了 204 00:13:07,538 --> 00:13:09,748 我就知道你一定會來 205 00:13:11,875 --> 00:13:14,127 我相信你絕對會來救我 206 00:13:18,632 --> 00:13:20,008 你的名字是… 207 00:13:23,887 --> 00:13:25,430 達克休奈達 208 00:13:39,695 --> 00:13:41,613 我的名字是… 209 00:13:43,198 --> 00:13:45,284 我的名字是… 210 00:13:48,412 --> 00:13:49,913 卡爾斯 211 00:13:55,419 --> 00:13:57,337 我在找尋某個東西 212 00:13:58,171 --> 00:14:02,009 從很久以前就一直在找了 213 00:14:03,051 --> 00:14:05,262 在我誕生於這個世界時 214 00:14:05,345 --> 00:14:08,473 因某人而被迫分開且遭隱藏之物 215 00:14:09,016 --> 00:14:11,059 那是由我所欠缺的部分構成的 216 00:14:11,727 --> 00:14:12,978 我的半身 217 00:14:13,687 --> 00:14:17,608 你引發大戰爭的真正目的是那個啊? 218 00:14:18,108 --> 00:14:20,319 在我找到之前 219 00:14:20,402 --> 00:14:22,779 你就化為我的半身吧 220 00:14:23,614 --> 00:14:24,948 你需要我嗎? 221 00:14:25,449 --> 00:14:26,283 沒錯 222 00:14:27,117 --> 00:14:30,412 說到底你本來就是我撿來的 223 00:14:30,495 --> 00:14:31,872 所以你是屬於我的 224 00:14:32,539 --> 00:14:34,207 我們將一同征服世界 225 00:14:34,917 --> 00:14:36,335 絕對會拿到手 226 00:14:36,835 --> 00:14:39,171 我知道了,達克休奈達 227 00:14:41,089 --> 00:14:43,592 他說需要我 228 00:14:45,761 --> 00:14:48,764 我和你必定要統治天下 229 00:14:50,515 --> 00:14:52,059 就由我… 230 00:14:53,101 --> 00:14:53,977 和你一起達成 231 00:14:55,354 --> 00:14:57,481 不要… 232 00:14:57,564 --> 00:14:59,024 達克休奈達! 233 00:15:02,945 --> 00:15:04,112 怎麼了?陽子 234 00:15:04,696 --> 00:15:07,199 我剛剛突然有股奇怪的感覺 235 00:15:08,492 --> 00:15:11,620 就像有人穿過我的身體 236 00:15:12,621 --> 00:15:15,082 一定是路歇身上發生了什麼事 237 00:15:15,165 --> 00:15:15,999 達克休奈達嗎? 238 00:15:16,583 --> 00:15:17,834 到底是發生了什麼事? 239 00:15:18,418 --> 00:15:19,836 我也不清楚 240 00:15:26,093 --> 00:15:28,178 這再生能力… 241 00:15:28,845 --> 00:15:31,598 跟攻擊梅塔利卡那的 那個不死獨眼巨人 242 00:15:31,682 --> 00:15:33,892 以及亞比該一模一樣 243 00:15:34,476 --> 00:15:36,353 難道說這傢伙 244 00:15:36,436 --> 00:15:39,690 體內被破壞神的組織侵蝕著? 245 00:15:50,742 --> 00:15:52,536 神殿那邊發生了爆炸! 246 00:15:53,996 --> 00:15:55,998 情勢不太妙啊 247 00:15:59,418 --> 00:16:01,211 第一次聽見安格斯說話 248 00:16:01,294 --> 00:16:03,714 等等,你原來會說話? 249 00:16:03,797 --> 00:16:06,299 這個聲音,難道說… 250 00:16:21,106 --> 00:16:23,233 安格斯四分五裂了! 251 00:16:27,988 --> 00:16:29,906 你不是亞比該嗎? 252 00:16:31,908 --> 00:16:33,243 好久不見了 253 00:16:33,326 --> 00:16:35,037 美麗的大小姐 254 00:16:38,498 --> 00:16:40,167 -亞比該? -亞比該? 255 00:16:40,250 --> 00:16:41,126 請等一下 256 00:16:42,252 --> 00:16:44,921 兩年前的我因心靈的空隙被占據 257 00:16:45,005 --> 00:16:47,382 因此被破壞神操控了 258 00:16:48,341 --> 00:16:50,886 如今的我已經不是各位的敵人了 259 00:16:51,470 --> 00:16:53,013 真的假的? 260 00:16:53,096 --> 00:16:54,097 真的 261 00:16:54,181 --> 00:16:57,726 兩年多前,我們以征服世界為目標 262 00:16:57,809 --> 00:17:00,562 將沉眠在裘達斯城地下神殿的 263 00:17:00,645 --> 00:17:03,732 破壞神安斯拉薩克斯的 四道封印中的其中之一給解開 264 00:17:03,815 --> 00:17:04,649 (以前的故事) 265 00:17:04,733 --> 00:17:09,237 但不幸的是第一道封印 266 00:17:09,321 --> 00:17:13,033 是封印著破壞神的心智 267 00:17:13,116 --> 00:17:15,285 怎麼會發生這種事? 268 00:17:15,368 --> 00:17:18,663 那傢伙趁著我瞬間的鬆懈 進入且操控了我的心靈 269 00:17:18,747 --> 00:17:22,417 還把自己的部分肉體組織植入我體內 270 00:17:23,126 --> 00:17:25,504 之後小該我 271 00:17:25,587 --> 00:17:28,757 就騙大家說解開的 是那傢伙的肉體封印 272 00:17:28,840 --> 00:17:32,177 繼續利用四天王 273 00:17:32,260 --> 00:17:35,597 多虧達克休奈達 274 00:17:35,680 --> 00:17:38,433 連同破壞神的組織毀掉了我的肉體 275 00:17:38,517 --> 00:17:41,728 我才能像這樣恢復成原本的模樣 276 00:17:42,437 --> 00:17:45,190 然後我假借武士安格斯楊的身份 277 00:17:45,273 --> 00:17:46,942 成為你們的同伴 278 00:17:47,025 --> 00:17:49,903 之後一邊療養身體一邊等待時機 279 00:17:50,737 --> 00:17:53,156 話說回來,各位覺得如何啊? 280 00:17:53,240 --> 00:17:56,243 我如此完美的偽裝 281 00:17:56,326 --> 00:17:59,663 是不是非常美妙的技術呢? 282 00:17:59,746 --> 00:18:01,123 如果你要療傷… 283 00:18:01,206 --> 00:18:02,707 應該躲起來休息才對吧 284 00:18:02,791 --> 00:18:04,459 還完美的偽裝咧 285 00:18:04,543 --> 00:18:06,211 臉根本完全一樣啊 286 00:18:06,294 --> 00:18:09,840 你們不覺得是完美的偽裝嗎? 287 00:18:09,923 --> 00:18:11,591 -是啊! -沒錯! 288 00:18:13,885 --> 00:18:16,096 在這兩年來 289 00:18:16,179 --> 00:18:18,598 我竟然完全沒發現 290 00:18:19,099 --> 00:18:22,477 我至今的經歷以後再說 291 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 你已經說一堆了吧 292 00:18:24,062 --> 00:18:25,647 我們必須盡快行動 293 00:18:26,481 --> 00:18:28,733 復活的時刻逼近了 294 00:18:28,817 --> 00:18:31,611 你要躲在那裡到什麼時候? 295 00:18:31,695 --> 00:18:33,071 達克休奈達 296 00:18:34,156 --> 00:18:36,158 你幹嘛啊? 297 00:18:36,241 --> 00:18:37,534 變態! 298 00:18:38,285 --> 00:18:40,120 好痛啊 299 00:18:40,203 --> 00:18:41,121 啊! 300 00:18:41,204 --> 00:18:42,330 陽子,那是什麼? 301 00:18:42,414 --> 00:18:43,248 什麼? 302 00:18:46,501 --> 00:18:48,044 -達克休奈達? -達克休奈達? 303 00:18:49,588 --> 00:18:50,505 嗨! 304 00:18:53,300 --> 00:18:56,845 討厭!你這個笨蛋! 305 00:18:58,096 --> 00:19:00,932 你難道一直都抱著我嗎? 306 00:19:01,016 --> 00:19:03,101 對不起 307 00:19:04,644 --> 00:19:06,563 就因為少了這傢伙 308 00:19:06,646 --> 00:19:09,524 達克休奈達才會看不見 309 00:19:09,608 --> 00:19:10,483 別把我拎起來! 310 00:19:11,109 --> 00:19:14,362 這樣很痛耶,達克休奈達 311 00:19:16,489 --> 00:19:18,533 我喜歡女人的屁股 312 00:19:18,617 --> 00:19:21,244 特別是那女人的 313 00:19:21,328 --> 00:19:24,080 她的屁股最棒了,是屬於我的 314 00:19:24,998 --> 00:19:26,791 虧我還擔心這傢伙 315 00:19:27,626 --> 00:19:30,128 而且我的屁股是屬於我自己的 316 00:19:30,212 --> 00:19:32,130 我知道了,達克休奈達 317 00:19:32,839 --> 00:19:35,133 這個人的屁股就隨你處置吧 318 00:19:35,217 --> 00:19:37,219 到底把我當什麼了? 319 00:19:37,302 --> 00:19:39,679 不過現在最大的問題 320 00:19:39,763 --> 00:19:42,432 是卡爾斯和破壞神的封印 321 00:19:42,515 --> 00:19:43,642 你的意思是… 322 00:19:44,976 --> 00:19:47,479 現在卡爾斯就在希拉公主那邊? 323 00:19:48,438 --> 00:19:49,356 路歇! 324 00:19:49,940 --> 00:19:50,899 幹嘛? 325 00:19:50,982 --> 00:19:52,484 裝什麼傻啊? 326 00:19:52,567 --> 00:19:54,569 你怎麼還冷靜地坐在這啊? 327 00:19:54,653 --> 00:19:57,906 不想點辦法的話希拉公主會被殺的 328 00:19:57,989 --> 00:19:58,865 聽見了沒? 329 00:19:58,949 --> 00:20:01,952 一直大吼大叫的吵死了 330 00:20:02,035 --> 00:20:03,828 我這不是在想嗎? 331 00:20:04,412 --> 00:20:05,872 達克休奈達 332 00:20:05,956 --> 00:20:08,333 卡爾斯他應該從破壞神那裡 得到了黑暗的能量 333 00:20:08,416 --> 00:20:11,795 以及強大的再生能力 334 00:20:12,379 --> 00:20:14,256 就如同兩年前的我 335 00:20:14,339 --> 00:20:15,966 他的力量現在不僅能與你匹敵 336 00:20:16,049 --> 00:20:18,468 甚至有可能比你還強大 337 00:20:19,177 --> 00:20:20,470 現在的他是不死之身 338 00:20:21,805 --> 00:20:24,432 不死之身是我的專利 339 00:20:24,516 --> 00:20:27,477 竟然還那麼跩 你那副模樣能幹嘛啊? 340 00:20:28,478 --> 00:20:32,148 不管怎麼說 依現在的情況你不可能贏的 341 00:20:32,232 --> 00:20:34,401 變得這麼小隻 342 00:20:34,484 --> 00:20:36,403 -不會吧! -不會吧! 343 00:20:37,237 --> 00:20:39,572 但各位無須擔心 344 00:20:39,656 --> 00:20:43,243 我事先預想過這種情形了 所以提前做好了準備 345 00:20:43,326 --> 00:20:44,953 魔法槌! 346 00:20:46,413 --> 00:20:49,374 萬寶槌加大版! 347 00:20:49,457 --> 00:20:51,293 “萬寶槌”? 348 00:20:52,127 --> 00:20:55,380 所以那能讓達克休奈達 變成原本的大小嗎? 349 00:20:55,463 --> 00:20:56,423 正是如此 350 00:20:56,506 --> 00:20:58,341 給我等等! 351 00:20:58,425 --> 00:20:59,759 你這傢伙不會想用它敲我吧? 352 00:21:02,012 --> 00:21:04,848 別擔心,疼痛只是一時的 353 00:21:04,931 --> 00:21:06,641 達克休奈達 354 00:21:06,725 --> 00:21:09,936 各位,請幫我抓緊他 355 00:21:11,313 --> 00:21:13,690 住手,你們這些蠢貨! 356 00:21:13,773 --> 00:21:16,526 要來了喔,達克休奈達 357 00:21:16,609 --> 00:21:20,030 住手,被那種東西打到 358 00:21:20,113 --> 00:21:21,448 會死人的啊! 359 00:21:21,531 --> 00:21:24,534 放手!你這殺人犯! 360 00:21:24,617 --> 00:21:26,411 你真的是我們這邊的人嗎? 361 00:21:26,494 --> 00:21:28,371 當然是囉 362 00:21:28,455 --> 00:21:31,666 達克休奈達! 363 00:21:38,631 --> 00:21:41,676 真是太好了,達克休奈達 364 00:21:41,760 --> 00:21:43,678 痛死人了啊! 365 00:21:43,762 --> 00:21:46,056 你那什麼不情願的表情? 366 00:21:46,598 --> 00:21:47,932 真是的,有夠痛 367 00:21:49,351 --> 00:21:51,436 看來他不擅長應付亞比該啊 368 00:21:51,519 --> 00:21:54,189 達克休奈達,你沒事真的太好了 369 00:21:54,272 --> 00:21:55,148 幹嘛? 370 00:21:55,231 --> 00:21:57,609 算是值得慶幸啦 371 00:22:00,695 --> 00:22:01,613 什麼嘛 372 00:22:02,197 --> 00:22:06,368 看到那場大爆炸我還以為 是多大規模的軍隊 373 00:22:06,951 --> 00:22:09,037 結果才這點人啊 374 00:22:11,664 --> 00:22:12,749 什麼? 375 00:22:12,832 --> 00:22:13,958 魔戰將軍! 376 00:22:15,251 --> 00:22:16,753 他果然在這裡 377 00:22:17,879 --> 00:22:18,922 基翁 378 00:23:47,218 --> 00:23:51,014 字幕翻譯:林杏芬