1 00:00:11,929 --> 00:00:15,099 Čekali jsme, že je tu celá armáda. 2 00:00:15,183 --> 00:00:17,059 Takže tohle je všechno? 3 00:00:19,103 --> 00:00:23,775 Zvládl by to i jen jeden z nás. 4 00:00:23,858 --> 00:00:25,526 Taková škoda. 5 00:00:25,610 --> 00:00:28,905 Takže do chrámu šli jen Yngwie a Sykes. 6 00:00:28,988 --> 00:00:30,990 A předpokládám, že i Vlad. 7 00:00:31,073 --> 00:00:33,701 Hele, je s nimi Bol. 8 00:00:33,785 --> 00:00:35,953 Co to do tebe vjelo? 9 00:00:36,537 --> 00:00:38,831 Té bitvy se nezúčastním. 10 00:00:40,458 --> 00:00:41,793 To je jedno. 11 00:00:41,876 --> 00:00:46,297 Na samurajích nezáleží, ale lord Kall-Su by byl rád, 12 00:00:46,380 --> 00:00:49,425 kdybychom mu přinesli useknutou hlavu. 13 00:00:50,009 --> 00:00:51,594 Dark Schneidera. 14 00:00:54,889 --> 00:00:57,683 Nemůžu ho nechat žít. 15 00:01:01,521 --> 00:01:05,191 Zabil mou ženu Marii, opatrovnici kouzelného meče. 16 00:01:05,274 --> 00:01:07,610 A ukradl Polykače duší. 17 00:01:12,657 --> 00:01:15,159 I kdyby mě to mělo stát život, 18 00:01:15,243 --> 00:01:16,869 zabiju ho. 19 00:01:18,454 --> 00:01:20,498 Ziona, svedeného démonickou magií. 20 00:01:21,082 --> 00:01:22,125 Mého bratra… 21 00:01:41,352 --> 00:01:45,022 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 22 00:01:47,900 --> 00:01:48,818 PEKELNÉ REKVIEM 23 00:02:54,842 --> 00:02:57,803 Useknu Dark Schneiderovi hlavu 24 00:02:59,889 --> 00:03:02,350 tímto kouzelným mečem, Polykačem duší. 25 00:03:02,433 --> 00:03:05,269 Doslova mu sežere duši. 26 00:03:05,353 --> 00:03:08,522 V tom případě se o samuraje postarám já. 27 00:03:09,315 --> 00:03:10,816 Motorhead! 28 00:03:10,900 --> 00:03:13,611 Povstaňte z bran chaosu, děti temnoty! 29 00:03:16,489 --> 00:03:17,573 Co je to za zvuk? 30 00:03:20,701 --> 00:03:21,744 Co jsou zač? 31 00:03:21,827 --> 00:03:24,497 Démoni! Je tu někde vyvolávač. 32 00:03:28,834 --> 00:03:32,088 Co uděláte teď, Dark Schneidere, samurajové? 33 00:03:32,171 --> 00:03:35,800 Snažte se, jinak tu budeme k ničemu. 34 00:03:39,470 --> 00:03:41,138 Abigaile. 35 00:03:41,222 --> 00:03:43,015 Ano, Dark Schneidere? 36 00:03:43,099 --> 00:03:45,977 Můžeme nějak vrátit Kalla do normálu? 37 00:03:46,060 --> 00:03:48,938 Obávám se, že ne, Dark Schneidere. 38 00:03:49,772 --> 00:03:53,234 Části boha zkázy z lidí nelze odstranit. 39 00:03:53,317 --> 00:03:54,193 Škoda. 40 00:03:56,904 --> 00:03:57,989 Hodně štěstí. 41 00:03:59,156 --> 00:04:01,534 Hned se vrátím, lidi. 42 00:04:02,535 --> 00:04:03,911 Vy parchanti. 43 00:04:03,995 --> 00:04:07,581 Chápete vůbec, v jaké jste situaci? 44 00:04:08,291 --> 00:04:09,750 Nikam nepůjdete! 45 00:04:09,834 --> 00:04:12,712 Všichni tady zemřete! 46 00:04:15,673 --> 00:04:19,302 Dark Schneidere, neviděli jsme tu laskavost ve tvém srdci. 47 00:04:19,385 --> 00:04:20,636 Jednali jsme ostudně. 48 00:04:21,470 --> 00:04:23,431 Odpusť nám naši nezralost. 49 00:04:24,390 --> 00:04:25,474 Budeme tě 50 00:04:25,558 --> 00:04:27,601 následovat. 51 00:04:27,685 --> 00:04:30,146 Do toho, samurajové. 52 00:04:30,229 --> 00:04:33,357 Je čas ukázat naše silné stránky. 53 00:04:33,441 --> 00:04:34,567 - Jasně! - Jasně! 54 00:04:37,361 --> 00:04:41,407 Pročistíme Dark Schneiderovi cestu k vítězství. 55 00:04:42,366 --> 00:04:43,868 Motýlí tanec, čepel Ashura! 56 00:04:52,209 --> 00:04:53,210 Moc slabý! 57 00:04:56,464 --> 00:04:58,382 Hele, docela ti to jde. 58 00:04:58,466 --> 00:04:59,592 Tobě taky. 59 00:04:59,675 --> 00:05:02,386 Vyženeme je kombinovaným kouzlem. 60 00:05:02,470 --> 00:05:03,554 Dobře. 61 00:05:03,637 --> 00:05:05,389 - Ohavné beztvaré stíny, - Ohavné beztvaré stíny, 62 00:05:05,473 --> 00:05:07,350 - číhající v propasti… - číhající v propasti… 63 00:05:08,976 --> 00:05:10,144 - Asp! - Asp! 64 00:05:14,690 --> 00:05:16,108 Kai! 65 00:05:17,109 --> 00:05:19,653 Nejen že jsi opustila Temnou povstaleckou armádu, 66 00:05:19,737 --> 00:05:22,740 ale obrátila jsi svůj meč proti nám. Proč? 67 00:05:22,823 --> 00:05:26,160 Jsi chytrý kluk. Jistě sis toho všiml. 68 00:05:26,243 --> 00:05:29,914 Teď je Kall-Su jen loutka boha zkázy. 69 00:05:29,997 --> 00:05:31,374 To je lež! 70 00:05:31,457 --> 00:05:35,878 Tvá sestra Sean bude zklamaná, až uslyší, že jsi oddaný nesprávnému. 71 00:05:40,466 --> 00:05:41,300 Zione! 72 00:05:42,218 --> 00:05:44,678 Nenávidíš mě, Schene? 73 00:05:45,221 --> 00:05:48,265 Nenávidíš svého bratra za to, že ti zabil ženu? 74 00:05:48,974 --> 00:05:51,811 Pomstím ji tím, že tě zabiju! 75 00:05:51,894 --> 00:05:54,146 Tajný stínový styl nindžů! 76 00:05:54,230 --> 00:05:55,940 Fudo Meio-Ken! 77 00:06:05,533 --> 00:06:06,700 Cože? 78 00:06:07,785 --> 00:06:11,288 Útoky mstivého bojovníka, který sešel z cesty samuraje, 79 00:06:11,372 --> 00:06:13,499 mě vůbec neděsí. 80 00:06:13,582 --> 00:06:16,335 Chceš-li mě zabít, musíš se oddat démonické magii. 81 00:06:16,418 --> 00:06:17,795 Co jsi to řekl? 82 00:06:17,878 --> 00:06:20,256 Bez velké moci 83 00:06:20,339 --> 00:06:23,259 se velké ambice naplnit nedají. 84 00:06:24,176 --> 00:06:26,720 Zabil jsi mou ženu, mou milovanou Marii, 85 00:06:27,388 --> 00:06:29,223 z tak sobeckých důvodů? 86 00:06:29,306 --> 00:06:32,434 Potřeboval jsem moc změnit svět 87 00:06:33,018 --> 00:06:37,148 a udělat z ideální společnosti realitu. 88 00:06:37,815 --> 00:06:40,192 Jenže ty svět ničíš. 89 00:06:47,324 --> 00:06:48,534 Mimochodem, Ba Thory. 90 00:06:49,243 --> 00:06:50,369 Co se ti stalo s tělem? 91 00:06:51,078 --> 00:06:53,622 Ztratil jsem spoustu brouků. 92 00:06:54,248 --> 00:06:56,417 Zatracený Dark Schneider. 93 00:06:56,500 --> 00:06:59,545 Kéž by se mí brouci víc regenerovali. 94 00:06:59,628 --> 00:07:03,007 Kde by tak lord Kall-Su mohl být? 95 00:07:03,090 --> 00:07:07,887 Myslím, že je v podzemním chrámu, kde je Anthrasax. 96 00:07:07,970 --> 00:07:10,097 Nezdá se ti to podezřelé? 97 00:07:10,181 --> 00:07:12,892 Ano. Na hradě nikdo není. 98 00:07:13,642 --> 00:07:14,810 Je úplně prázdný. 99 00:07:15,644 --> 00:07:17,813 Chybí i Shellovy stráže. 100 00:07:17,897 --> 00:07:19,690 Co se to děje? 101 00:07:22,318 --> 00:07:24,403 Vojáci jsou mrtví. 102 00:07:24,904 --> 00:07:28,657 Jsou celí scvrklí, jako by z nich někdo vysál životní sílu. 103 00:07:28,741 --> 00:07:29,867 Co se tu stalo? 104 00:07:30,576 --> 00:07:32,244 Macapine, podívej! 105 00:07:32,328 --> 00:07:33,621 Co je to? 106 00:07:36,207 --> 00:07:39,001 To je Shella! Shella E, Lee. 107 00:07:48,177 --> 00:07:49,887 Je mrtvý? 108 00:07:49,970 --> 00:07:50,846 Ne. 109 00:07:50,930 --> 00:07:52,890 Z té náhlé zimy 110 00:07:52,973 --> 00:07:55,601 upadl do kryogenního spánku. 111 00:07:55,684 --> 00:07:58,479 Pokud ho ošetříme rychle, vzbudí se. 112 00:07:58,562 --> 00:08:00,022 Musíme si pospíšit. 113 00:08:00,105 --> 00:08:01,941 Blíží se armáda povstalců. 114 00:08:02,024 --> 00:08:03,234 Dobře. 115 00:08:03,317 --> 00:08:05,486 Proč byl Shella zmražený? 116 00:08:06,278 --> 00:08:07,446 Mohl to být… 117 00:08:07,530 --> 00:08:10,074 Ne, to není možné. 118 00:08:15,454 --> 00:08:17,873 Dark Schneider je mrtvý. 119 00:08:20,834 --> 00:08:21,877 A teď, Sheilo, 120 00:08:22,962 --> 00:08:24,255 zemřeš i ty. 121 00:08:25,339 --> 00:08:27,758 Kall-Su, ty chudáčku. 122 00:08:28,842 --> 00:08:30,553 Vážně si myslíš, 123 00:08:30,636 --> 00:08:33,806 že bůh zkázy dokáže tvou utopii vytvořit? 124 00:08:34,807 --> 00:08:36,308 Jen krev a válka 125 00:08:36,892 --> 00:08:39,645 mohou přinést mír a spravedlnost. 126 00:08:43,190 --> 00:08:44,608 Princezno! 127 00:08:50,656 --> 00:08:52,032 Tady je. 128 00:08:52,116 --> 00:08:56,537 To je zlé. Ta pečeť reaguje na sílu temnoty. 129 00:08:57,580 --> 00:09:00,708 Pokud se nic nestane, pečeť se prolomí. 130 00:09:09,091 --> 00:09:11,844 Muži vpřed! Dobyjte Jidáše zpátky! 131 00:09:14,013 --> 00:09:16,807 To všechno jsou obyčejní vojáci. 132 00:09:16,890 --> 00:09:19,268 Proč je hrad prázdný? 133 00:09:22,730 --> 00:09:23,856 Co je to za otřesy? 134 00:09:24,356 --> 00:09:26,859 Mifune, to není zemětřesení. 135 00:09:27,568 --> 00:09:29,528 Hrad se třese. 136 00:09:30,154 --> 00:09:33,032 Už to začalo? 137 00:09:38,662 --> 00:09:41,332 Ještě o něco víc… 138 00:09:42,291 --> 00:09:45,294 Konečně skončí 400 let spánku. 139 00:09:46,128 --> 00:09:48,756 Lidstvo čeká poslední soud. 140 00:09:48,839 --> 00:09:51,258 Znesvěcená země se stane peklem 141 00:09:51,342 --> 00:09:53,093 pokrytým hlubokou temnotou. 142 00:09:53,844 --> 00:09:55,262 Velké očištění začíná! 143 00:09:55,346 --> 00:09:57,765 Přestaň! Vzpamatuj se! 144 00:09:57,848 --> 00:10:00,309 Následky budou strašné! 145 00:10:03,604 --> 00:10:06,649 Tak to moment! 146 00:10:10,027 --> 00:10:13,822 Takže byl naživu. Da… 147 00:10:15,491 --> 00:10:18,452 Dark Schneider! 148 00:10:18,535 --> 00:10:21,413 Dark Schneider! 149 00:10:21,497 --> 00:10:24,625 Co se děje? Už to vzdáváš? 150 00:10:28,170 --> 00:10:30,547 Kalle! 151 00:10:30,631 --> 00:10:33,258 Dark Schneidere! 152 00:10:34,301 --> 00:10:36,553 Gers bantang! 153 00:10:39,973 --> 00:10:42,643 Zeltický mráz! 154 00:10:54,405 --> 00:10:55,239 Co? 155 00:10:55,322 --> 00:10:56,573 Co se stalo? 156 00:10:56,657 --> 00:10:58,117 Chrám… 157 00:11:06,917 --> 00:11:08,252 To je lord Kall-Su! 158 00:11:12,673 --> 00:11:13,799 Dark Schneider. 159 00:11:13,882 --> 00:11:16,260 Co tu dělá lord Kall-Su? 160 00:11:16,844 --> 00:11:18,220 A tak to začíná, 161 00:11:18,303 --> 00:11:20,305 poslední souboj mezi těmi dvěma. 162 00:11:20,806 --> 00:11:24,643 Když se jejich magické schopnosti střetnou tváří v tvář, 163 00:11:24,726 --> 00:11:26,895 jak to dopadne? 164 00:11:26,979 --> 00:11:29,189 To nemůžu předvídat ani já. 165 00:11:29,773 --> 00:11:31,942 Jistá je jen jedna věc. 166 00:11:32,025 --> 00:11:34,903 Jelikož jsou to oba kouzelníci, 167 00:11:34,987 --> 00:11:37,656 nebudou bojovat nablízko. 168 00:11:38,240 --> 00:11:43,120 Nejspíš na sebe budou na dálku vysílat mocná kouzla. 169 00:11:43,704 --> 00:11:45,956 Jejich magické živly jsou oheň a led. 170 00:11:46,039 --> 00:11:47,791 Jsou naprosté protiklady. 171 00:11:48,292 --> 00:11:50,669 Co se teď stane? 172 00:11:51,253 --> 00:11:54,173 Vítěz tohoto krásného souboje… 173 00:11:54,673 --> 00:11:57,176 rozhodne o osudu světa. 174 00:12:02,222 --> 00:12:03,891 Teď jsem si vzpomněl. 175 00:12:03,974 --> 00:12:08,770 Ty jsi Dark Schneider, můj bývalý přítel, učitel 176 00:12:09,855 --> 00:12:11,857 a zrádce. 177 00:12:12,441 --> 00:12:14,151 Ty ubohej parchante. 178 00:12:14,651 --> 00:12:16,320 To nejmenší, co můžu udělat, 179 00:12:16,945 --> 00:12:19,281 je skoncovat to s tebou sám. 180 00:12:20,741 --> 00:12:22,242 - Tak pojď! - Tak se ukaž! 181 00:12:27,789 --> 00:12:30,918 Tumáš! Dankard! 182 00:12:38,550 --> 00:12:41,303 Nemůžeš utéct, Dark Schneidere. 183 00:12:42,846 --> 00:12:44,223 Kouzelný šíp Rainbow! 184 00:12:48,560 --> 00:12:50,103 Kdo tady utíká, blbečku? 185 00:12:52,731 --> 00:12:56,568 Tvá reinkarnace možná selhala, ale tvá moc je netknutá. 186 00:12:57,110 --> 00:13:02,282 Kouzelníci na jejich úrovni mají silné kouzelné štíty. 187 00:13:02,366 --> 00:13:07,371 Aby protivníkovi ublížili, musí použít velmi silná kouzla. 188 00:13:08,080 --> 00:13:10,332 Čím silnější kouzlo, 189 00:13:10,415 --> 00:13:12,751 tím delší zaříkávání. 190 00:13:13,919 --> 00:13:15,170 Oba hledají šanci, 191 00:13:15,254 --> 00:13:17,673 aby mohli použít svá nejlepší kouzla. 192 00:13:18,882 --> 00:13:21,552 A až to udělají, 193 00:13:21,635 --> 00:13:23,762 jeden z nich zemře. 194 00:13:27,766 --> 00:13:29,977 Oba budou kouzlit. 195 00:13:31,520 --> 00:13:33,855 Lors Healy Grey Scole Billy. 196 00:13:33,939 --> 00:13:37,109 Nechť mě tvá duše očistí. 197 00:13:37,693 --> 00:13:38,944 Pekelný králi! 198 00:13:39,027 --> 00:13:41,488 V tomto mocném shromáždění 199 00:13:41,572 --> 00:13:44,491 svrchovaných bytostí snesu ničivou ledovou bouři. 200 00:13:44,575 --> 00:13:48,912 Kletbo země, kletbo ohně, 201 00:13:48,996 --> 00:13:52,541 kletbo vody, kletbo větru! 202 00:13:53,041 --> 00:13:56,461 Ó, velký králi na nebesích, obklob mne plameny ohnivé hvězdy 203 00:13:56,545 --> 00:13:59,548 obestřené svatou kletbou! 204 00:13:59,631 --> 00:14:01,174 Sestup a propůjč mi svou moc! 205 00:14:01,258 --> 00:14:02,843 Začali kouzlit. 206 00:14:03,802 --> 00:14:06,722 Kdo dokončí kouzlo jako první? 207 00:14:06,805 --> 00:14:08,348 Ne, to kouzlo není dobré! 208 00:14:08,932 --> 00:14:11,018 Zaříkávání Kall-Sua skončí první. 209 00:14:11,101 --> 00:14:12,060 Cože? 210 00:14:12,144 --> 00:14:14,771 Nechť mě nové spojení 211 00:14:14,855 --> 00:14:17,232 propojí se silami sněhu a ledu. 212 00:14:17,816 --> 00:14:23,196 Sleduj, jak tě smrtka zahalí do krásné záře a ukončí tvůj život. 213 00:14:24,031 --> 00:14:26,617 Sbohem, Dark Schneidere. 214 00:14:27,117 --> 00:14:28,702 Testa-ment! 215 00:14:30,787 --> 00:14:34,416 To je Kall-Suovo nejlepší ledové kouzlo. 216 00:14:34,499 --> 00:14:36,168 Absolutní nulová teplota 217 00:14:36,251 --> 00:14:38,879 zastaví pohyb skoro všech molekul. 218 00:14:38,962 --> 00:14:41,006 Molekulární vazby se rozpadnou 219 00:14:41,089 --> 00:14:43,133 a veškerá fyzická hmota se rozdrolí. 220 00:14:43,216 --> 00:14:45,218 Dark Schneider je mrtvý! 221 00:14:58,398 --> 00:14:59,983 Svatá bariéra, maximální! 222 00:15:03,987 --> 00:15:05,405 Je po všem. 223 00:15:09,409 --> 00:15:10,535 - Podívejte! - Podívejte! 224 00:15:11,161 --> 00:15:11,995 Co? 225 00:15:14,081 --> 00:15:15,958 On žije? 226 00:15:16,041 --> 00:15:18,335 Kaizard, Alzard. 227 00:15:18,418 --> 00:15:21,380 Kiske, Hansen, Grosskopf, Sielck. 228 00:15:21,463 --> 00:15:24,758 Hlína a chlad se zvedají. 229 00:15:25,467 --> 00:15:28,428 Už to chápu. Poslední kouzlo Dark Schneidera 230 00:15:28,512 --> 00:15:29,930 nesloužilo k útoku. 231 00:15:30,013 --> 00:15:32,307 Vytvořil vakuovou kapsu, 232 00:15:32,391 --> 00:15:34,393 která chrání před chladem. 233 00:15:34,476 --> 00:15:35,352 To není možné! 234 00:15:35,894 --> 00:15:39,481 Proměň se v prach. Mudrci Hádovi… 235 00:15:39,564 --> 00:15:40,983 To byla hrozivá kletba. 236 00:15:41,066 --> 00:15:44,486 Dost mě poškodil, i když jsem ho blokoval. 237 00:15:44,569 --> 00:15:47,406 Ale teď jsem na řadě já. 238 00:15:47,489 --> 00:15:50,200 Dám ti ochutnat Helloween. 239 00:15:50,283 --> 00:15:52,202 Chopte se sedmi klíčů 240 00:15:52,285 --> 00:15:54,329 a otevřete bránu pekelnou! 241 00:15:54,413 --> 00:15:55,706 To kouzlo… 242 00:15:55,789 --> 00:15:58,667 Helloween! 243 00:16:01,211 --> 00:16:02,587 Dostal ho! 244 00:16:02,671 --> 00:16:04,423 - Dark Schneider vyhrál. - Dark Schneider vyhrál. 245 00:16:04,506 --> 00:16:05,632 - Přímý zásah. - Přímý zásah. 246 00:16:05,716 --> 00:16:07,259 Lorde Kall-Su! 247 00:16:08,719 --> 00:16:09,678 Co? 248 00:16:12,055 --> 00:16:14,933 On přesměroval Helloween? 249 00:16:15,017 --> 00:16:16,643 To není možné! 250 00:16:16,727 --> 00:16:22,024 Copak Kall-Su oplývá ještě větší magií než Omega Abigail? 251 00:16:22,107 --> 00:16:24,109 Ne, to je… 252 00:16:26,528 --> 00:16:27,696 Supravodivost. 253 00:16:28,530 --> 00:16:29,406 Supravodivost? 254 00:16:29,990 --> 00:16:32,617 Sakra. To nebylo špatné. 255 00:16:32,701 --> 00:16:36,997 V určité kritické teplotě ztrácí některé materiály elektrický odpor 256 00:16:37,080 --> 00:16:41,418 a stávají se supravodivými. 257 00:16:41,501 --> 00:16:44,171 Kall-Su vypustil elektrické tornádo 258 00:16:44,254 --> 00:16:46,506 do atmosféry o absolutní nulové teplotě. 259 00:16:46,590 --> 00:16:48,633 Tak vytvořil ultrahustou 260 00:16:48,717 --> 00:16:50,385 elektromagnetickou vlnu. 261 00:16:51,094 --> 00:16:54,723 Dostatečně silná elektromagnetická vlna 262 00:16:54,806 --> 00:16:57,434 odolá i teplu jaderné reakce. 263 00:16:57,517 --> 00:17:00,937 Je to magický duel velkolepých rozměrů. 264 00:17:06,443 --> 00:17:11,156 Ale teď je výsledek toho duelu jistý. 265 00:17:11,239 --> 00:17:12,074 Cože? 266 00:17:12,157 --> 00:17:16,661 Zdá se, že Kall-Su přece jen Dark Schneidera nedokáže porazit. 267 00:17:16,745 --> 00:17:20,457 Neblázni! Jsou vyrovnaní. 268 00:17:20,540 --> 00:17:26,463 Ne, dokonce to vypadá, že Kall-Su má lehkou výhodu. 269 00:17:26,546 --> 00:17:30,092 Kouzla při nízké teplotě vyžadují větší sílu 270 00:17:30,175 --> 00:17:33,804 než kouzla při vysoké teplotě. 271 00:17:33,887 --> 00:17:37,724 To proto, že zpomalit molekulární pohyby je těžší 272 00:17:37,808 --> 00:17:41,144 než je urychlit. 273 00:17:41,228 --> 00:17:43,647 Dark Schneider se ale dokázal ubránit 274 00:17:43,730 --> 00:17:46,441 absolutnímu nulovému chladu. 275 00:17:46,525 --> 00:17:50,654 Což znamená, že Kall-Su nemá žádná kouzla, 276 00:17:50,737 --> 00:17:52,572 která by ho porazila. 277 00:17:52,656 --> 00:17:55,408 Co to má znamenat? 278 00:17:55,492 --> 00:17:57,828 To není možné! Ale když tak přemýšlím, 279 00:17:58,411 --> 00:17:59,913 asi jsme v maléru. 280 00:18:00,622 --> 00:18:05,460 Jsou to základy fyziky. Teplota nemá žádný horní limit. 281 00:18:05,544 --> 00:18:09,589 Ale žádná teplota není chladnější než absolutní nula. 282 00:18:11,424 --> 00:18:16,096 A Dark Schneider má také zakázané kouzlo Úsvit Black Sabbath. 283 00:18:16,179 --> 00:18:20,058 Kouzlo extrémně vysoké teploty, které překoná i Helloween. 284 00:18:20,642 --> 00:18:22,811 V tom případě 285 00:18:22,894 --> 00:18:24,729 vyhraje Dark Schneider. 286 00:18:24,813 --> 00:18:28,441 Jejich další střet bude nepochybně poslední. 287 00:18:29,734 --> 00:18:33,321 Zase mám ten špatný pocit. 288 00:18:34,030 --> 00:18:35,949 Stane se něco hrozného. 289 00:18:36,032 --> 00:18:38,702 Něco nezvratného. 290 00:18:38,785 --> 00:18:39,870 Nemůžu se ho zbavit. 291 00:18:40,954 --> 00:18:42,122 Luciene… 292 00:18:46,293 --> 00:18:48,003 To jsi ty, Yngwie! 293 00:18:48,086 --> 00:18:50,463 Sykes a Vlad. 294 00:18:50,547 --> 00:18:53,550 Rychle! Chrám je kousek odsud. 295 00:18:53,633 --> 00:18:56,219 Zatímco lord Kall-Su bojuje s Dark Schneiderem, 296 00:18:56,303 --> 00:18:57,929 zajmeme princeznu Sheilu. 297 00:19:00,056 --> 00:19:02,225 Bůh zkázy se konečně probudí. 298 00:19:08,690 --> 00:19:09,858 Někdo tam je. 299 00:19:12,694 --> 00:19:14,821 Nestůj nám v cestě, špíno! 300 00:19:14,905 --> 00:19:16,072 Počkej, Vlade! 301 00:19:16,156 --> 00:19:16,990 Poznávám ho. 302 00:19:17,782 --> 00:19:19,868 Scud Bombardér! 303 00:19:20,493 --> 00:19:22,871 Cože? 304 00:19:27,751 --> 00:19:31,880 Hlupáku! Nemyslíš si snad, že porazíš tři čaroděje Šogun? 305 00:19:31,963 --> 00:19:32,797 Zemři! 306 00:19:35,175 --> 00:19:39,095 Cože? Odhodila mě jediná rána? 307 00:19:40,388 --> 00:19:41,556 Nezabijeme vás. 308 00:19:42,432 --> 00:19:45,018 Buďte zticha, dokud jejich boj neskončí. 309 00:19:46,102 --> 00:19:47,520 Vy dva… 310 00:19:47,604 --> 00:19:50,273 Nebojuj s námi, Yngwie. 311 00:19:52,108 --> 00:19:54,527 Jsme silnější než gundamové. 312 00:19:55,028 --> 00:19:56,529 Co to vůbec znamená? 313 00:19:57,113 --> 00:19:59,324 Mistr nindža Gara? 314 00:19:59,407 --> 00:20:01,159 Arshes Nei, císařovna hromů? 315 00:20:01,952 --> 00:20:03,245 Jsou naživu! 316 00:20:04,496 --> 00:20:06,665 Konečně to začalo. 317 00:20:06,748 --> 00:20:07,874 Jo. 318 00:20:07,958 --> 00:20:11,836 Jsou to naprosté opaky. 319 00:20:12,420 --> 00:20:15,298 Možná bylo jejich osudem bojovat. 320 00:20:15,882 --> 00:20:16,800 Ne. 321 00:20:17,717 --> 00:20:18,718 Darsh… 322 00:20:19,469 --> 00:20:21,638 Darsh a Kall by nikdy nebojovali. 323 00:20:22,264 --> 00:20:24,015 Oheň a led. 324 00:20:24,099 --> 00:20:26,476 Právě proto, že byli úplné protiklady, 325 00:20:26,559 --> 00:20:28,603 se vždycky přitahovali. 326 00:20:29,688 --> 00:20:32,399 Proto jsem Kall-Sua nikdy neměla v lásce. 327 00:20:33,942 --> 00:20:37,779 Pro tento souboj musí existovat jiný důvod. 328 00:20:39,864 --> 00:20:41,324 Dark Schneidere… 329 00:20:43,076 --> 00:20:45,829 Lidé mě kvůli mé magii nenáviděli. 330 00:20:46,329 --> 00:20:47,622 Bál jsem se sám sebe 331 00:20:47,706 --> 00:20:50,333 a proklínal jsem celou svou existenci. 332 00:20:51,001 --> 00:20:52,919 Ale překvapil jsi mě. 333 00:20:54,546 --> 00:20:57,048 Měl jsi všechno, co mi chybělo. 334 00:20:58,091 --> 00:21:00,719 I když tvá magie byla ještě děsivější než moje, 335 00:21:01,594 --> 00:21:04,556 nikdy ses sám sebe nebál, a ani nikoho jiného. 336 00:21:04,639 --> 00:21:06,891 Nikdy ses nenechal zviklat, neustoupil jsi. 337 00:21:07,392 --> 00:21:09,894 Bojoval jsi, i když byl celý svět 338 00:21:09,978 --> 00:21:11,604 proti tobě. 339 00:21:12,689 --> 00:21:14,441 Nenávist. 340 00:21:14,524 --> 00:21:15,650 Tehdy 341 00:21:15,734 --> 00:21:18,153 se mě chtěla zbavit i má vlastní matka. 342 00:21:18,236 --> 00:21:20,196 Ale řekl jsi, že mě potřebuješ. 343 00:21:20,280 --> 00:21:23,199 Nech nenávist, ať tě prostoupí, Kall-Su! 344 00:21:23,783 --> 00:21:27,329 Byl jsi jediný, kdo mi kdy řekl, že mě potřebuje. 345 00:21:27,412 --> 00:21:30,623 Nenáviď toho, kdo tě zradil! 346 00:21:31,207 --> 00:21:33,585 Ale teď 347 00:21:34,377 --> 00:21:35,295 tě 348 00:21:36,755 --> 00:21:37,756 zabiju! 349 00:21:38,340 --> 00:21:39,174 Co? 350 00:21:39,758 --> 00:21:42,844 To je kouzelný meč. Ledový Falchion. 351 00:21:42,927 --> 00:21:45,347 Ale ne! Na ten jsem zapomněl. 352 00:21:45,889 --> 00:21:48,975 To je zlé. Lucien chce vyslat kouzlo. 353 00:21:49,059 --> 00:21:50,602 Je bezbranný. 354 00:21:50,685 --> 00:21:53,104 Když ho teď udeří mečem… 355 00:21:55,857 --> 00:21:58,234 Utíkej, Dark Schneidere! 356 00:21:58,318 --> 00:22:00,820 Dark Schneidere! 357 00:22:12,874 --> 00:22:15,668 Ty jsi jediný… 358 00:22:19,881 --> 00:22:21,257 Ty jsi… 359 00:22:22,384 --> 00:22:23,718 můj… 360 00:22:25,637 --> 00:22:27,472 jediný přítel. 361 00:22:31,101 --> 00:22:38,108 Kalle! 362 00:23:31,744 --> 00:23:33,413 Princezno! 363 00:23:35,248 --> 00:23:36,374 Ta pečeť! 364 00:23:36,457 --> 00:23:37,834 Sheilo! 365 00:23:40,628 --> 00:23:43,006 Ta pečeť se prolamuje. 366 00:23:46,551 --> 00:23:48,469 Překlad titulků: Karolína Ryšánková