1 00:00:11,929 --> 00:00:15,099 Luulimme, että täällä on kokonainen armeija. 2 00:00:15,183 --> 00:00:17,059 Tässäkö kaikki? 3 00:00:19,103 --> 00:00:23,775 Yksi meistä olisi riittänyt tähän. 4 00:00:23,858 --> 00:00:25,526 Mitä tuhlausta. 5 00:00:25,610 --> 00:00:28,905 Temppeliin menivät vain Yngwie ja Sykes. 6 00:00:28,988 --> 00:00:30,990 Ja Vlad, oletan. 7 00:00:31,073 --> 00:00:33,701 Bol on heidän kanssaan. 8 00:00:33,785 --> 00:00:35,953 Mikä sinuun on mennyt? 9 00:00:36,537 --> 00:00:38,831 En osallistu tähän taisteluun. 10 00:00:40,458 --> 00:00:41,793 Ihan sama. 11 00:00:41,876 --> 00:00:46,297 Samurailla ei ole väliä, mutta valtias Kall-Su ilahtuisi, 12 00:00:46,380 --> 00:00:49,425 jos näyttäisimme hänelle tuon miehen irtileikatun pään. 13 00:00:50,009 --> 00:00:51,594 Pimeän Schneiderin. 14 00:00:54,889 --> 00:00:57,433 En voi antaa hänen elää. 15 00:01:01,521 --> 00:01:05,191 Hän tappoi vaimoni Marien, joka oli taikamiekan haltija. 16 00:01:05,274 --> 00:01:07,610 Ja varasti sielunsyöjän. 17 00:01:12,657 --> 00:01:15,159 Vaikka se maksaisi henkeni, 18 00:01:15,243 --> 00:01:16,869 tapan hänet. 19 00:01:18,454 --> 00:01:20,498 Zionin, miehen, joka on demonisen magian viettelemä. 20 00:01:21,082 --> 00:01:22,125 Veljeni… 21 00:01:41,352 --> 00:01:45,022 BASTARD!! - HEAVY METAL, DARK FANTASY 22 00:01:47,859 --> 00:01:48,818 HELL'S REQUIEM 23 00:02:54,842 --> 00:02:57,803 Leikkaan Pimeän Schneiderin pään irti - 24 00:02:59,889 --> 00:03:02,350 tällä taikamiekalla, Sielunsyöjä. 25 00:03:02,433 --> 00:03:05,269 Se kirjaimellisesti syö hänen sielunsa. 26 00:03:05,353 --> 00:03:08,522 Siinä tapauksessa minä hoidan samurain. 27 00:03:09,315 --> 00:03:10,816 Motorhead! 28 00:03:10,900 --> 00:03:13,611 Nouskaa kaaoksen porteista, pimeyden lapset! 29 00:03:16,489 --> 00:03:17,573 Mikä tuo ääni on? 30 00:03:20,701 --> 00:03:21,744 Mitä ne ovat? 31 00:03:21,827 --> 00:03:24,497 Demoneja! Täällä on kutsuja. 32 00:03:28,834 --> 00:03:32,088 Mitä teette nyt, Pimeä Schneider, samurai? 33 00:03:32,171 --> 00:03:35,800 Teidän on parasta yrittää, tai läsnäolomme menee hukkaan. 34 00:03:39,470 --> 00:03:41,138 Abigail. 35 00:03:41,222 --> 00:03:43,015 Niin, pimeä Schneider? 36 00:03:43,099 --> 00:03:45,977 Onko mitään keinoa palauttaa Kallia normaaliksi? 37 00:03:46,060 --> 00:03:48,938 Valitettavasti ei, Pimeä Schneider. 38 00:03:49,772 --> 00:03:53,150 Tuhon jumalan lihakimpaleita ei voi poistaa. 39 00:03:53,234 --> 00:03:54,068 Harmi. 40 00:03:56,904 --> 00:03:57,989 Onnea matkaan. 41 00:03:59,156 --> 00:04:01,534 Palaan pian. 42 00:04:02,535 --> 00:04:03,911 Senkin paskiaiset. 43 00:04:03,995 --> 00:04:07,581 Ymmärrättekö edes tilannettanne? 44 00:04:08,291 --> 00:04:09,750 Ette mene minnekään! 45 00:04:09,834 --> 00:04:12,586 Te kaikki kuolette tänne! 46 00:04:15,673 --> 00:04:19,302 Pimeä Schneider, emme nähneet hyvyyttäsi. 47 00:04:19,385 --> 00:04:20,678 Käyttäydyimme häpeällisesti. 48 00:04:21,470 --> 00:04:23,431 Anna anteeksi kypsymättömyytemme. 49 00:04:24,390 --> 00:04:25,474 Me - 50 00:04:25,558 --> 00:04:27,601 seuraamme sinua. 51 00:04:27,685 --> 00:04:30,146 Menkää, samuraisoturit. 52 00:04:30,229 --> 00:04:33,441 On aika näyttää voimamme. 53 00:04:33,524 --> 00:04:34,567 Selvä! -Selvä! 54 00:04:37,361 --> 00:04:41,407 Raivaamme tien voittoon Pimeälle Schneiderille. 55 00:04:42,366 --> 00:04:43,868 Perhostanssi, Ashura-terä! 56 00:04:52,209 --> 00:04:53,210 Liian heikko! 57 00:04:56,464 --> 00:04:58,382 Olet aika hyvä. 58 00:04:58,466 --> 00:04:59,592 Niin sinäkin. 59 00:04:59,675 --> 00:05:02,386 Karkotetaan ne yhteisloitsulla. 60 00:05:02,470 --> 00:05:03,554 Selvä. 61 00:05:03,637 --> 00:05:05,389 Kammottavat varjot… -Kammottavat varjot… 62 00:05:05,473 --> 00:05:07,350 …jotka vaanivat syvyydessä, häivy demoni… -…jotka vaanivat syvyydessä, häivy demoni… 63 00:05:08,976 --> 00:05:10,144 …Asp! -…Asp! 64 00:05:14,690 --> 00:05:16,108 Kai! 65 00:05:17,109 --> 00:05:19,653 Et ainoastaan hylännyt Pimeää kapinallisarmeijaa, 66 00:05:19,737 --> 00:05:22,740 vaan käänsit miekkasi meitä vastaan. Miksi? 67 00:05:22,823 --> 00:05:26,160 Olet fiksu kaveri. Olet varmasti huomannut. 68 00:05:26,243 --> 00:05:29,914 Juuri nyt Kall-Su on vain tuhon jumalan sätkynukke. 69 00:05:29,997 --> 00:05:31,374 Tuo on valhetta! 70 00:05:31,457 --> 00:05:35,878 Siskosi, Sean, pettyy kuullessaan väärin kohdistetun lojaaliutesi. 71 00:05:40,466 --> 00:05:41,300 Zion! 72 00:05:42,218 --> 00:05:44,678 Vihaatko minua, Schen? 73 00:05:45,221 --> 00:05:48,265 Vihaatko veljeäsi, koska hän tappoi rakkaan vaimosi? 74 00:05:48,974 --> 00:05:51,811 Kostan tappamalla sinut. 75 00:05:51,894 --> 00:05:54,146 Salainen Varjoninjatyyli! 76 00:05:54,230 --> 00:05:55,940 Fudo Meio-Ken! 77 00:06:05,533 --> 00:06:06,700 Mitä? 78 00:06:07,785 --> 00:06:11,288 Kostonhimoisen soturin hyökkäykset, joka poikkesi samuraiden tiestä - 79 00:06:11,372 --> 00:06:13,499 eivät pelota minua yhtään. 80 00:06:13,582 --> 00:06:16,335 Jos haluat tappaa minut, sinun on antauduttava demonitaialle. 81 00:06:16,418 --> 00:06:17,795 Mitä sanoit? 82 00:06:17,878 --> 00:06:20,256 Ilman suuria voimia - 83 00:06:20,339 --> 00:06:23,259 suuria tavoitteita ei voi koskaan toteuttaa. 84 00:06:24,176 --> 00:06:26,720 Tapoit vaimoni, rakkaan Marieni, 85 00:06:27,388 --> 00:06:29,223 niin itsekkäistä syistä? 86 00:06:29,306 --> 00:06:32,434 Tarvitsin voimaa muuttaa maailmaa - 87 00:06:33,018 --> 00:06:37,148 ja tehdä ihanteellisesta yhteiskunnasta totta. 88 00:06:37,815 --> 00:06:40,192 Tuhoat vain maailman. 89 00:06:47,324 --> 00:06:48,534 Muuten, Ba Thory. 90 00:06:49,243 --> 00:06:50,369 Mitä kehollesi tapahtui? 91 00:06:51,078 --> 00:06:53,622 Menetin monta ötökkää. 92 00:06:54,248 --> 00:06:56,417 Kirottu Pimeä Schneider. 93 00:06:56,500 --> 00:06:59,545 Kunpa ötökkäni vain uusiutuisivat enemmän. 94 00:06:59,628 --> 00:07:03,007 Missä valtias Kall-Su voisi olla? 95 00:07:03,090 --> 00:07:07,887 Uskon, että hän on tyrmän temppelissä, jossa Anthrasax on. 96 00:07:07,970 --> 00:07:10,097 Eikö tässä ole jotain hämärää? 97 00:07:10,181 --> 00:07:12,892 Kyllä. Linnassa ei ole ketään. 98 00:07:13,642 --> 00:07:14,894 Se on täysin tyhjä. 99 00:07:15,644 --> 00:07:17,813 Shellan vartijatkin ovat poissa. 100 00:07:17,897 --> 00:07:19,690 Mitä on tekeillä? 101 00:07:22,318 --> 00:07:24,403 Sotilaat ovat kuolleet. 102 00:07:24,904 --> 00:07:28,657 He ovat näivettyneet, kuin elinvoima olisi imetty pois. 103 00:07:28,741 --> 00:07:29,867 Mitä täällä tapahtui? 104 00:07:30,576 --> 00:07:32,244 Macapine, katso! 105 00:07:32,328 --> 00:07:33,621 Mikä se on? 106 00:07:36,207 --> 00:07:39,001 Se on Shella! Shella E, Lee. 107 00:07:48,177 --> 00:07:49,887 Onko hän kuollut? 108 00:07:49,970 --> 00:07:50,846 Ei. 109 00:07:50,930 --> 00:07:52,890 Äkillisen jäätymisen takia - 110 00:07:52,973 --> 00:07:55,601 hän on kryogeenisessä unessa. 111 00:07:55,684 --> 00:07:58,479 Hänen pitäisi herätä, jos hoidamme häntä nopeasti. 112 00:07:58,562 --> 00:08:00,022 Pidetään sitten kiirettä. 113 00:08:00,105 --> 00:08:01,941 Kapinallisarmeija lähestyy. 114 00:08:02,024 --> 00:08:03,234 Aivan. 115 00:08:03,317 --> 00:08:05,486 Miksi Shella jäädytettiin? 116 00:08:06,278 --> 00:08:07,446 Voisiko olla… 117 00:08:07,530 --> 00:08:10,074 Se ei ole mahdollista. 118 00:08:15,454 --> 00:08:17,873 Pimeä Schneider on kuollut. 119 00:08:20,834 --> 00:08:21,877 Ja nyt, Sheila, 120 00:08:22,962 --> 00:08:24,255 sinäkin kuolet. 121 00:08:25,339 --> 00:08:27,758 Kall-Su, miesparka. 122 00:08:28,842 --> 00:08:30,553 Luuletko todella, 123 00:08:30,636 --> 00:08:33,806 että tuhon jumala voi luoda utopiasi? 124 00:08:34,807 --> 00:08:36,308 Vain veri ja sota - 125 00:08:36,892 --> 00:08:39,645 tuovat rauhaa ja oikeutta. 126 00:08:43,148 --> 00:08:44,567 Prinsessa! 127 00:08:50,656 --> 00:08:52,032 Siinä se on. 128 00:08:52,116 --> 00:08:56,537 Tämä on huono juttu. Sinetti reagoi pimeyden voimaan. 129 00:08:57,580 --> 00:09:00,708 Sinetti murtuu, jos tämä jatkuu. 130 00:09:09,091 --> 00:09:11,844 Eteenpäin, miehet! Viekää Juudas pois! 131 00:09:14,013 --> 00:09:16,807 Nämä ovat tavallisia sotilaita. 132 00:09:16,890 --> 00:09:19,268 Miksi linna on tyhjä? 133 00:09:22,730 --> 00:09:24,273 Mitä nämä järistykset ovat? 134 00:09:24,356 --> 00:09:26,859 Mifune, tämä ei ole maanjäristys. 135 00:09:27,568 --> 00:09:29,528 Linna tärisee. 136 00:09:30,154 --> 00:09:33,032 Onko se alkanut? 137 00:09:38,662 --> 00:09:41,206 Vielä vähän… 138 00:09:42,291 --> 00:09:45,294 Jumalan 400-vuotinen uni loppuu vihdoin. 139 00:09:46,128 --> 00:09:48,756 Ihmiskunta kohtaa viimeisen tuomion. 140 00:09:48,839 --> 00:09:51,258 Häpäistystä maasta tulee helvetti, 141 00:09:51,342 --> 00:09:53,093 jonka peittää suunnaton pimeys. 142 00:09:53,844 --> 00:09:55,262 Suuri puhdistus alkaa! 143 00:09:55,346 --> 00:09:57,765 Lopeta! Tule järkiisi! 144 00:09:57,848 --> 00:10:00,309 Seuraukset ovat vakavat! 145 00:10:03,604 --> 00:10:06,649 Seis siihen paikkaan! 146 00:10:10,027 --> 00:10:13,822 Hän oli siis elossa. Pimeä Schneider! 147 00:10:15,491 --> 00:10:18,452 Pimeä Schneider! 148 00:10:18,535 --> 00:10:21,413 Pimeä Schneider! 149 00:10:21,497 --> 00:10:24,625 Mikä hätänä? Luovutatko jo? 150 00:10:28,170 --> 00:10:30,547 Kall! 151 00:10:30,631 --> 00:10:33,258 Pimeä Schneider! 152 00:10:34,301 --> 00:10:37,179 Gers' bantang! 153 00:10:39,973 --> 00:10:42,643 Zeltic Frost! 154 00:10:54,405 --> 00:10:55,239 Mitä? 155 00:10:55,322 --> 00:10:56,573 Mitä tapahtui? 156 00:10:56,657 --> 00:10:58,117 Temppeli… 157 00:11:06,917 --> 00:11:08,252 Tuo on valtias Kall-Su! 158 00:11:12,673 --> 00:11:13,799 Pimeä Schneider. 159 00:11:13,882 --> 00:11:16,260 Miksi valtias Kall-Su on täällä? 160 00:11:16,844 --> 00:11:18,220 Se alkaa, 161 00:11:18,303 --> 00:11:20,305 heidän viimeinen kaksintaistelunsa. 162 00:11:20,806 --> 00:11:24,643 Jos heidän valtavat taikavoimansa kohtaavat suoraan, 163 00:11:24,726 --> 00:11:26,895 mikä on lopputulos? 164 00:11:26,979 --> 00:11:29,189 Edes minä en osaa ennustaa sitä. 165 00:11:29,773 --> 00:11:31,942 Vain yksi asia on varma. 166 00:11:32,025 --> 00:11:34,903 Koska he ovat velhoja, 167 00:11:34,987 --> 00:11:37,656 he eivät taistele lähietäisyydeltä. 168 00:11:38,240 --> 00:11:43,120 He luultavasti ampuvat voimakkaita loitsuja toisiaan kohti kaukaa. 169 00:11:43,704 --> 00:11:45,956 Heidän taikavoimansa ovat tuli ja jää. 170 00:11:46,039 --> 00:11:47,791 Ne ovat toistensa vastakohtia. 171 00:11:48,292 --> 00:11:50,544 Mitä tapahtuu? 172 00:11:51,253 --> 00:11:54,173 Tämän kauniin taistelun voittaja - 173 00:11:54,673 --> 00:11:57,176 päättää maailman kohtalon. 174 00:12:02,222 --> 00:12:03,891 Nyt muistan. 175 00:12:03,974 --> 00:12:08,770 Olet Pimeä Schneider, entinen ystäväni, ja mestari - 176 00:12:09,855 --> 00:12:11,857 ja petturi. 177 00:12:12,441 --> 00:12:14,151 Piruparka. 178 00:12:14,651 --> 00:12:16,320 Vähintä, mitä voin tehdä, 179 00:12:16,945 --> 00:12:19,281 on tehdä sinusta lopun itse. 180 00:12:20,741 --> 00:12:22,242 Aloitetaan! -Antaa tulla! 181 00:12:27,789 --> 00:12:30,918 Tästä saat! Dankard! 182 00:12:38,550 --> 00:12:41,303 Et voi paeta, Pimeä Schneider. 183 00:12:42,846 --> 00:12:44,723 Sateenkaaren mystinen nuoli! 184 00:12:48,560 --> 00:12:50,103 Kuka pakenee, typerys? 185 00:12:52,731 --> 00:12:56,568 Uudelleensyntymisesi epäonnistui, mutta voimasi säilyivät. 186 00:12:57,110 --> 00:13:02,282 Heidän tasoisillaan velhoilla on vahvat taikakilvet. 187 00:13:02,366 --> 00:13:07,371 Vahingoittaakseen vastustajaa heidän on käytettävä voimakkaita loitsuja. 188 00:13:08,080 --> 00:13:10,332 Mutta mitä vahvempi loitsu, 189 00:13:10,415 --> 00:13:12,751 sitä pidempi manaus. 190 00:13:13,919 --> 00:13:15,170 Eli molemmat - 191 00:13:15,254 --> 00:13:17,673 etsivät tilaisuutta käyttää äärimmäisiä loitsujaan. 192 00:13:18,882 --> 00:13:21,552 Ja kun he tekevät sen, 193 00:13:21,635 --> 00:13:23,762 toinen heistä kuolee. 194 00:13:27,766 --> 00:13:29,977 He molemmat tekevät loitsuja. 195 00:13:31,520 --> 00:13:33,855 Lors Healy Grey Scole Billy. 196 00:13:33,939 --> 00:13:38,860 Puhdistakoon sielusi minut. Helvetin kuningas! 197 00:13:38,944 --> 00:13:41,488 Tässä hallitsijoiden mahtavassa kokoontumisessa - 198 00:13:41,572 --> 00:13:44,491 minä kestän tuhoisat jäämyrskyt. 199 00:13:44,575 --> 00:13:48,912 Maan taian, tulen taian, 200 00:13:48,996 --> 00:13:52,541 veden taian, tuulen taian! 201 00:13:53,041 --> 00:13:56,461 Oi suuri taivaan kuningas, ympäröi minut viisisakaraisen tähden liekeillä, 202 00:13:56,545 --> 00:13:59,423 pyhän kirouksen sisällä! 203 00:13:59,506 --> 00:14:01,174 Laskeudu tähän valtakuntaan ja lainaa voimiasi! 204 00:14:01,258 --> 00:14:02,843 He ovat aloittaneet loitsun. 205 00:14:03,802 --> 00:14:06,722 Kuka viimeistelee loitsun ensin? 206 00:14:06,805 --> 00:14:08,348 Ei, tuo loitsu ei ole hyvä! 207 00:14:08,932 --> 00:14:11,018 Kall-Sun manaus loppuu ensin. 208 00:14:11,101 --> 00:14:12,060 Mitä? 209 00:14:12,144 --> 00:14:14,771 Yhdistäköön uusi yhteys minut - 210 00:14:14,855 --> 00:14:17,232 lumen ja jään voimiin. 211 00:14:17,816 --> 00:14:23,447 Katso, kun viikatemies vetää elegantin revontuliverhon päättääkseen elämäsi. 212 00:14:24,031 --> 00:14:26,617 Hyvästi, Pimeä Schneider. 213 00:14:27,117 --> 00:14:28,702 Testa-ment! 214 00:14:30,787 --> 00:14:34,416 Tuo on Kall-Sun äärimmäinen jääloitsu. 215 00:14:34,499 --> 00:14:36,168 Absoluuttinen nollapiste - 216 00:14:36,251 --> 00:14:38,879 pysäyttää lähes kaikkien molekyylien liikkeen. 217 00:14:38,962 --> 00:14:41,006 Molekyylisidos hajoaa, 218 00:14:41,089 --> 00:14:43,133 saa kaiken fyysisen materian murenemaan. 219 00:14:43,216 --> 00:14:45,218 Pimeä Schneider on kuollut! 220 00:14:58,398 --> 00:14:59,983 Äärimmäistä! 221 00:15:03,987 --> 00:15:05,405 Se on ohi. 222 00:15:09,409 --> 00:15:10,535 Katsokaa! -Katsokaa! 223 00:15:11,161 --> 00:15:11,995 Mitä? 224 00:15:14,081 --> 00:15:15,958 Onko hän elossa? 225 00:15:16,041 --> 00:15:18,335 Kaizar, alzard. 226 00:15:18,418 --> 00:15:21,380 Kiske, hansen, grosskopf, sielck… 227 00:15:21,463 --> 00:15:24,883 Lika ja kylmyys imeytyvät mukaan. 228 00:15:25,467 --> 00:15:28,428 Nyt tajuan. Pimeän Schneiderin viimeinen loitsu - 229 00:15:28,512 --> 00:15:29,930 ei ollut tarkoitettu hyökkäykseen. 230 00:15:30,013 --> 00:15:32,307 Hän loi tyhjiöaukon - 231 00:15:32,391 --> 00:15:34,393 torjumaan kylmyyden. 232 00:15:34,476 --> 00:15:35,352 Mahdotonta! 233 00:15:35,894 --> 00:15:39,231 Muuttukaa tuhkaksi. Hadesin viisaat miehet… 234 00:15:39,314 --> 00:15:40,983 Se oli pelottava loitsu. 235 00:15:41,066 --> 00:15:44,486 Teki paljon vahinkoa, vaikka torjuin sen. 236 00:15:44,569 --> 00:15:47,406 Nyt on minun vuoroni. 237 00:15:47,489 --> 00:15:50,200 Maista Helloweenia. 238 00:15:50,283 --> 00:15:52,202 Pitäkää kiinni seitsemästä avaimesta. 239 00:15:52,285 --> 00:15:54,329 Avatkaa Helvetin portti! 240 00:15:54,413 --> 00:15:55,706 Tuo loitsu… 241 00:15:55,789 --> 00:15:58,667 Helloween! 242 00:16:01,211 --> 00:16:02,587 Sai hänet! 243 00:16:02,671 --> 00:16:04,423 Pimeä Schneider voitti. -Pimeä Schneider voitti. 244 00:16:04,506 --> 00:16:05,632 Suora osuma. -Suora osuma. 245 00:16:05,716 --> 00:16:07,259 Valtias Kall-Su! 246 00:16:08,719 --> 00:16:09,678 Mitä? 247 00:16:12,055 --> 00:16:14,933 Ohjasiko hän Helloweniin uudelleen? 248 00:16:15,017 --> 00:16:16,643 Mahdotonta! 249 00:16:16,727 --> 00:16:22,024 Onko Kall-Sulla vielä suurempi taikavoima kuin Omega Abigaililla? 250 00:16:22,107 --> 00:16:24,109 Ei, se on… 251 00:16:26,528 --> 00:16:27,696 Suprajohde. 252 00:16:28,530 --> 00:16:29,406 Suprajohde? 253 00:16:29,990 --> 00:16:32,617 Hitto. Ei hassumpaa. 254 00:16:32,701 --> 00:16:36,997 Tietyn kriittisen lämpötilan alla jotkin materiaalit - 255 00:16:37,080 --> 00:16:41,376 menettävät sähkövastuksensa ja niistä tulee suprajohtavia. 256 00:16:41,460 --> 00:16:44,171 Kall-Su vapautti sähkötornadon - 257 00:16:44,254 --> 00:16:46,506 absoluuttiseen nollapisteeseen. 258 00:16:46,590 --> 00:16:48,633 Samalla hän loi - 259 00:16:48,717 --> 00:16:50,385 äärimmäisen tiheän sähkömagneettisen aallon. 260 00:16:51,094 --> 00:16:54,723 Tarpeeksi vahva sähkömagneettinen aalto - 261 00:16:54,806 --> 00:16:57,434 voi sisältää jopa ydinreaktion verran lämpöä. 262 00:16:57,517 --> 00:17:00,937 Tämä on eeppinen kaksintaistelu. 263 00:17:06,443 --> 00:17:11,156 Mutta kaksintaistelun lopputulos on varma. 264 00:17:11,239 --> 00:17:12,074 Mitä? 265 00:17:12,157 --> 00:17:16,661 Kall-Su ei näköjään voitakaan Pimeää Schneideria. 266 00:17:16,745 --> 00:17:20,457 Älä ole naurettava! He ovat tasaväkisiä. 267 00:17:20,540 --> 00:17:26,463 Ei, vaikuttaa siltä, että Kall-Sulla on jopa pieni etu. 268 00:17:26,546 --> 00:17:30,092 Matalalämpöiset loitsut vaativat enemmän voimaa - 269 00:17:30,175 --> 00:17:33,804 kuin korkean lämpötilan loitsut. 270 00:17:33,887 --> 00:17:37,724 Molekyylien liikettä on vaikeampi hidastaa - 271 00:17:37,808 --> 00:17:41,144 kuin kiihdyttää. 272 00:17:41,228 --> 00:17:43,647 Mutta Pimeä Schneider pystyi - 273 00:17:43,730 --> 00:17:46,441 puolustautumaan absoluuttista kylmyyttä vastaan. 274 00:17:46,525 --> 00:17:50,654 Eli Kall-Sulla ei ole loitsuja, 275 00:17:50,737 --> 00:17:52,572 joilla voittaa Pimeä Schneider. 276 00:17:52,656 --> 00:17:54,658 Mitä tuo tarkoittaa? 277 00:17:55,492 --> 00:17:57,828 Ei voi olla! Mutta toisaalta… 278 00:17:58,411 --> 00:17:59,913 Taidamme olla pulassa. 279 00:18:00,622 --> 00:18:05,460 Se on yksinkertaista fysiikkaa. Lämpötilarajaa ei ole. 280 00:18:05,544 --> 00:18:09,589 Mikään lämpötila ei ole absoluuttista nollapistettä kylmempi. 281 00:18:11,424 --> 00:18:16,096 Pimeällä Schneiderilla on myös kielletty loitsu. Musta sapatti sarastaa. 282 00:18:16,179 --> 00:18:20,058 Äärimmäisen korkea lämpötilaloitsu, joka ylittää jopa Helloweenin. 283 00:18:20,642 --> 00:18:22,811 Sitten Pimeä Schneider - 284 00:18:22,894 --> 00:18:24,729 voittaa tämän taistelun. 285 00:18:24,813 --> 00:18:28,441 Seuraava taisto on epäilemättä heidän viimeisensä. 286 00:18:29,734 --> 00:18:33,321 Minulla on taas se paha tunne. 287 00:18:34,030 --> 00:18:35,949 Jotain kamalaa tapahtuu. 288 00:18:36,032 --> 00:18:38,702 Jotain peruuttamatonta. 289 00:18:38,785 --> 00:18:39,870 En pääse siitä eroon. 290 00:18:40,954 --> 00:18:42,122 Lucien… 291 00:18:46,293 --> 00:18:48,003 Yngwie! 292 00:18:48,086 --> 00:18:50,463 Sykes ja Vlad. 293 00:18:50,547 --> 00:18:53,550 Nopeasti! Temppeli on edessäpäin. 294 00:18:53,633 --> 00:18:56,219 Kun Kall-Su taistelee Pimeää Schneideria vastaan, 295 00:18:56,303 --> 00:18:57,929 me vangitsemme prinsessa Sheilan. 296 00:19:00,056 --> 00:19:02,225 Tuhon jumala herää vihdoin. 297 00:19:08,690 --> 00:19:09,858 Tuolla on joku. 298 00:19:12,694 --> 00:19:14,821 Älä seiso tiellämme, saasta! 299 00:19:14,905 --> 00:19:16,072 Odota, Vlad! 300 00:19:16,156 --> 00:19:16,990 Tunnistan hänet. 301 00:19:17,782 --> 00:19:19,868 Scud-pommittaja! 302 00:19:20,493 --> 00:19:22,871 Mitä? 303 00:19:27,751 --> 00:19:31,880 Typerys! Luuletko pärjääväsi kolmelle Shogun-velholle? 304 00:19:31,963 --> 00:19:32,797 Kuole! 305 00:19:35,175 --> 00:19:39,095 Mitä? Hävisinkö yhdestä iskusta? 306 00:19:40,388 --> 00:19:41,556 Emme tapa sinua. 307 00:19:42,432 --> 00:19:45,018 Ole hiljaa, kunnes taistelu on ohi. 308 00:19:46,102 --> 00:19:47,520 Te kaksi… 309 00:19:47,604 --> 00:19:50,273 Älä yritä taistella meitä vastaan, Yngwie. 310 00:19:52,108 --> 00:19:54,527 Olemme vahvempia kuin Gundamit. 311 00:19:55,028 --> 00:19:56,529 Mitä se edes tarkoittaa? 312 00:19:57,113 --> 00:19:59,324 Ninjamestari Gara? 313 00:19:59,407 --> 00:20:01,159 Arshes Nei, Ukkosen keisarinna? 314 00:20:01,952 --> 00:20:03,245 He ovat elossa! 315 00:20:04,496 --> 00:20:06,665 Se on vihdoin alkanut. 316 00:20:06,748 --> 00:20:07,874 Niin. 317 00:20:07,958 --> 00:20:11,836 He ovat toistensa vastakohtia. 318 00:20:12,420 --> 00:20:15,298 Ehkä heidän kohtalonsa oli taistella. 319 00:20:15,882 --> 00:20:16,800 Ei. 320 00:20:17,717 --> 00:20:18,718 Darsh… 321 00:20:19,469 --> 00:20:21,638 Darsh ja Kall eivät ikinä taistelisi. 322 00:20:22,264 --> 00:20:24,015 Tuli ja jää. 323 00:20:24,099 --> 00:20:26,476 Juuri siksi, että he olivat toistensa vastakohtia, 324 00:20:26,559 --> 00:20:28,603 he vetivät toisiaan puoleensa. 325 00:20:29,688 --> 00:20:32,399 Siksi en koskaan pitänyt Kall-Susta. 326 00:20:33,942 --> 00:20:37,779 Taisteluun on oltava toinen syy. 327 00:20:39,864 --> 00:20:41,324 Pimeä Schneider… 328 00:20:43,076 --> 00:20:45,829 Minua vihattiin taikuuteni takia. 329 00:20:46,329 --> 00:20:47,622 Pelkäsin itseäni - 330 00:20:47,706 --> 00:20:50,333 ja kirosin olemassaoloani. 331 00:20:51,001 --> 00:20:52,919 Mutta yllätit minut. 332 00:20:54,546 --> 00:20:57,048 Sinulla oli kaikki, mitä minulta puuttui. 333 00:20:58,091 --> 00:21:00,719 Vaikka taikavoimasi olivat pelottavampia kuin minun, 334 00:21:01,594 --> 00:21:04,556 et koskaan pelännyt itseäsi tai ketään muuta. 335 00:21:04,639 --> 00:21:06,891 Et hätkähtänyt, et perääntynyt. 336 00:21:07,392 --> 00:21:09,894 Vaikka koko maailma oli sinua vastaan, 337 00:21:09,978 --> 00:21:11,604 jatkoit taistelua. 338 00:21:12,689 --> 00:21:14,441 Viha. 339 00:21:14,524 --> 00:21:15,650 Silloin - 340 00:21:15,734 --> 00:21:18,153 jopa oma äitini halusi minusta eroon. 341 00:21:18,236 --> 00:21:20,196 Mutta sanoit tarvitsevasi minua. 342 00:21:20,280 --> 00:21:23,199 Anna vihan virrata lävitsesi, Kall-Su! 343 00:21:23,783 --> 00:21:27,329 Olit ainoa, joka sanoi tarvitsevansa minua. 344 00:21:27,412 --> 00:21:30,623 Vihaa sitä, joka petti sinut! 345 00:21:31,207 --> 00:21:33,585 Mutta nyt minä… 346 00:21:34,377 --> 00:21:35,295 Minä… 347 00:21:36,755 --> 00:21:37,756 tapan sinut! 348 00:21:38,340 --> 00:21:39,174 Mitä? 349 00:21:39,758 --> 00:21:42,844 Tuo on taikamiekka, Jää Falchion. 350 00:21:42,927 --> 00:21:45,347 Voi ei! Unohdin sen. 351 00:21:45,889 --> 00:21:48,975 Huono juttu. Lucien aikoo tehdä loitsun. 352 00:21:49,059 --> 00:21:50,602 Hän on puolustuskyvytön. 353 00:21:50,685 --> 00:21:53,104 Jos häntä lyödään miekalla nyt… 354 00:21:55,857 --> 00:21:58,234 Juokse, pimeä Schneider! 355 00:21:58,318 --> 00:22:00,820 Pimeä Schneider! 356 00:22:12,874 --> 00:22:15,668 Sinä olet ainoa… 357 00:22:19,881 --> 00:22:21,257 Sinä olet… 358 00:22:22,384 --> 00:22:23,718 minun… 359 00:22:25,637 --> 00:22:27,472 ainoa ystäväni. 360 00:22:31,101 --> 00:22:38,108 Kall! 361 00:23:31,744 --> 00:23:33,413 Prinsessa! 362 00:23:35,248 --> 00:23:36,374 Sinetti! 363 00:23:36,457 --> 00:23:37,834 Sheila! 364 00:23:40,628 --> 00:23:43,006 Sinetti murtuu. 365 00:23:46,551 --> 00:23:48,469 Tekstitys: Kirsi Markkula