1 00:00:11,929 --> 00:00:15,099 Mislili smo da je ovdje cijela vojska. 2 00:00:15,183 --> 00:00:17,059 No to je to? 3 00:00:19,103 --> 00:00:23,775 Bio bi dovoljan samo jedan od nas za ovo. 4 00:00:23,858 --> 00:00:25,526 Kakva šteta. 5 00:00:25,610 --> 00:00:28,905 Jedini koji su otišli u hram su Yngwie i Sykes. 6 00:00:28,988 --> 00:00:30,990 Čini se da je i Vlad otišao. 7 00:00:31,073 --> 00:00:33,701 Gledajte, Bol je s njima. 8 00:00:33,785 --> 00:00:35,953 Što te je spopalo? 9 00:00:36,537 --> 00:00:38,831 Neću sudjelovati u ovoj borbi. 10 00:00:40,458 --> 00:00:41,793 Kako god. 11 00:00:41,876 --> 00:00:46,297 Samuraji nisu bitni, no Gospodar Kall-Su bit će zadovoljan 12 00:00:46,380 --> 00:00:49,425 ako mu donesemo odsječenu glavu onog čovjeka, 13 00:00:50,009 --> 00:00:51,594 Dark Schneidera. 14 00:00:54,889 --> 00:00:57,683 Ne smije preživjeti. 15 00:01:01,521 --> 00:01:05,191 Ubio je moju ženu Marie, koja je čuvala čarobni mač. 16 00:01:05,274 --> 00:01:07,610 Ukrao je Žderača duša. 17 00:01:12,657 --> 00:01:15,159 Ubit ću ga 18 00:01:15,243 --> 00:01:16,869 po cijenu vlastitog života. 19 00:01:18,454 --> 00:01:20,498 Zion, čovjek kojeg je zavela demonska magija. 20 00:01:21,082 --> 00:01:22,125 Moj brat… 21 00:01:41,352 --> 00:01:45,022 BASTARD!! HEAVY METAL, DARK FANTASY 22 00:01:47,900 --> 00:01:48,818 PAKLENI REKVIJEM 23 00:02:54,842 --> 00:02:57,803 Odrezat ću Dark Schneiderovu glavu 24 00:02:59,889 --> 00:03:02,350 ovim čarobnim mačem, Žderačem duša. 25 00:03:02,433 --> 00:03:05,269 Doslovno će proždrijeti njegovu dušu. 26 00:03:05,353 --> 00:03:08,522 Ja ću se u tom slučaju pozabaviti samurajima. 27 00:03:09,315 --> 00:03:10,816 Motorhead! 28 00:03:10,900 --> 00:03:13,611 Uzdignite se iz vrata kaosa, Children of darkness! 29 00:03:16,489 --> 00:03:17,573 Kakav je ovo zvuk? 30 00:03:20,701 --> 00:03:21,744 Tko su oni? 31 00:03:21,827 --> 00:03:24,497 Demoni! Ovdje je prizivač. 32 00:03:28,834 --> 00:03:32,088 Samuraji i Dark Schneider, što ćete sad učiniti? 33 00:03:32,171 --> 00:03:35,800 Potrudite se jer ćete u suprotnom potratiti naš dolazak. 34 00:03:39,470 --> 00:03:41,138 Abigaile. 35 00:03:41,222 --> 00:03:43,015 Da, Dark Schneidere? 36 00:03:43,099 --> 00:03:45,977 Možemo li vratiti Kalla u normalno stanje? 37 00:03:46,060 --> 00:03:48,938 Bojim se da ne, Dark Schneidere. 38 00:03:49,772 --> 00:03:53,234 Nemoguće je ukloniti pupoljke Božanstva uništenja. 39 00:03:53,317 --> 00:03:54,193 Šteta. 40 00:03:56,904 --> 00:03:57,989 Sretno. 41 00:03:59,156 --> 00:04:01,534 Brzo se vraćam, društvo. 42 00:04:02,535 --> 00:04:03,911 Gadovi. 43 00:04:03,995 --> 00:04:07,581 Razumijete li situaciju u kojoj se nalazite? 44 00:04:08,291 --> 00:04:09,750 Ne idete nikamo! 45 00:04:09,834 --> 00:04:12,712 Svi ćete umrijeti ovdje. 46 00:04:15,673 --> 00:04:19,302 Dark Schneidere, nismo uvidjeli dobrotu tvojeg srca. 47 00:04:19,385 --> 00:04:20,636 Sramotno smo se ponijeli. 48 00:04:21,470 --> 00:04:23,431 Oprosti nam na nezrelosti. 49 00:04:24,390 --> 00:04:25,474 Pratit ćemo… 50 00:04:25,558 --> 00:04:27,601 tvoje naredbe. 51 00:04:27,685 --> 00:04:30,146 Krenite, samurajski ratnici. 52 00:04:30,229 --> 00:04:33,357 Vrijeme je da pokažemo našu snagu. 53 00:04:33,441 --> 00:04:34,567 -Da! -Da! 54 00:04:37,361 --> 00:04:41,407 Odvest ćemo Dark Schneidera do pobjede. 55 00:04:42,366 --> 00:04:43,868 Leptirov ples, Ashurina oštrica! 56 00:04:52,209 --> 00:04:53,210 Preslabo! 57 00:04:56,464 --> 00:04:58,382 Hej, dobar si. 58 00:04:58,466 --> 00:04:59,592 I ti. 59 00:04:59,675 --> 00:05:02,386 Razoružajmo ih kombiniranom čarolijom. 60 00:05:02,470 --> 00:05:03,554 U redu. 61 00:05:03,637 --> 00:05:05,389 Strašne bezoblične sjene 62 00:05:05,473 --> 00:05:07,350 koje vrebaju iz dubina… Demone, nestani… 63 00:05:08,976 --> 00:05:10,144 Asp! 64 00:05:14,690 --> 00:05:16,108 Kai! 65 00:05:17,109 --> 00:05:19,653 Ne samo da si napustila Vojsku mračnih pobunjenika, 66 00:05:19,737 --> 00:05:22,740 nego si nas napala. Zašto? 67 00:05:22,823 --> 00:05:26,160 Pametan si. Sigurno si primijetio. 68 00:05:26,243 --> 00:05:29,914 Kall-Su je sad samo pijun Božanstva uništenja. 69 00:05:29,997 --> 00:05:31,374 To je laž! 70 00:05:31,457 --> 00:05:35,878 Sean, tvoja sestra bit će razočarana kad sazna da si na krivoj strani. 71 00:05:40,466 --> 00:05:41,300 Zion! 72 00:05:42,218 --> 00:05:44,678 Mrziš li me, Schen? 73 00:05:45,221 --> 00:05:48,265 Mrziš li svojeg brata jer je ubio tvoju ženu? 74 00:05:48,974 --> 00:05:51,811 Osvetit ću je tvojim ubojstvom! 75 00:05:51,894 --> 00:05:54,146 Stil tajnog mračnog nindže! 76 00:05:54,230 --> 00:05:55,940 Fudo Meio-Ken! 77 00:06:05,533 --> 00:06:06,700 Što? 78 00:06:07,785 --> 00:06:11,288 Napadi osvetničkog ratnika koji je zastranio od Kodeksa samuraja 79 00:06:11,372 --> 00:06:13,499 nimalo me ne plaše. 80 00:06:13,582 --> 00:06:16,335 Ako me želiš ubiti, mora te zavesti demonska magija. 81 00:06:16,418 --> 00:06:17,795 Što si rekao? 82 00:06:17,878 --> 00:06:20,256 Bez velike moći 83 00:06:20,339 --> 00:06:23,259 nemoguće je ispuniti velike ambicije. 84 00:06:24,176 --> 00:06:26,720 Ubio si moju voljenu ženu Marie 85 00:06:27,388 --> 00:06:29,223 iz tako sebičnih razloga? 86 00:06:29,306 --> 00:06:32,434 Trebao sam moć da promijenim svijet 87 00:06:33,018 --> 00:06:37,148 i ostvarim ideju idealnog društva. 88 00:06:37,815 --> 00:06:40,192 Samo uništavaš ovaj svijet. 89 00:06:47,324 --> 00:06:48,534 Usput, Ba Thory. 90 00:06:49,243 --> 00:06:50,369 Što je s tvojim tijelom? 91 00:06:51,078 --> 00:06:53,622 Ostao sam bez mnogo buba. 92 00:06:54,248 --> 00:06:56,417 Prokleti Dark Schneider. 93 00:06:56,500 --> 00:06:59,545 Kad bi barem moje bube mogle bolje regenerirati. 94 00:06:59,628 --> 00:07:03,007 Uglavnom, gdje je Gospodar Kall-Su? 95 00:07:03,090 --> 00:07:07,887 Mislim da je u tamničkom hramu s Anthrasax. 96 00:07:07,970 --> 00:07:10,097 Zar ti ništa nije sumnjivo? 97 00:07:10,181 --> 00:07:12,683 Da. Nema nikoga u dvorcu. 98 00:07:13,642 --> 00:07:14,810 Potpuno je prazan. 99 00:07:15,644 --> 00:07:17,813 Nema ni Shellinih čuvara. 100 00:07:17,897 --> 00:07:19,690 Što se događa? 101 00:07:22,318 --> 00:07:24,403 Vojnici su mrtvi. 102 00:07:24,904 --> 00:07:28,657 Svi su se osušili kao da im je isisana snaga. 103 00:07:28,741 --> 00:07:29,867 Što se ovdje dogodilo? 104 00:07:30,576 --> 00:07:32,244 Macapine, pogledaj! 105 00:07:32,328 --> 00:07:33,621 Što je bilo? 106 00:07:36,207 --> 00:07:39,001 To je Shella E, Lee! 107 00:07:48,177 --> 00:07:49,887 Je li mrtav? 108 00:07:49,970 --> 00:07:50,846 Ne. 109 00:07:50,930 --> 00:07:52,890 Zbog naglog smrzavanja 110 00:07:52,973 --> 00:07:55,601 pao je u kriogeni san. 111 00:07:55,684 --> 00:07:58,479 Trebao bi se brzo probuditi ako mu pomognemo. 112 00:07:58,562 --> 00:08:00,022 Trebamo se požuriti. 113 00:08:00,105 --> 00:08:01,941 Pobunjenici su sve bliže. 114 00:08:02,024 --> 00:08:03,234 Da. 115 00:08:03,317 --> 00:08:05,486 Zašto je Shella smrznut? 116 00:08:06,278 --> 00:08:07,446 Je li možda… 117 00:08:07,530 --> 00:08:10,074 Ne, to je nemoguće. 118 00:08:15,454 --> 00:08:17,873 Dark Schneider je mrtav. 119 00:08:20,834 --> 00:08:21,877 A sad, Sheila, 120 00:08:22,962 --> 00:08:24,255 i ti ćeš umrijeti. 121 00:08:25,339 --> 00:08:27,758 Kall-Su, jadni čovječe. 122 00:08:28,842 --> 00:08:30,553 Zbilja misliš 123 00:08:30,636 --> 00:08:33,806 da Božanstvo uništenja može stvoriti tvoju utopiju? 124 00:08:34,807 --> 00:08:36,308 Samo krv i rat 125 00:08:36,892 --> 00:08:39,645 mogu donijeti mir i pravdu. 126 00:08:43,190 --> 00:08:44,608 Princezo! 127 00:08:50,656 --> 00:08:52,032 Evo je. 128 00:08:52,116 --> 00:08:56,537 Ovo je loše. Brtva reagira na moć tame. 129 00:08:57,580 --> 00:09:00,708 Ako ovako nastavi, brtva će biti uništena. 130 00:09:09,091 --> 00:09:11,844 Naprijed! Osvojite Judas! 131 00:09:14,013 --> 00:09:16,807 Ovo su obični vojnici. 132 00:09:16,890 --> 00:09:19,268 Zašto je dvorac prazan? 133 00:09:22,730 --> 00:09:23,856 Odakle ovo podrhtavanje? 134 00:09:24,356 --> 00:09:26,859 Mifune, ovo nije potres. 135 00:09:27,568 --> 00:09:29,528 Dvorac se trese. 136 00:09:30,154 --> 00:09:33,032 Je li počelo? 137 00:09:38,662 --> 00:09:41,332 Još samo malo… 138 00:09:42,291 --> 00:09:45,294 Četiristogodišnji san božanstva napokon će završiti. 139 00:09:46,128 --> 00:09:48,756 Čovječanstvo će dobiti konačnu presudu. 140 00:09:48,839 --> 00:09:51,258 Okaljana zemlja postat će Pakao 141 00:09:51,342 --> 00:09:53,093 prekriven ekstremnom tamom. 142 00:09:53,844 --> 00:09:55,262 Počinje veliko čišćenje! 143 00:09:55,346 --> 00:09:57,765 Stani! Saberi se! 144 00:09:57,848 --> 00:10:00,309 Posljedice će biti katastrofalne! 145 00:10:03,604 --> 00:10:06,649 Ne miči se! 146 00:10:10,027 --> 00:10:13,822 Dakle, živ je. Da… 147 00:10:15,491 --> 00:10:18,452 Dark Schneidere! 148 00:10:18,535 --> 00:10:21,413 Dark Schneidere! 149 00:10:21,497 --> 00:10:24,625 Što nije u redu? Već se predaješ? 150 00:10:28,170 --> 00:10:30,547 Kall! 151 00:10:30,631 --> 00:10:33,258 Dark Schneidere! 152 00:10:34,301 --> 00:10:36,553 Gers' bantang! 153 00:10:39,973 --> 00:10:42,643 Zeltic frost! 154 00:10:54,405 --> 00:10:55,239 Što? 155 00:10:55,322 --> 00:10:56,573 Što se dogodilo? 156 00:10:56,657 --> 00:10:58,117 Hram… 157 00:11:06,917 --> 00:11:08,252 To je Gospodar Kall-Su! 158 00:11:12,673 --> 00:11:13,799 Dark Schneider. 159 00:11:13,882 --> 00:11:16,260 Zašto je gospodar Kall-Su ovdje? 160 00:11:16,844 --> 00:11:18,220 Počinje… 161 00:11:18,303 --> 00:11:20,305 posljednji duel između njih dvojice. 162 00:11:20,806 --> 00:11:24,643 Ako se njihovi čarobni napadi sudare, 163 00:11:24,726 --> 00:11:26,895 što će se dogoditi? 164 00:11:26,979 --> 00:11:29,189 Ni ja ne mogu predvidjeti. 165 00:11:29,773 --> 00:11:31,942 Samo jedno je sigurno. 166 00:11:32,025 --> 00:11:34,903 Obojica su čarobnjaci, 167 00:11:34,987 --> 00:11:37,656 pa se neće boriti izbliza. 168 00:11:38,240 --> 00:11:43,120 Vjerojatno će iz daljine čarati napade jedan na drugog. 169 00:11:43,704 --> 00:11:45,956 Njihovi elementi su vatra i led. 170 00:11:46,039 --> 00:11:47,791 Suprotnosti su. 171 00:11:48,292 --> 00:11:50,544 Što će se dogoditi? 172 00:11:51,253 --> 00:11:54,173 Pobjednik ove predivne borbe… 173 00:11:54,673 --> 00:11:57,176 Odredit će sudbinu ovog svijeta. 174 00:12:02,222 --> 00:12:03,891 Sad se sjećam. 175 00:12:03,974 --> 00:12:08,770 Ti si Dark Schneider, moj nekadašnji prijatelj i majstor… 176 00:12:09,855 --> 00:12:11,857 i izdajica. 177 00:12:12,441 --> 00:12:14,151 Ti jadni gade. 178 00:12:14,651 --> 00:12:16,320 Najmanje što mogu je… 179 00:12:16,945 --> 00:12:19,281 ubiti te vlastitim rukama. 180 00:12:20,741 --> 00:12:22,242 -Idemo! -Navali! 181 00:12:27,789 --> 00:12:30,918 Evo ti ovo! Dankard! 182 00:12:38,550 --> 00:12:41,303 Ne možeš pobjeći, Dark Schneidere. 183 00:12:42,846 --> 00:12:44,223 Mistična strijela Rainbow! 184 00:12:48,560 --> 00:12:50,103 Tko bježi, budalo? 185 00:12:52,731 --> 00:12:56,568 Tvoja reinkarnacija možda nije uspjela, no tvoja moć je netaknuta. 186 00:12:57,110 --> 00:13:02,282 Takvi čarobnjaci posjeduju moćne čarobne štitove. 187 00:13:02,366 --> 00:13:07,371 Da bi nanijeli štetu protivniku, moraju upotrijebiti moćne čarolije. 188 00:13:08,080 --> 00:13:10,332 No što je ona jača, 189 00:13:10,415 --> 00:13:12,751 čaranje je dulje. 190 00:13:13,919 --> 00:13:15,170 Obojica 191 00:13:15,254 --> 00:13:17,673 traže priliku da upotrijebe ultimativne čarolije. 192 00:13:18,882 --> 00:13:21,552 Kad to učine, 193 00:13:21,635 --> 00:13:23,762 jedan od njih će umrijeti. 194 00:13:27,766 --> 00:13:29,977 Oboje će čarati čarolije. 195 00:13:31,520 --> 00:13:33,855 Lors Healy Grey Scole Billy. 196 00:13:33,939 --> 00:13:37,109 Neka me tvoja duša pročisti. 197 00:13:37,693 --> 00:13:38,944 Hell King! 198 00:13:39,027 --> 00:13:41,488 U ovom moćnom okupljanju vladara, 199 00:13:41,572 --> 00:13:44,491 prizvat ću razarajuće mećave. 200 00:13:44,575 --> 00:13:48,912 Urok zemlje, Urok vatre, 201 00:13:48,996 --> 00:13:52,541 Urok vode, urok vjetra! 202 00:13:53,041 --> 00:13:56,461 Veliki nebeski kralju, okruži me plamenom petokrake zvijezde 203 00:13:56,545 --> 00:13:59,548 ograđene unutar svetog uroka! 204 00:13:59,631 --> 00:14:01,174 Spusti se i podari mi svoje moći! 205 00:14:01,258 --> 00:14:02,843 Počeli su čarati. 206 00:14:03,802 --> 00:14:06,722 Tko će prvi završiti čaranje? 207 00:14:06,805 --> 00:14:08,348 Ne, ta je čarolija beskorisna! 208 00:14:08,932 --> 00:14:11,018 Kall-Su će prvi završiti. 209 00:14:11,101 --> 00:14:12,060 Što? 210 00:14:12,144 --> 00:14:14,771 Neka me nova spona poveže 211 00:14:14,855 --> 00:14:17,232 sa silama snijega i leda. 212 00:14:17,816 --> 00:14:23,196 Gledaj kako kosac priziva elegantnu polarnu svjetlost da te ubije. 213 00:14:24,031 --> 00:14:26,617 Zbogom, Dark Schneidere. 214 00:14:27,117 --> 00:14:28,702 Testa-ment! 215 00:14:30,787 --> 00:14:34,416 To je Kall-Suova ultimativna ledena čarolija. 216 00:14:34,499 --> 00:14:36,168 Apsolutna ništica 217 00:14:36,251 --> 00:14:38,879 zaustavlja kretnje gotovo svake molekule. 218 00:14:38,962 --> 00:14:41,006 Raspadaju se molekularne veze 219 00:14:41,089 --> 00:14:43,133 i svaka tvar propada. 220 00:14:43,216 --> 00:14:45,218 Dark Schneider je mrtav! 221 00:14:58,398 --> 00:14:59,983 Extreme! 222 00:15:03,987 --> 00:15:05,405 Gotovo je. 223 00:15:09,409 --> 00:15:10,535 -Gledajte! -Gledajte! 224 00:15:11,161 --> 00:15:11,995 Što? 225 00:15:14,081 --> 00:15:15,958 Živ je? 226 00:15:16,041 --> 00:15:18,335 Kaizard, alzard. 227 00:15:18,418 --> 00:15:21,380 Kiske, hansen, grosskopf, sielck… 228 00:15:21,463 --> 00:15:24,758 Podiže prašinu i hladnoću. 229 00:15:25,467 --> 00:15:28,428 Razumijem. Posljednja čarolija Dark Schneidera 230 00:15:28,512 --> 00:15:29,930 nije bila napad. 231 00:15:30,013 --> 00:15:32,307 Stvorio je vakuum 232 00:15:32,391 --> 00:15:34,393 da blokira hladnoću. 233 00:15:34,476 --> 00:15:35,352 Nemoguće! 234 00:15:35,894 --> 00:15:39,481 Mudri ljudi iz Hada… 235 00:15:39,564 --> 00:15:40,983 To je bila strašna čarolija. 236 00:15:41,066 --> 00:15:44,486 Nanijela mi je puno štete unatoč blokiranju. 237 00:15:44,569 --> 00:15:47,406 No sad je moj red. 238 00:15:47,489 --> 00:15:50,200 Okusi Helloween. 239 00:15:50,283 --> 00:15:52,202 Držite sedam ključeva… 240 00:15:52,285 --> 00:15:54,329 Širom otvorite paklena vrata! 241 00:15:54,413 --> 00:15:55,706 Ta čarolija… 242 00:15:55,789 --> 00:15:58,667 Helloween! 243 00:16:01,211 --> 00:16:02,587 Ubio ga je. 244 00:16:02,671 --> 00:16:04,423 Dark Schneider je pobijedio. 245 00:16:04,506 --> 00:16:05,632 Direktan udarac. 246 00:16:05,716 --> 00:16:07,259 Gospodare Kall-Su! 247 00:16:08,719 --> 00:16:09,678 Što? 248 00:16:12,055 --> 00:16:14,933 Preusmjerio je Helloween? 249 00:16:15,017 --> 00:16:16,643 Nemoguće! 250 00:16:16,727 --> 00:16:22,024 Zar Kall-Su posjeduje veću čarobnu moć od Omega Abigaila? 251 00:16:22,107 --> 00:16:24,109 Ne, to je… 252 00:16:26,528 --> 00:16:27,696 Supravodljivost. 253 00:16:28,530 --> 00:16:29,406 Supravodljivost? 254 00:16:29,990 --> 00:16:32,617 Kvragu. Nije loše. 255 00:16:32,701 --> 00:16:36,997 Na određenim temperaturama neki materijali 256 00:16:37,080 --> 00:16:41,418 gube električni otpor i postanu supravodljivi. 257 00:16:41,501 --> 00:16:44,171 Kall-Su je oslobodio električni tornado 258 00:16:44,254 --> 00:16:46,506 unutar apsolutne ništice. 259 00:16:46,590 --> 00:16:48,633 Tako je stvorio 260 00:16:48,717 --> 00:16:50,385 gust elektromagnetski val. 261 00:16:51,094 --> 00:16:54,723 Dovoljno snažan elektromagnetski val 262 00:16:54,806 --> 00:16:57,434 može suzbiti toplinu nuklearne reakcije. 263 00:16:57,517 --> 00:17:00,937 Ovo je čarobni duel epskih razmjera. 264 00:17:06,443 --> 00:17:11,156 No trenutačno je ishod siguran. 265 00:17:11,239 --> 00:17:12,074 Što? 266 00:17:12,157 --> 00:17:16,661 Čini se da Kall-Su ipak ne može pobijediti Dark Schneidera. 267 00:17:16,745 --> 00:17:20,457 Ne budi smiješan! Jednaki su. 268 00:17:20,540 --> 00:17:26,463 Ne, čini se da je Kall-Su u blagoj prednosti. 269 00:17:26,546 --> 00:17:30,092 Čarolije nižih temperature iziskuju veću moć 270 00:17:30,175 --> 00:17:33,804 od čarolija visokih temperatura. 271 00:17:33,887 --> 00:17:37,724 Teže je usporiti kretanje molekula 272 00:17:37,808 --> 00:17:41,144 nego ubrzati molekule. 273 00:17:41,228 --> 00:17:43,647 No Dark Schneider uspio je 274 00:17:43,730 --> 00:17:46,441 obraniti se od apsolutne ništice. 275 00:17:46,525 --> 00:17:50,654 To znači da Kall-Su nema čaroliju 276 00:17:50,737 --> 00:17:52,572 koja može potući Dark Schneidera. 277 00:17:52,656 --> 00:17:54,658 Što to znači? 278 00:17:55,492 --> 00:17:57,828 Nemoguće! Kad bolje razmislim… 279 00:17:58,411 --> 00:17:59,913 Mislim da smo u nevolji. 280 00:18:00,622 --> 00:18:05,460 To je obična fizika. Temperatura iznad ništice nema ograničenje. 281 00:18:05,544 --> 00:18:09,589 No ne postoji ništa niže od apsolutne ništice. 282 00:18:11,424 --> 00:18:16,096 Nadalje, Dark Schneider ima zabranjenu čaroliju „Black Sabbath sviće”. 283 00:18:16,179 --> 00:18:20,058 Čarolija izuzetno visoke temperature koja nadmašuje Helloween. 284 00:18:20,642 --> 00:18:22,811 U ovoj borbi… 285 00:18:22,894 --> 00:18:24,729 Dark Schneider bi trebao pobijediti. 286 00:18:24,813 --> 00:18:28,441 Sljedeći okršaj bit će njihov posljednji. 287 00:18:29,734 --> 00:18:33,321 Imam loš predosjećaj. 288 00:18:34,030 --> 00:18:35,949 Dogodit će se nešto grozno. 289 00:18:36,032 --> 00:18:38,702 Nešto nepovratno. 290 00:18:38,785 --> 00:18:39,870 Ne mogu se smiriti. 291 00:18:40,954 --> 00:18:42,122 Luciene… 292 00:18:46,293 --> 00:18:48,003 To si ti, Yngwie! 293 00:18:48,086 --> 00:18:50,463 Sykes i Vlad. 294 00:18:50,547 --> 00:18:53,550 Brzo! Hram je ispred nas. 295 00:18:53,633 --> 00:18:56,219 Dok se Gospodar Kall-Su bori protiv Dark Schneidera, 296 00:18:56,303 --> 00:18:57,929 zarobit ćemo princezu Sheilu. 297 00:19:00,056 --> 00:19:02,225 Božanstvo uništenja napokon će se probuditi. 298 00:19:08,690 --> 00:19:09,858 Netko je ovdje. 299 00:19:12,694 --> 00:19:14,821 Makni nam se s puta, smeće! 300 00:19:14,905 --> 00:19:16,072 Čekaj, Vlad! 301 00:19:16,156 --> 00:19:16,990 Prepoznajem ga. 302 00:19:17,782 --> 00:19:19,868 Projektilni udarac! 303 00:19:20,493 --> 00:19:22,871 Što? 304 00:19:27,751 --> 00:19:31,880 Budalo! Misliš da se možeš boriti protiv tri Čarobnjaka šoguna? 305 00:19:31,963 --> 00:19:32,797 Umri! 306 00:19:35,175 --> 00:19:39,095 Što? Otpuhao me jednim udarcem? 307 00:19:40,388 --> 00:19:41,556 Nećemo vas ubiti. 308 00:19:42,432 --> 00:19:45,018 Mirujte dok borba ne završi. 309 00:19:46,102 --> 00:19:47,520 Vas dvoje… 310 00:19:47,604 --> 00:19:50,273 Ne izazivaj nas, Yngwie. 311 00:19:52,108 --> 00:19:54,527 Jači smo od Gundamsa. 312 00:19:55,028 --> 00:19:56,529 Što to uopće znači? 313 00:19:57,113 --> 00:19:59,324 Nindža majstor Gara? 314 00:19:59,407 --> 00:20:01,159 Arshes Nei, carica groma? 315 00:20:01,952 --> 00:20:03,245 Živi su! 316 00:20:04,496 --> 00:20:06,665 Napokon je počelo. 317 00:20:06,748 --> 00:20:07,874 Da. 318 00:20:07,958 --> 00:20:11,836 Potpune su suprotnosti. 319 00:20:12,420 --> 00:20:15,298 Možda im je suđeno da se bore. 320 00:20:15,882 --> 00:20:16,800 Ne. 321 00:20:17,717 --> 00:20:18,718 Darsh… 322 00:20:19,469 --> 00:20:21,638 Darsh i Kall nikad se ne bi sukobili. 323 00:20:22,264 --> 00:20:24,015 Vatra i led. 324 00:20:24,099 --> 00:20:26,476 Upravo ih je ta suprotnost 325 00:20:26,559 --> 00:20:28,603 privukla onom drugom. 326 00:20:29,688 --> 00:20:32,399 Zbog toga mi se Kall-Su nikad nije sviđao. 327 00:20:33,942 --> 00:20:37,779 Mora postojati drugi razlog ovog sukoba. 328 00:20:39,864 --> 00:20:41,324 Dark Schneidere… 329 00:20:43,076 --> 00:20:45,829 Ljudi su me mrzili zbog moje magije. 330 00:20:46,329 --> 00:20:47,622 Bojao sam se samog sebe 331 00:20:47,706 --> 00:20:50,333 i prokleo sam svoj život. 332 00:20:51,001 --> 00:20:52,919 No iznenadio si me. 333 00:20:54,546 --> 00:20:57,048 Imao si sve što ja nisam. 334 00:20:58,091 --> 00:21:00,719 Unatoč magiji koja je bila strašnija od moje, 335 00:21:01,594 --> 00:21:04,556 nikad se nisi bojao sebe ili drugih. 336 00:21:04,639 --> 00:21:06,891 Nikad nisi posustajao. 337 00:21:07,392 --> 00:21:09,894 Čak i kad ti se cijeli svijet usprotivio, 338 00:21:09,978 --> 00:21:11,604 nastavio si se boriti. 339 00:21:12,689 --> 00:21:14,441 Mržnja. 340 00:21:14,524 --> 00:21:15,650 U to vrijeme 341 00:21:15,734 --> 00:21:18,153 čak me i moja majka željela ubiti. 342 00:21:18,236 --> 00:21:20,196 No ti si rekao da me trebaš. 343 00:21:20,280 --> 00:21:23,199 Neka te prožme mržnja. 344 00:21:23,783 --> 00:21:27,329 Jedini si koji je rekao da me treba. 345 00:21:27,412 --> 00:21:30,623 Mrzi onoga koji te je izdao! 346 00:21:31,207 --> 00:21:33,585 No sad ću… 347 00:21:34,377 --> 00:21:35,295 Sad ću… 348 00:21:36,755 --> 00:21:37,756 Ubit ću te! 349 00:21:38,340 --> 00:21:39,174 Što? 350 00:21:39,758 --> 00:21:42,844 To je čarobni mač Ledena sablja. 351 00:21:42,927 --> 00:21:45,347 O, ne! Zaboravio sam na to. 352 00:21:45,889 --> 00:21:48,975 Ovo je loše. Lucien počinje čarati. 353 00:21:49,059 --> 00:21:50,602 Bespomoćan je. 354 00:21:50,685 --> 00:21:53,104 Ako ga sad udari mačem… 355 00:21:55,857 --> 00:21:58,234 Bježi, Dark Schneidere! 356 00:21:58,318 --> 00:22:00,820 Dark Schneidere! 357 00:22:12,874 --> 00:22:15,668 Ti si jedini… 358 00:22:19,881 --> 00:22:21,257 Ti si… 359 00:22:22,384 --> 00:22:23,718 moj… 360 00:22:25,637 --> 00:22:27,472 jedini prijatelj. 361 00:22:31,101 --> 00:22:38,108 Kall! 362 00:23:31,744 --> 00:23:33,413 Princezo! 363 00:23:35,248 --> 00:23:36,374 Brtva! 364 00:23:36,457 --> 00:23:37,834 Sheila! 365 00:23:40,628 --> 00:23:43,006 Brtva puca. 366 00:23:46,551 --> 00:23:48,469 Prijevod titlova: Igor Glišić