1 00:00:11,929 --> 00:00:15,099 Azt hittük, egy egész hadsereg van itt. 2 00:00:15,183 --> 00:00:17,059 De csak ennyi? 3 00:00:19,103 --> 00:00:23,775 Egyikünk elég lett volna, hogy elintézzen titeket. 4 00:00:23,858 --> 00:00:25,526 Micsoda pazarlás! 5 00:00:25,610 --> 00:00:28,905 Szóval csak Yngwie és Sykes ment be a templomba. 6 00:00:28,988 --> 00:00:30,990 És gondolom Vlad. 7 00:00:31,073 --> 00:00:33,701 Bol is velük van. 8 00:00:33,785 --> 00:00:35,953 Mi ütött beléd? 9 00:00:36,537 --> 00:00:38,831 Én nem veszek részt ebben a csatában. 10 00:00:40,458 --> 00:00:41,793 Nem számít. 11 00:00:41,876 --> 00:00:46,297 A szamurájok nem fontosak, de Kall-Su nagyúr örülne, 12 00:00:46,380 --> 00:00:49,425 ha átadnánk neki annak a férfinak a fejét. 13 00:00:50,009 --> 00:00:51,594 Dark Schneider. 14 00:00:54,889 --> 00:00:57,683 Nem hagyhatom életben. 15 00:01:01,521 --> 00:01:05,191 Megölte a feleségemet, Marie-t, aki a varázskardot őrizte. 16 00:01:05,274 --> 00:01:07,610 És ellopta a Lélekfalót. 17 00:01:12,657 --> 00:01:15,159 Még ha az életembe kerül is, 18 00:01:15,243 --> 00:01:16,869 megölöm. 19 00:01:18,454 --> 00:01:20,498 Ziont, aki átadta magát a démoni mágiának. 20 00:01:21,082 --> 00:01:22,125 A fivéremet. 21 00:01:41,352 --> 00:01:45,022 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 22 00:01:47,900 --> 00:01:48,818 A POKOL PUSZTÍTÁSA 23 00:02:54,842 --> 00:02:57,803 Levágom Dark Schneider fejét 24 00:02:59,889 --> 00:03:02,350 e varázskarddal, a Lélekfalóval. 25 00:03:02,433 --> 00:03:05,269 Ez szó szerint felfalja a lelkét. 26 00:03:05,353 --> 00:03:08,522 Akkor én elintézem a szamurájokat. 27 00:03:09,315 --> 00:03:10,816 Motorhead! 28 00:03:10,900 --> 00:03:13,611 Sötétség gyermekei, ébredjetek a káosz kapuiban! 29 00:03:16,489 --> 00:03:17,573 Mi ez a hang? 30 00:03:20,701 --> 00:03:21,744 Mik ezek? 31 00:03:21,827 --> 00:03:24,497 Démonok! Egy idéző van velük! 32 00:03:28,834 --> 00:03:32,088 Most mi lesz, Dark Schneider? Szamurájok? 33 00:03:32,171 --> 00:03:35,800 Próbálkozzatok is, különben hiába jöttünk! 34 00:03:39,470 --> 00:03:41,138 Abigail! 35 00:03:41,222 --> 00:03:43,015 Igen, Dark Schneider? 36 00:03:43,099 --> 00:03:45,977 Van valami módja, hogy Kall újra a régi legyen? 37 00:03:46,060 --> 00:03:48,938 Attól tartok, nincs, Dark Schneider. 38 00:03:49,772 --> 00:03:53,234 A pusztítás istenének ízlelőbimbóit nem lehet eltávolítani. 39 00:03:53,317 --> 00:03:54,193 Kár. 40 00:03:56,904 --> 00:03:57,989 Sok szerencsét! 41 00:03:59,156 --> 00:04:01,534 Mindjárt jövök. 42 00:04:02,535 --> 00:04:03,911 Ostobák! 43 00:04:03,995 --> 00:04:07,581 Tudjátok egyáltalán, milyen helyzetben vagytok? 44 00:04:08,291 --> 00:04:09,750 Nem mentek sehova! 45 00:04:09,834 --> 00:04:12,712 Mind itt fogtok meghalni! 46 00:04:15,673 --> 00:04:19,302 Dark Schneider, nem láttuk meg a jóságot a szívedben. 47 00:04:19,385 --> 00:04:20,636 Gyalázatosan viselkedtünk. 48 00:04:21,470 --> 00:04:23,431 Kérlek, bocsásd meg éretlenségünket! 49 00:04:24,390 --> 00:04:25,474 Ezentúl… 50 00:04:25,558 --> 00:04:27,601 követünk téged. 51 00:04:27,685 --> 00:04:30,146 Gyerünk, szamurájharcosok! 52 00:04:30,229 --> 00:04:33,357 Mutassuk meg, miben vagyunk erősek! 53 00:04:33,441 --> 00:04:34,567 - Igenis! - Igenis! 54 00:04:37,361 --> 00:04:41,407 Kijárjuk a győzelem útját Dark Schneidernek! 55 00:04:42,366 --> 00:04:43,868 Ashura pillangókard! 56 00:04:52,209 --> 00:04:53,210 Túl gyenge. 57 00:04:56,464 --> 00:04:58,382 Elég jó vagy. 58 00:04:58,466 --> 00:04:59,592 Te is. 59 00:04:59,675 --> 00:05:02,386 Oszlassuk szét őket egy kombinált varázslattal! 60 00:05:02,470 --> 00:05:03,554 Rendben. 61 00:05:03,637 --> 00:05:05,389 Térj vissza a föld mélyébe… 62 00:05:05,473 --> 00:05:07,350 - …te visszataszító árnyék! - …te visszataszító árnyék! 63 00:05:08,976 --> 00:05:10,144 - Asp! - Asp! 64 00:05:14,690 --> 00:05:16,108 Kai! 65 00:05:17,109 --> 00:05:19,653 Nem elég, hogy elhagytad a Sötét Lázadó Sereget, 66 00:05:19,737 --> 00:05:22,740 de a kardodat is ellenünk fordítottad. Miért? 67 00:05:22,823 --> 00:05:26,160 Okos fickó vagy. Biztos feltűnt már. 68 00:05:26,243 --> 00:05:29,914 Kall-Su jelenleg nem más, mint a pusztítás istenének bábja. 69 00:05:29,997 --> 00:05:31,374 Ez hazugság! 70 00:05:31,457 --> 00:05:35,878 A húgod, Sean, csalódott lesz, ha megtudja, kikkel szövetkeztél. 71 00:05:40,466 --> 00:05:41,300 Zion! 72 00:05:42,218 --> 00:05:44,678 Gyűlölsz engem, Schen? 73 00:05:45,221 --> 00:05:48,265 Gyűlölöd a fivéredet, amiért megölte szeretett feleségedet? 74 00:05:48,974 --> 00:05:51,811 A haláloddal megbosszulom őt! 75 00:05:51,894 --> 00:05:54,146 Titkos árnyéktechnika! 76 00:05:54,230 --> 00:05:55,940 Fudo pokolkard! 77 00:06:05,533 --> 00:06:06,700 Mi? 78 00:06:07,785 --> 00:06:11,288 Egy bosszúálló harcos támadása, aki letért a szamurájok útjáról, 79 00:06:11,372 --> 00:06:13,499 cseppet sem ijeszt meg. 80 00:06:13,582 --> 00:06:16,335 Ha meg akarsz ölni, át kell adnod magad a démoni mágiának. 81 00:06:16,418 --> 00:06:17,795 Mit mondtál? 82 00:06:17,878 --> 00:06:20,256 Rendkívüli erő nélkül 83 00:06:20,339 --> 00:06:23,259 nem teljesülhetnek a nagyravágyó törekvések. 84 00:06:24,176 --> 00:06:26,720 Ilyen önző okból ölted meg a feleségemet, 85 00:06:27,388 --> 00:06:29,223 az én szeretett Marie-mat? 86 00:06:29,306 --> 00:06:32,434 Szükségem volt erre az erőre, hogy megváltoztassam a világot, 87 00:06:33,018 --> 00:06:37,148 és valóra váltsam az ideális társadalmat. 88 00:06:37,815 --> 00:06:40,192 Csak tönkreteszed a világot. 89 00:06:47,324 --> 00:06:48,534 Amúgy, Ba Thory, 90 00:06:49,243 --> 00:06:50,369 mi történt a testeddel? 91 00:06:51,078 --> 00:06:53,622 Sok bogaram elpusztult. 92 00:06:54,248 --> 00:06:56,417 Átkozott Dark Schneider! 93 00:06:56,500 --> 00:06:59,545 Bárcsak jobban regenerálódnának a bogaraim! 94 00:06:59,628 --> 00:07:03,007 De hol lehet Kall-Su nagyúr? 95 00:07:03,090 --> 00:07:07,887 Azt hiszem, a vártemplomban, ahol Anthrasax is. 96 00:07:07,970 --> 00:07:10,097 Neked nem gyanús valami? 97 00:07:10,181 --> 00:07:12,683 De. Senki sincs a várban. 98 00:07:13,642 --> 00:07:14,810 Teljesen üres. 99 00:07:15,644 --> 00:07:17,813 Shella őrei is eltűntek. 100 00:07:17,897 --> 00:07:19,690 Mi folyik itt? 101 00:07:22,318 --> 00:07:24,403 A katonák halottak. 102 00:07:24,904 --> 00:07:28,657 Összezsugorodtak, mintha kiszívták volna az életerejüket. 103 00:07:28,741 --> 00:07:29,867 Mi történt itt? 104 00:07:30,576 --> 00:07:32,244 Macapine, nézd! 105 00:07:32,328 --> 00:07:33,621 Mi az? 106 00:07:36,207 --> 00:07:39,001 Shella! Shella E, Lee! 107 00:07:48,177 --> 00:07:49,887 Meghalt? 108 00:07:49,970 --> 00:07:50,846 Nem. 109 00:07:50,930 --> 00:07:52,890 Hirtelen megfagyott, 110 00:07:52,973 --> 00:07:55,601 és egyfajta kriogén álomban van. 111 00:07:55,684 --> 00:07:58,479 Ha gyorsan ellátjuk, magához fog térni. 112 00:07:58,562 --> 00:08:00,022 Akkor siessünk! 113 00:08:00,105 --> 00:08:01,941 Közeledik a lázadó sereg. 114 00:08:02,024 --> 00:08:03,234 Rendben. 115 00:08:03,317 --> 00:08:05,486 Miért fagyott meg Shella? 116 00:08:06,278 --> 00:08:07,446 Talán mert… 117 00:08:07,530 --> 00:08:10,074 Nem, az nem lehet. 118 00:08:15,454 --> 00:08:17,873 Dark Schneider halott. 119 00:08:20,834 --> 00:08:21,877 És most, Sheila, 120 00:08:22,962 --> 00:08:24,255 te is meghalsz. 121 00:08:25,339 --> 00:08:27,758 Kall-Su, te szegény! 122 00:08:28,842 --> 00:08:30,553 Tényleg azt hiszed, 123 00:08:30,636 --> 00:08:33,806 hogy a pusztítás istene képes létrehozni az utópiádat? 124 00:08:34,807 --> 00:08:36,308 Csak a vér és a háború 125 00:08:36,892 --> 00:08:39,645 hozhat békét és igazságot. 126 00:08:43,190 --> 00:08:44,608 Hercegnő! 127 00:08:50,656 --> 00:08:52,032 Ott van. 128 00:08:52,116 --> 00:08:56,537 Ez nem jó. A pecsét reagál a sötétség erejére. 129 00:08:57,580 --> 00:09:00,708 Ha ez így folytatódik, a pecsét feltörik. 130 00:09:09,091 --> 00:09:11,844 Előre, emberek! Vegyétek vissza Judast! 131 00:09:14,013 --> 00:09:16,807 Ezek mind közönséges katonák. 132 00:09:16,890 --> 00:09:19,268 Miért üres a vár? 133 00:09:22,730 --> 00:09:23,856 Mi ez a földrengés? 134 00:09:24,356 --> 00:09:26,859 Mifune, ez nem földrengés. 135 00:09:27,568 --> 00:09:29,528 A vár remeg. 136 00:09:30,154 --> 00:09:33,032 Hát elkezdődött? 137 00:09:38,662 --> 00:09:41,332 Már nincs sok hátra… 138 00:09:42,291 --> 00:09:45,294 Az isten 400 éves alvása végre véget ér. 139 00:09:46,128 --> 00:09:48,756 Az emberiségre a végítélet vár. 140 00:09:48,839 --> 00:09:51,258 A bemocskolt föld pokollá lesz, 141 00:09:51,342 --> 00:09:53,093 amit végtelen sötétség borít. 142 00:09:53,844 --> 00:09:55,262 Kezdődjék a nagy tisztogatás! 143 00:09:55,346 --> 00:09:57,765 Állj! Térj észhez! 144 00:09:57,848 --> 00:10:00,309 Ennek szörnyű következményei lesznek! 145 00:10:03,604 --> 00:10:06,649 Állj meg! 146 00:10:10,027 --> 00:10:13,822 Tehát túlélte. Dark… 147 00:10:15,491 --> 00:10:18,452 Dark Schneider! 148 00:10:18,535 --> 00:10:21,413 Dark Schneider! 149 00:10:21,497 --> 00:10:24,625 Mi a baj? Máris feladod? 150 00:10:28,170 --> 00:10:30,547 Kall! 151 00:10:30,631 --> 00:10:33,258 Dark Schneider! 152 00:10:34,301 --> 00:10:36,553 Gers' bantang! 153 00:10:39,973 --> 00:10:42,643 Zeltikus fagy! 154 00:10:54,405 --> 00:10:55,239 Mi? 155 00:10:55,322 --> 00:10:56,573 Mi történt? 156 00:10:56,657 --> 00:10:58,117 A templom… 157 00:11:06,917 --> 00:11:08,252 Ez Kall-su nagyúr! 158 00:11:12,673 --> 00:11:13,799 Dark Schneider! 159 00:11:13,882 --> 00:11:16,260 Mit keres itt Kall-Su nagyúr? 160 00:11:16,844 --> 00:11:18,220 Hát elkezdődött… 161 00:11:18,303 --> 00:11:20,305 kettejük végső csatája. 162 00:11:20,806 --> 00:11:24,643 Mi lesz a következménye, 163 00:11:24,726 --> 00:11:26,895 ha összemérik hatalmas varázserejüket? 164 00:11:26,979 --> 00:11:29,189 Még én sem tudom megjósolni. 165 00:11:29,773 --> 00:11:31,942 De egy dolog biztos. 166 00:11:32,025 --> 00:11:34,903 Mivel mindketten varázslók, 167 00:11:34,987 --> 00:11:37,656 nem fognak közelharcot vívni. 168 00:11:38,240 --> 00:11:43,120 Valószínűleg majd a távolból lőnek erős bűbájokat egymásra. 169 00:11:43,704 --> 00:11:45,956 A tűz és a jég az elemi mágiájuk. 170 00:11:46,039 --> 00:11:47,791 Szöges ellentétei egymásnak. 171 00:11:48,292 --> 00:11:50,544 Mi fog történni? 172 00:11:51,253 --> 00:11:54,173 E gyönyörű csata győztese fog… 173 00:11:54,673 --> 00:11:57,176 dönteni a világ sorsáról. 174 00:12:02,222 --> 00:12:03,891 Már emlékszem. 175 00:12:03,974 --> 00:12:08,770 Te vagy Dark Schneider, egykori barátom és mesterem… 176 00:12:09,855 --> 00:12:11,857 és aki elárult engem. 177 00:12:12,441 --> 00:12:14,151 Te szegény szerencsétlen! 178 00:12:14,651 --> 00:12:16,320 A legkevesebb, amit tehetek, 179 00:12:16,945 --> 00:12:19,281 hogy magam végzek veled. 180 00:12:20,741 --> 00:12:22,242 - Gyerünk! - Rajta! 181 00:12:27,789 --> 00:12:30,918 Ezt neked! Dankard! 182 00:12:38,550 --> 00:12:41,303 Nem menekülhetsz, Dark Schneider! 183 00:12:42,846 --> 00:12:44,223 Rainbow! 184 00:12:48,560 --> 00:12:50,103 Ki menekül, te ostoba? 185 00:12:52,731 --> 00:12:56,568 Lehet, hogy nem sikerült reinkarnálódnod, de az erőd sértetlen. 186 00:12:57,110 --> 00:13:02,282 Az ilyen szintű varázslóknak erős védőpajzsuk van. 187 00:13:02,366 --> 00:13:07,371 Ahhoz, hogy kárt tegyenek az ellenfélben, nagyon erős bűbájokat kell használniuk. 188 00:13:08,080 --> 00:13:10,332 De minél erősebb a bűbáj, 189 00:13:10,415 --> 00:13:12,751 annál hosszabb a varázsige. 190 00:13:13,919 --> 00:13:15,170 Mindketten arra várnak, 191 00:13:15,254 --> 00:13:17,673 hogy bevethessék a legerősebb bűbájukat. 192 00:13:18,882 --> 00:13:21,552 És ha megteszik, 193 00:13:21,635 --> 00:13:23,762 egyikük meghal. 194 00:13:27,766 --> 00:13:29,977 Mindketten bűbájt szórnak a másikra. 195 00:13:31,520 --> 00:13:33,855 Lors Healy Grey Scole Billy. 196 00:13:33,939 --> 00:13:37,109 Add, hogy megtisztuljak a lelked által! 197 00:13:37,693 --> 00:13:38,944 Pokol ura! 198 00:13:39,027 --> 00:13:41,488 Hatalmas lények, gyülekezzetek! 199 00:13:41,572 --> 00:13:44,491 Enyém a pusztító jégvihar ereje! 200 00:13:44,575 --> 00:13:48,912 Földvarázs, tűzvarázs, 201 00:13:48,996 --> 00:13:52,541 vízvarázs, szélvarázs! 202 00:13:53,041 --> 00:13:56,461 Ó, hatalmas mennyei úr, végy körbe az ötágú csillag lángjával, 203 00:13:56,545 --> 00:13:59,548 a szent varázs erejével! 204 00:13:59,631 --> 00:14:01,174 Szállj alá, és add nekem erődet! 205 00:14:01,258 --> 00:14:02,843 Megkezdték a varázslást. 206 00:14:03,802 --> 00:14:06,722 Vajon melyikük fejezi be előbb? 207 00:14:06,805 --> 00:14:08,348 Nem, ez a bűbáj nem fog működni. 208 00:14:08,932 --> 00:14:11,018 Kall-Su előbb fogja befejezni! 209 00:14:11,101 --> 00:14:12,060 Mi? 210 00:14:12,144 --> 00:14:14,771 Szabadítsd fel 211 00:14:14,855 --> 00:14:17,232 a hó és jég erejét! 212 00:14:17,816 --> 00:14:23,196 Nézd, ahogy a halál elegáns sarkifény-függönyt húz létezésedre! 213 00:14:24,031 --> 00:14:26,617 Ég veled, Dark Schneider! 214 00:14:27,117 --> 00:14:28,702 Testa-ment! 215 00:14:30,787 --> 00:14:34,416 Ez Kall-su legerősebb jégbűbája. 216 00:14:34,499 --> 00:14:36,168 Az abszolút nulla fokú hőmérséklet 217 00:14:36,251 --> 00:14:38,879 leállítja szinte minden molekula mozgását. 218 00:14:38,962 --> 00:14:41,006 A molekuláris kötések szétesnek, 219 00:14:41,089 --> 00:14:43,133 így minden fizikai anyag elporlad. 220 00:14:43,216 --> 00:14:45,218 Dark Schneider halott! 221 00:14:58,398 --> 00:14:59,983 Extreme! 222 00:15:03,987 --> 00:15:05,405 Vége van. 223 00:15:09,409 --> 00:15:10,535 - Nézzétek! - Nézzétek! 224 00:15:11,161 --> 00:15:11,995 Mi? 225 00:15:14,081 --> 00:15:15,958 Túlélte? 226 00:15:16,041 --> 00:15:18,335 Kaizard, alzard. 227 00:15:18,418 --> 00:15:21,380 Kiske, hansen, grosskopf, sielck… 228 00:15:21,463 --> 00:15:24,758 A por és a hideg eltűnik. 229 00:15:25,467 --> 00:15:28,428 Értem már. Dark Schneider utolsó varázslata 230 00:15:28,512 --> 00:15:29,930 nem támadóbűbáj volt. 231 00:15:30,013 --> 00:15:32,307 Vákuumrést hozott létre, 232 00:15:32,391 --> 00:15:34,393 hogy kizárja a hideget. 233 00:15:34,476 --> 00:15:35,352 Lehetetlen! 234 00:15:35,894 --> 00:15:39,481 Porladj hamuvá! Alvilág bölcsei… 235 00:15:39,564 --> 00:15:40,983 Ez félelmetes varázslat volt. 236 00:15:41,066 --> 00:15:44,486 Sok sérülést szereztem, pedig megállítottam. 237 00:15:44,569 --> 00:15:47,406 De most én jövök. 238 00:15:47,489 --> 00:15:50,200 Megízleled Helloweent! 239 00:15:50,283 --> 00:15:52,202 Ragadjátok meg a hét kulcsot! 240 00:15:52,285 --> 00:15:54,329 Nyíljon ki a pokol kapuja! 241 00:15:54,413 --> 00:15:55,706 Ez a bűbáj… 242 00:15:55,789 --> 00:15:58,667 Helloween! 243 00:16:01,211 --> 00:16:02,587 Elkapta! 244 00:16:02,671 --> 00:16:04,423 - Dark Schneider nyert. - Dark Schneider nyert. 245 00:16:04,506 --> 00:16:05,632 - Telitalálat! - Telitalálat. 246 00:16:05,716 --> 00:16:07,259 Kall-Su nagyúr! 247 00:16:08,719 --> 00:16:09,678 Mi? 248 00:16:12,055 --> 00:16:14,933 Átirányította a Helloweent? 249 00:16:15,017 --> 00:16:16,643 Lehetetlen! 250 00:16:16,727 --> 00:16:22,024 Kall-Su nagyobb erővel bír, mint Omega Abigail? 251 00:16:22,107 --> 00:16:24,109 Nem, ez… 252 00:16:26,528 --> 00:16:27,696 Szupravezető lett. 253 00:16:28,530 --> 00:16:29,406 Szupravezető? 254 00:16:29,990 --> 00:16:32,617 A francba! Nem rossz! 255 00:16:32,701 --> 00:16:36,997 Kritikus hőmérséklet alatt egyes anyagok 256 00:16:37,080 --> 00:16:41,418 elvesztik elektromos ellenállásukat, és szupravezetők lesznek. 257 00:16:41,501 --> 00:16:44,171 Kall-Su elektromos tornádót szabadított 258 00:16:44,254 --> 00:16:46,506 egy abszolút nulla fokú atmoszférába. 259 00:16:46,590 --> 00:16:48,633 Ezzel létrehozott egy ultranagy sűrűségű 260 00:16:48,717 --> 00:16:50,385 elektromágneses hullámot. 261 00:16:51,094 --> 00:16:54,723 Egy elektromágneses hullámot, 262 00:16:54,806 --> 00:16:57,434 mely még a nukleáris reakció hőjét is képes befogadni. 263 00:16:57,517 --> 00:17:00,937 Ez egy legendás erejű mágikus párbaj. 264 00:17:06,443 --> 00:17:11,156 De most már nem kérdés, ki fog győzni. 265 00:17:11,239 --> 00:17:12,074 Mi? 266 00:17:12,157 --> 00:17:16,661 Úgy tűnik, Kall-Su mégsem tudja legyőzni Dark Schneidert. 267 00:17:16,745 --> 00:17:20,457 Ne légy nevetséges! Ugyanakkora az erejük. 268 00:17:20,540 --> 00:17:26,463 Sőt, úgy tűnik, Kall-Sunak van egy kis előnye. 269 00:17:26,546 --> 00:17:30,092 Az alacsony hőfokú bűbájokhoz több erő kell, 270 00:17:30,175 --> 00:17:33,804 mint a magas hőfokúakhoz. 271 00:17:33,887 --> 00:17:37,724 A molekuláris mozgást nehezebb lelassítani, 272 00:17:37,808 --> 00:17:41,144 mint felgyorsítani. 273 00:17:41,228 --> 00:17:43,647 De Dark Schneider 274 00:17:43,730 --> 00:17:46,441 megvédte magát az abszolút nulla fok hidegétől. 275 00:17:46,525 --> 00:17:50,654 Tehát Kall-Sunak nincs olyan bűbája, 276 00:17:50,737 --> 00:17:52,572 ami legyőzhetné Dark Schneidert. 277 00:17:52,656 --> 00:17:54,658 Ez meg mit jelentsen? 278 00:17:55,492 --> 00:17:57,828 Lehetetlen! De ha jobban belegondolok… 279 00:17:58,411 --> 00:17:59,913 Azt hiszem, bajban vagyunk. 280 00:18:00,622 --> 00:18:05,460 Ez egyszerű fizika. Felső hőmérséklethatár nincsen. 281 00:18:05,544 --> 00:18:09,589 Az abszolút nulla foknál viszont nincs hidegebb. 282 00:18:11,424 --> 00:18:16,096 Emellett Dark Schneider ismeri a tiltott varázsigét, a Black Sabbathot. 283 00:18:16,179 --> 00:18:20,058 Az egy ultramagas hőmérsékletű varázslat, mely még a Halloweent is felülmúlja. 284 00:18:20,642 --> 00:18:22,811 Akkor ezt a harcot… 285 00:18:22,894 --> 00:18:24,729 Dark Schneider fogja megnyerni. 286 00:18:24,813 --> 00:18:28,441 A következő ütközetük kétségtelenül az utolsó lesz. 287 00:18:29,734 --> 00:18:33,321 Már megint az a rossz érzésem van. 288 00:18:34,030 --> 00:18:35,949 Valami szörnyűség fog történni. 289 00:18:36,032 --> 00:18:38,702 Valami visszafordíthatatlan. 290 00:18:38,785 --> 00:18:39,870 Nem tudom lerázni. 291 00:18:40,954 --> 00:18:42,122 Lucien… 292 00:18:46,293 --> 00:18:48,003 Hát te vagy az, Yngwie! 293 00:18:48,086 --> 00:18:50,463 Sykes és Vlad. 294 00:18:50,547 --> 00:18:53,550 Gyorsan! Előttünk a templom. 295 00:18:53,633 --> 00:18:56,219 Míg Kall-Su nagyúr Dark Schneider ellen küzd, 296 00:18:56,303 --> 00:18:57,929 elfogjuk Sheila hercegnőt. 297 00:19:00,056 --> 00:19:02,225 A pusztítás istene végre felébred. 298 00:19:08,690 --> 00:19:09,858 Van ott valaki. 299 00:19:12,694 --> 00:19:14,821 Ne állj az utunkba, te mocsok! 300 00:19:14,905 --> 00:19:16,072 Várj, Vlad! 301 00:19:16,156 --> 00:19:16,990 Felismerem őt. 302 00:19:17,782 --> 00:19:19,868 Scud Bomber! 303 00:19:20,493 --> 00:19:22,871 Mi? 304 00:19:27,751 --> 00:19:31,880 Ostoba! Azt hiszed, elbánhatsz három Sógunmágussal? 305 00:19:31,963 --> 00:19:32,797 Pusztulj! 306 00:19:35,175 --> 00:19:39,095 Mi? Legyőzött egy találattal? 307 00:19:40,388 --> 00:19:41,556 Nem ölünk meg titeket. 308 00:19:42,432 --> 00:19:45,018 Húzzátok meg magatokat, amíg véget nem ér a harcuk! 309 00:19:46,102 --> 00:19:47,520 Ti ketten… 310 00:19:47,604 --> 00:19:50,273 Ne próbálj küzdeni ellenünk, Yngwie! 311 00:19:52,108 --> 00:19:54,527 Mi erősebbek vagyunk a gundamoknál. 312 00:19:55,028 --> 00:19:56,529 Ez meg mit jelent? 313 00:19:57,113 --> 00:19:59,324 Gara nindzsamester? 314 00:19:59,407 --> 00:20:01,159 Arhes Nei, a mennydörgés császárnője? 315 00:20:01,952 --> 00:20:03,245 Hát élnek! 316 00:20:04,496 --> 00:20:06,665 Végre elkezdődött. 317 00:20:06,748 --> 00:20:07,874 Igen. 318 00:20:07,958 --> 00:20:11,836 Egymás szöges ellentétei. 319 00:20:12,420 --> 00:20:15,298 Talán az volt a sorsuk, hogy megküzdjenek egymással. 320 00:20:15,882 --> 00:20:16,800 Nem. 321 00:20:17,717 --> 00:20:18,718 Darsh… 322 00:20:19,469 --> 00:20:21,638 Darsh és Kall sosem harcolnának. 323 00:20:22,264 --> 00:20:24,015 Tűz és jég. 324 00:20:24,099 --> 00:20:26,476 Épp azért vonzzák egymást, 325 00:20:26,559 --> 00:20:28,603 mert egymás szöges ellentétei. 326 00:20:29,688 --> 00:20:32,399 Ezért nem szerettem soha Kall-Sut. 327 00:20:33,942 --> 00:20:37,779 Ennek a csatának más oka lehet. 328 00:20:39,864 --> 00:20:41,324 Dark Schneider. 329 00:20:43,076 --> 00:20:45,829 Az emberek gyűlöltek a varázserőm miatt. 330 00:20:46,329 --> 00:20:47,622 Féltem magamtól, 331 00:20:47,706 --> 00:20:50,333 és elátkoztam a saját létezésemet. 332 00:20:51,001 --> 00:20:52,919 De megleptél. 333 00:20:54,546 --> 00:20:57,048 Megvolt benned minden, ami belőlem hiányzott. 334 00:20:58,091 --> 00:21:00,719 Bár a varázserőd még az enyémnél is félelmetesebb volt, 335 00:21:01,594 --> 00:21:04,556 sosem féltél sem magadtól, sem mástól. 336 00:21:04,639 --> 00:21:06,891 Sosem bizonytalanodtál el, sosem hátráltál meg. 337 00:21:07,392 --> 00:21:09,894 Akkor is tovább küzdöttél, 338 00:21:09,978 --> 00:21:11,604 amikor az egész világ ellened volt. 339 00:21:12,689 --> 00:21:14,441 Gyűlölet. 340 00:21:14,524 --> 00:21:15,650 Akkoriban 341 00:21:15,734 --> 00:21:18,153 még a saját anyám is a halálomat kívánta. 342 00:21:18,236 --> 00:21:20,196 De azt mondtad, szükséged van rám. 343 00:21:20,280 --> 00:21:23,199 Engedd, hogy átjárjon a gyűlölet, Kall-Su! 344 00:21:23,783 --> 00:21:27,329 Te voltál az egyetlen, aki azt mondta, hogy szüksége van rám. 345 00:21:27,412 --> 00:21:30,623 Gyűlöld azt, aki elárult! 346 00:21:31,207 --> 00:21:33,585 De most… 347 00:21:34,377 --> 00:21:35,295 most… 348 00:21:36,755 --> 00:21:37,756 megöllek! 349 00:21:38,340 --> 00:21:39,174 Mi ez? 350 00:21:39,758 --> 00:21:42,844 Egy varázskard, a Jégpallos. 351 00:21:42,927 --> 00:21:45,347 Jaj, ne! Erről megfeledkeztem! 352 00:21:45,889 --> 00:21:48,975 Ez nem jó! Lucien varázsolni fog. 353 00:21:49,059 --> 00:21:50,602 Teljesen védtelen! 354 00:21:50,685 --> 00:21:53,104 Ha most lecsap rá a kard… 355 00:21:55,857 --> 00:21:58,234 Menekülj, Dark Schneider! 356 00:21:58,318 --> 00:22:00,820 Dark Schneider! 357 00:22:12,874 --> 00:22:15,668 Te vagy az egyetlen… 358 00:22:19,881 --> 00:22:21,257 Te… 359 00:22:22,384 --> 00:22:23,718 vagy… 360 00:22:25,637 --> 00:22:27,472 az egyetlen barátom. 361 00:22:31,101 --> 00:22:38,108 Kall! 362 00:23:31,744 --> 00:23:33,413 Hercegnő! 363 00:23:35,248 --> 00:23:36,374 A pecsét! 364 00:23:36,457 --> 00:23:37,834 Sheila! 365 00:23:40,628 --> 00:23:43,006 A pecsét feltörik! 366 00:23:46,551 --> 00:23:48,469 A feliratot fordította: Zsámán Jetta