1 00:00:11,929 --> 00:00:15,099 Pensavamo ci fosse un intero esercito. 2 00:00:15,183 --> 00:00:17,059 Ma è tutto qui? 3 00:00:19,103 --> 00:00:23,775 Sarebbe bastato uno di noi per sistemarli. 4 00:00:23,858 --> 00:00:25,526 Che spreco. 5 00:00:25,610 --> 00:00:28,905 Quindi sono andati al tempio solo Yingwie e Sykes. 6 00:00:28,988 --> 00:00:30,990 E Blado, suppongo. 7 00:00:31,073 --> 00:00:33,701 Guardate, Bol è con loro. 8 00:00:33,785 --> 00:00:35,953 Che ti prende? 9 00:00:36,537 --> 00:00:38,831 Non prenderò parte a questa battaglia. 10 00:00:40,458 --> 00:00:41,793 Come vuoi. 11 00:00:41,876 --> 00:00:46,297 I samurai non sono importanti, ma Lord Kall-Su sarebbe felice 12 00:00:46,380 --> 00:00:49,425 se gli portassimo la testa mozzata di quell'uomo. 13 00:00:50,009 --> 00:00:51,594 Dark Schneider. 14 00:00:54,889 --> 00:00:57,683 Non posso lasciarlo vivere. 15 00:01:01,521 --> 00:01:05,191 Ha ucciso mia moglie Marie, la custode della spada magica. 16 00:01:05,274 --> 00:01:07,610 E ha rubato la Divoratrice di anime. 17 00:01:12,657 --> 00:01:14,742 Lo ucciderò, 18 00:01:15,326 --> 00:01:16,869 anche a costo di morire. 19 00:01:18,454 --> 00:01:20,498 Zion, sedotto dalla magia demoniaca. 20 00:01:21,082 --> 00:01:22,125 Mio fratello. 21 00:01:41,352 --> 00:01:45,022 BASTARD!! - L'OSCURO DIO DISTRUTTORE 22 00:01:47,900 --> 00:01:48,818 IL REQUIEM DELL'INFERNO 23 00:02:54,842 --> 00:02:57,803 Taglierò la testa a Dark Schneider… 24 00:02:59,889 --> 00:03:02,350 con questa spada magica, la Divoratrice di anime. 25 00:03:02,433 --> 00:03:05,269 Gli mangerà letteralmente l'anima. 26 00:03:05,353 --> 00:03:08,522 Allora io mi occuperò dei samurai. 27 00:03:09,315 --> 00:03:10,816 Motorhead! 28 00:03:10,900 --> 00:03:13,611 Sorgete dal regno del caos, Figli dell'oscurità! 29 00:03:16,489 --> 00:03:17,573 Cos'è questo rumore? 30 00:03:20,701 --> 00:03:21,744 Cosa sono? 31 00:03:21,827 --> 00:03:24,497 Demoni! C'è un evocatore qui. 32 00:03:28,834 --> 00:03:32,088 Cosa farete ora, Dark Schneider e samurai? 33 00:03:32,171 --> 00:03:35,800 Datevi da fare, altrimenti la nostra presenza qui è sprecata. 34 00:03:39,470 --> 00:03:41,138 Abigail. 35 00:03:41,222 --> 00:03:43,015 Sì, Dark Schneider? 36 00:03:43,099 --> 00:03:45,977 C'è un modo per far tornare Kall alla normalità? 37 00:03:46,060 --> 00:03:48,938 Temo di no, Dark Schneider. 38 00:03:49,772 --> 00:03:53,234 I germogli di carne di Anslasax non possono essere estirpati. 39 00:03:53,317 --> 00:03:54,193 Peccato. 40 00:03:56,904 --> 00:03:57,989 Buona fortuna. 41 00:03:59,156 --> 00:04:01,534 Torno subito, ragazzi. 42 00:04:02,535 --> 00:04:03,911 Bastardi. 43 00:04:03,995 --> 00:04:07,581 Avete capito in che situazione vi trovate? 44 00:04:08,291 --> 00:04:09,750 Siete spacciati! 45 00:04:09,834 --> 00:04:12,712 Morirete tutti qui! 46 00:04:15,673 --> 00:04:19,302 Dark Schneider, non abbiamo colto la gentilezza nel tuo cuore. 47 00:04:19,385 --> 00:04:20,636 Siamo stati pessimi. 48 00:04:21,470 --> 00:04:23,431 Perdona la nostra immaturità. 49 00:04:24,390 --> 00:04:25,474 Seguiremo… 50 00:04:25,558 --> 00:04:27,143 il tuo esempio. 51 00:04:27,685 --> 00:04:29,854 Forza, guerrieri samurai. 52 00:04:30,563 --> 00:04:33,566 È arrivato il momento di mostrare la nostra forza. 53 00:04:33,649 --> 00:04:34,567 - Giusto! - Giusto! 54 00:04:37,361 --> 00:04:41,407 Spianeremo la strada per la vittoria di Dark Schneider. 55 00:04:42,491 --> 00:04:43,909 Lama danzante Asura! 56 00:04:52,209 --> 00:04:53,210 Troppo debole! 57 00:04:56,464 --> 00:04:58,382 Ehi, non sei niente male. 58 00:04:58,466 --> 00:04:59,592 Anche tu. 59 00:04:59,675 --> 00:05:02,386 Scacciamoli con un incantesimo combinato. 60 00:05:02,470 --> 00:05:03,554 Ok. 61 00:05:03,637 --> 00:05:05,389 - Ombre abominevoli e informi… - Ombre abominevoli e informi… 62 00:05:05,473 --> 00:05:07,350 - …degli abissi! Demone, sparisci. - …degli abissi! Demone, sparisci. 63 00:05:08,976 --> 00:05:09,977 Aspide! 64 00:05:14,940 --> 00:05:15,775 Kai! 65 00:05:17,109 --> 00:05:19,653 Hai disertato l'Armata Ribelle delle Tenebre 66 00:05:19,737 --> 00:05:22,740 e hai anche usato la tua lama contro di noi. Perché? 67 00:05:22,823 --> 00:05:26,160 Sei un tipo intelligente. Di certo l'avrai capito. 68 00:05:26,243 --> 00:05:29,914 Ormai Kall-Su è un burattino della Divinità della distruzione. 69 00:05:29,997 --> 00:05:31,374 È una bugia! 70 00:05:31,457 --> 00:05:35,544 Tua sorella Sean sarà delusa di scoprire con chi ti sei alleato. 71 00:05:40,466 --> 00:05:41,300 Zion! 72 00:05:42,218 --> 00:05:44,470 Mi odi, Schen? 73 00:05:45,221 --> 00:05:48,265 Odi tuo fratello per aver ucciso la tua cara moglie? 74 00:05:48,974 --> 00:05:51,811 La vendicherò uccidendo te! 75 00:05:51,894 --> 00:05:53,646 Spirito dell'Ombra Ninja! 76 00:05:54,230 --> 00:05:55,940 Lama Fudo Myo-o! 77 00:06:05,533 --> 00:06:06,700 Cosa? 78 00:06:07,868 --> 00:06:11,288 Gli attacchi di un guerriero che non rispetta il codice dei samurai 79 00:06:11,372 --> 00:06:13,499 non mi spaventano affatto. 80 00:06:13,582 --> 00:06:16,335 Se vuoi uccidermi, devi accogliere la magia demoniaca. 81 00:06:16,418 --> 00:06:17,795 Che cosa hai detto? 82 00:06:17,878 --> 00:06:20,256 Senza un grande potere, 83 00:06:20,339 --> 00:06:23,259 non si possono realizzare grandi ambizioni. 84 00:06:24,301 --> 00:06:26,720 Hai ucciso mia moglie, la mia amata Marie, 85 00:06:27,388 --> 00:06:29,223 per motivi così egoistici? 86 00:06:29,306 --> 00:06:32,434 Mi serviva il potere per cambiare il mondo 87 00:06:33,018 --> 00:06:37,148 e realizzare la società ideale. 88 00:06:37,898 --> 00:06:40,025 Stai solo distruggendo il mondo. 89 00:06:47,324 --> 00:06:48,534 Ba Thory. 90 00:06:49,243 --> 00:06:50,494 Cosa ti è successo? 91 00:06:51,078 --> 00:06:53,747 Ho perso molti vermi. 92 00:06:54,248 --> 00:06:56,417 Maledetto Dark Schneider. 93 00:06:56,500 --> 00:06:59,170 Se solo i miei vermi si rigenerassero di più. 94 00:06:59,795 --> 00:07:03,007 Ma dove sarà Lord Kall-Su? 95 00:07:03,090 --> 00:07:07,887 Credo sia nel tempio sotterraneo in cui si trova Anslasax. 96 00:07:07,970 --> 00:07:10,097 C'è qualcosa che non quadra. 97 00:07:10,181 --> 00:07:13,017 Sì. Non c'è nessuno nel castello. 98 00:07:13,809 --> 00:07:14,810 È totalmente vuoto. 99 00:07:15,644 --> 00:07:17,813 Mancano anche le guardie di Sheila. 100 00:07:17,897 --> 00:07:19,690 Che succede? 101 00:07:22,359 --> 00:07:24,195 I soldati sono morti. 102 00:07:24,904 --> 00:07:28,240 Sono rinsecchiti, come se la loro energia fosse stata risucchiata. 103 00:07:28,741 --> 00:07:29,867 Cos'è successo qui? 104 00:07:30,576 --> 00:07:32,244 Mackpein, guarda! 105 00:07:32,328 --> 00:07:33,621 Che c'è? 106 00:07:36,207 --> 00:07:38,876 È Sheila! Sheila Ee Lee. 107 00:07:48,177 --> 00:07:49,428 È morto? 108 00:07:49,970 --> 00:07:50,846 No. 109 00:07:50,930 --> 00:07:52,890 Il congelamento improvviso 110 00:07:52,973 --> 00:07:55,601 l'ha spinto in un sonno criogenico. 111 00:07:55,684 --> 00:07:58,479 Dovrebbe svegliarsi, se lo curiamo subito. 112 00:07:58,562 --> 00:08:00,022 Sbrighiamoci, allora. 113 00:08:00,105 --> 00:08:01,941 L'esercito dei ribelli è vicino. 114 00:08:02,024 --> 00:08:03,234 Sì. 115 00:08:03,317 --> 00:08:05,361 Perché Sheila è stato congelato? 116 00:08:06,278 --> 00:08:07,446 Potrebbe essere… 117 00:08:07,530 --> 00:08:09,740 No, non è possibile. 118 00:08:15,454 --> 00:08:17,873 Dark Schneider è morto. 119 00:08:20,834 --> 00:08:21,877 E ora, Sheera, 120 00:08:22,962 --> 00:08:24,255 morirai anche tu. 121 00:08:25,339 --> 00:08:27,758 Kall-Su, che pover'uomo sei. 122 00:08:28,842 --> 00:08:30,553 Credi davvero 123 00:08:30,636 --> 00:08:33,806 che Anslasax possa creare la tua utopia? 124 00:08:34,807 --> 00:08:36,308 Solo sangue e guerra 125 00:08:36,892 --> 00:08:39,645 possono portare pace e giustizia. 126 00:08:43,190 --> 00:08:44,608 Principessa! 127 00:08:50,656 --> 00:08:52,032 Eccolo. 128 00:08:52,116 --> 00:08:56,537 Non va bene. Il sigillo reagisce al potere dell'oscurità. 129 00:08:57,580 --> 00:09:00,708 Se continua così, il sigillo si romperà. 130 00:09:09,091 --> 00:09:11,844 Uomini all'attacco! Riprendiamoci Judas! 131 00:09:14,013 --> 00:09:16,807 Sono tutti soldati comuni. 132 00:09:16,890 --> 00:09:19,268 Perché il castello è vuoto? 133 00:09:22,730 --> 00:09:23,856 Queste scosse? 134 00:09:24,356 --> 00:09:26,859 Mifune, non è un terremoto. 135 00:09:27,568 --> 00:09:29,528 Il castello sta tremando. 136 00:09:30,154 --> 00:09:33,032 È iniziato? 137 00:09:38,662 --> 00:09:41,332 Ancora un po'. 138 00:09:42,291 --> 00:09:45,294 I 400 anni di sonno della Divinità finiranno. 139 00:09:46,128 --> 00:09:48,756 L'umanità affronterà il giudizio finale. 140 00:09:48,839 --> 00:09:51,258 La Terra contaminata diventerà un inferno, 141 00:09:51,342 --> 00:09:53,093 avvolto da un'immensa oscurità. 142 00:09:53,844 --> 00:09:55,262 La purificazione ha inizio! 143 00:09:55,346 --> 00:09:57,765 Fermo! Torna in te! 144 00:09:57,848 --> 00:10:00,309 Le conseguenze saranno terribili! 145 00:10:03,604 --> 00:10:06,649 Fermi tutti! 146 00:10:10,027 --> 00:10:13,822 Quindi era vivo. Da… 147 00:10:15,491 --> 00:10:18,452 Dark Schneider! 148 00:10:18,535 --> 00:10:21,413 Dark Schneider! 149 00:10:21,497 --> 00:10:24,625 Che c'è? Ti arrendi già? 150 00:10:28,170 --> 00:10:30,547 Kall! 151 00:10:30,631 --> 00:10:33,258 Dark Schneider! 152 00:10:34,301 --> 00:10:36,553 Tigre di Pan Tang! 153 00:10:39,973 --> 00:10:42,643 Zelt Frost! 154 00:10:54,405 --> 00:10:55,239 Cosa? 155 00:10:55,322 --> 00:10:56,573 Cos'è successo? 156 00:10:56,657 --> 00:10:58,117 Il tempio… 157 00:11:06,917 --> 00:11:08,252 È Lord Kall-Su! 158 00:11:12,673 --> 00:11:13,799 Dark Schneider. 159 00:11:13,882 --> 00:11:16,260 Perché Lord Kall-Su è qui? 160 00:11:16,844 --> 00:11:18,220 E così ha inizio 161 00:11:18,303 --> 00:11:20,305 il duello finale tra i due. 162 00:11:20,806 --> 00:11:24,643 Se i loro tremendi poteri magici si scontrassero, 163 00:11:24,726 --> 00:11:26,895 quale sarebbe il risultato? 164 00:11:26,979 --> 00:11:29,189 Neanche io posso prevederlo. 165 00:11:29,773 --> 00:11:31,942 Solo una cosa è certa. 166 00:11:32,025 --> 00:11:34,903 Essendo entrambi maghi, 167 00:11:34,987 --> 00:11:37,656 non combatteranno a distanza ravvicinata. 168 00:11:38,240 --> 00:11:43,120 Probabilmente si lanceranno potenti incantesimi da lontano. 169 00:11:43,704 --> 00:11:45,956 I loro elementi magici sono fuoco e ghiaccio. 170 00:11:46,039 --> 00:11:47,791 Sono totalmente opposti. 171 00:11:48,292 --> 00:11:50,544 Cosa succederà? 172 00:11:51,253 --> 00:11:54,173 Il vincitore di questa grande battaglia… 173 00:11:54,673 --> 00:11:57,176 …deciderà il destino del mondo. 174 00:12:02,222 --> 00:12:03,891 Ora ricordo. 175 00:12:03,974 --> 00:12:08,770 Tu sei Dark Schneider, il mio ex amico e signore… 176 00:12:09,855 --> 00:12:11,607 e traditore. 177 00:12:12,441 --> 00:12:14,151 Povero bastardo. 178 00:12:14,651 --> 00:12:16,320 Il minimo che posso fare 179 00:12:16,945 --> 00:12:19,281 è ucciderti con le mie mani. 180 00:12:20,741 --> 00:12:22,242 - Andiamo! - Fatti sotto! 181 00:12:27,789 --> 00:12:30,918 Prendi questo! Tankard! 182 00:12:38,550 --> 00:12:41,303 Non puoi scappare, Dark Schneider. 183 00:12:42,846 --> 00:12:44,223 Rainbow! 184 00:12:48,560 --> 00:12:50,103 Chi scappa, idiota? 185 00:12:52,731 --> 00:12:56,568 La tua reincarnazione è fallita, ma il tuo potere è intatto. 186 00:12:57,110 --> 00:13:02,282 I maghi del loro livello possiedono potenti scudi magici. 187 00:13:02,366 --> 00:13:07,371 Per danneggiare l'avversario, devono usare incantesimi molto potenti. 188 00:13:08,080 --> 00:13:10,332 Ma più forte è l'incantesimo, 189 00:13:10,415 --> 00:13:12,751 più lunga è la formula. 190 00:13:13,919 --> 00:13:15,170 Quindi, cercano entrambi 191 00:13:15,254 --> 00:13:17,673 un'occasione per usare gli incantesimi finali. 192 00:13:18,882 --> 00:13:21,134 E quando l'avranno fatto, 193 00:13:21,635 --> 00:13:23,762 uno dei due morirà. 194 00:13:27,766 --> 00:13:29,977 Lanceranno entrambi degli incantesimi. 195 00:13:31,520 --> 00:13:33,855 Luy elgre scorbily. 196 00:13:33,939 --> 00:13:37,109 Che la tua anima possa purificarmi. 197 00:13:37,693 --> 00:13:38,944 Re dell'inferno! 198 00:13:39,027 --> 00:13:41,488 In questo potente raduno di esseri sovrani, 199 00:13:41,572 --> 00:13:44,491 mi ammanterò di distruttive tempeste di ghiaccio. 200 00:13:44,575 --> 00:13:48,912 Maledizione della terra e del fuoco, 201 00:13:48,996 --> 00:13:52,541 maledizione dell'acqua e del vento! 202 00:13:53,041 --> 00:13:56,461 Re dei cieli, circondami con le fiamme della stella a cinque punte, 203 00:13:56,545 --> 00:13:59,548 racchiusa nella sacra maledizione! 204 00:13:59,631 --> 00:14:01,174 Donami i tuoi poteri! 205 00:14:01,258 --> 00:14:02,843 È iniziato lo scontro. 206 00:14:03,802 --> 00:14:06,722 Chi completerà per primo l'incantesimo? 207 00:14:06,805 --> 00:14:08,348 Quello non va bene! 208 00:14:08,932 --> 00:14:11,018 Kall-Su finirà la formula per primo. 209 00:14:11,101 --> 00:14:12,060 Cosa? 210 00:14:12,144 --> 00:14:14,771 Che un nuovo legame mi unisca 211 00:14:14,855 --> 00:14:17,232 alle forze della neve e del ghiaccio. 212 00:14:17,816 --> 00:14:23,196 Guarda la mietitrice che traccia un'elegante aurora per ucciderti. 213 00:14:24,031 --> 00:14:26,617 Addio, Dark Schneider. 214 00:14:27,117 --> 00:14:28,702 Testa-ment! 215 00:14:30,787 --> 00:14:34,416 È l'incantesimo finale del ghiaccio di Kall-Su. 216 00:14:34,499 --> 00:14:36,168 La temperatura a zero assoluto 217 00:14:36,251 --> 00:14:38,879 blocca il movimento di quasi tutte le molecole. 218 00:14:38,962 --> 00:14:41,006 I legami molecolari si sgretolano 219 00:14:41,089 --> 00:14:43,133 sbriciolando la materia fisica. 220 00:14:43,216 --> 00:14:45,218 Dark Schneider è spacciato! 221 00:14:58,398 --> 00:14:59,983 Extreme! 222 00:15:03,987 --> 00:15:05,405 È finita. 223 00:15:09,409 --> 00:15:10,535 - Guardate! - Guardate! 224 00:15:11,161 --> 00:15:11,995 Cosa? 225 00:15:14,081 --> 00:15:15,958 È vivo? 226 00:15:16,041 --> 00:15:18,335 Kaizard, Alzard, 227 00:15:18,418 --> 00:15:21,380 Kikse, Hansen, Gross, Sielck. 228 00:15:21,463 --> 00:15:24,758 La terra e il freddo vengono spazzati via. 229 00:15:25,467 --> 00:15:28,428 Ora capisco. L'ultimo incantesimo di Dark Schneider 230 00:15:28,512 --> 00:15:29,930 non era un attacco. 231 00:15:30,013 --> 00:15:32,307 Ha creato un vuoto 232 00:15:32,391 --> 00:15:34,393 per bloccare il freddo. 233 00:15:34,476 --> 00:15:35,352 Impossibile! 234 00:15:35,894 --> 00:15:39,481 Saggi degli Inferi, mi rivolgo a voi… 235 00:15:39,564 --> 00:15:40,983 Che incantesimo tremendo. 236 00:15:41,066 --> 00:15:44,486 Ho subito molti danni anche se l'ho bloccato. 237 00:15:44,569 --> 00:15:47,406 Ma ora è il mio turno. 238 00:15:47,489 --> 00:15:50,200 Assaggia questo Helloween. 239 00:15:50,283 --> 00:15:52,202 Impugnate le sette chiavi 240 00:15:52,285 --> 00:15:54,329 e aprite le porte dell'inferno! 241 00:15:54,413 --> 00:15:55,706 Quell'incantesimo… 242 00:15:55,789 --> 00:15:58,667 Helloween! 243 00:16:01,211 --> 00:16:02,587 L'ha preso! 244 00:16:02,671 --> 00:16:04,423 Dark Schneider ha vinto. 245 00:16:04,506 --> 00:16:05,632 Un colpo diretto. 246 00:16:05,716 --> 00:16:07,259 Lord Kall-Su! 247 00:16:08,719 --> 00:16:09,678 Cosa? 248 00:16:12,055 --> 00:16:14,933 Ha dirottato l'incantesimo Helloween? 249 00:16:15,017 --> 00:16:16,643 Impossibile! 250 00:16:16,727 --> 00:16:22,024 Kall-Su possiede un potere magico più grande di Omega Abigail? 251 00:16:22,107 --> 00:16:24,109 No, questa è… 252 00:16:26,528 --> 00:16:27,696 Superconduzione. 253 00:16:28,530 --> 00:16:29,406 Superconduzione? 254 00:16:29,990 --> 00:16:32,617 Dannazione. Non male. 255 00:16:32,701 --> 00:16:36,997 Sotto una certa temperatura critica, alcuni materiali 256 00:16:37,080 --> 00:16:41,376 perdono la resistenza elettrica e diventano superconduttori. 257 00:16:41,460 --> 00:16:44,171 Kall-Su ha scatenato un tornado di elettricità 258 00:16:44,254 --> 00:16:46,506 in un'atmosfera a zero assoluto. 259 00:16:46,590 --> 00:16:48,633 Così facendo, ha generato 260 00:16:48,717 --> 00:16:50,385 un'onda ultradensa. 261 00:16:51,094 --> 00:16:54,723 Un'onda elettromagnetica abbastanza forte 262 00:16:54,806 --> 00:16:57,434 può contenere il calore di una reazione nucleare. 263 00:16:57,517 --> 00:17:00,937 Questo è un duello magico di proporzioni epiche. 264 00:17:06,443 --> 00:17:11,156 Ma ora, l'esito del duello è certo. 265 00:17:11,239 --> 00:17:12,074 Cosa? 266 00:17:12,157 --> 00:17:16,661 Sembra che Kall-Su non possa sconfiggere Dark Schneider. 267 00:17:16,745 --> 00:17:20,457 Non dire scemenze! Sono alla pari. 268 00:17:20,540 --> 00:17:26,463 No, sembra che Kall-Su abbia perfino un leggero vantaggio. 269 00:17:26,546 --> 00:17:30,092 Gli incantesimi a bassa temperatura richiedono più forza 270 00:17:30,175 --> 00:17:33,804 di quelli ad alta temperatura. 271 00:17:33,887 --> 00:17:37,724 Questo perché è più difficile rallentare i movimenti molecolari 272 00:17:37,808 --> 00:17:41,144 che accelerarli. 273 00:17:41,228 --> 00:17:43,647 Ma Dark Schneider è riuscito 274 00:17:43,730 --> 00:17:46,441 a difendersi contro lo zero assoluto. 275 00:17:46,525 --> 00:17:50,654 Questo significa che Kall-Su non ha incantesimi 276 00:17:50,737 --> 00:17:52,572 per sconfiggere Dark Schneider. 277 00:17:52,656 --> 00:17:54,658 Cosa vorresti dire? 278 00:17:55,492 --> 00:17:57,828 Non può essere! Ma forse… 279 00:17:58,411 --> 00:17:59,913 Credo che siamo nei guai. 280 00:18:00,622 --> 00:18:05,460 È semplice fisica. Non esiste un limite superiore di temperatura. 281 00:18:05,544 --> 00:18:09,589 Però nessuna temperatura è più bassa dello zero assoluto. 282 00:18:11,424 --> 00:18:16,096 E Dark Schneider ha anche l'incantesimo proibito di Black Sabbath. 283 00:18:16,179 --> 00:18:20,058 Un incantesimo ad altissima temperatura che supera persino Helloween. 284 00:18:20,642 --> 00:18:22,811 Allora, questa battaglia… 285 00:18:22,894 --> 00:18:24,729 La vincerà Dark Schneider. 286 00:18:24,813 --> 00:18:28,441 Il loro prossimo scontro sarà sicuramente l'ultimo. 287 00:18:29,734 --> 00:18:33,321 Ho di nuovo quella brutta sensazione. 288 00:18:34,030 --> 00:18:35,949 Succederà qualcosa di orribile. 289 00:18:36,032 --> 00:18:38,702 Qualcosa di irreversibile. 290 00:18:38,785 --> 00:18:39,870 Non mi passa. 291 00:18:40,954 --> 00:18:41,872 Rusie… 292 00:18:46,293 --> 00:18:48,003 Sei tu, Yingwie! 293 00:18:48,086 --> 00:18:50,463 Sykes e Blado. 294 00:18:50,547 --> 00:18:53,550 Presto! Il tempio è poco più avanti. 295 00:18:53,633 --> 00:18:56,219 Mentre Lord Kall-Su combatte Dark Schneider, 296 00:18:56,303 --> 00:18:57,929 catturiamo la principessa. 297 00:19:00,056 --> 00:19:02,225 Così Anslasax si sveglierà. 298 00:19:08,690 --> 00:19:09,858 C'è qualcuno. 299 00:19:12,694 --> 00:19:14,821 Non ostacolarci, maledetto! 300 00:19:14,905 --> 00:19:16,072 Aspetta, Blado! 301 00:19:16,156 --> 00:19:16,990 Lo riconosco. 302 00:19:17,782 --> 00:19:19,868 Scud Bomber! 303 00:19:20,493 --> 00:19:22,871 Cosa? 304 00:19:27,751 --> 00:19:31,880 Pazzo! Credi di poter affrontare tre Generali della Magia? 305 00:19:31,963 --> 00:19:32,797 Muori! 306 00:19:35,175 --> 00:19:39,095 Cosa? Sono stato spazzato via da un solo colpo? 307 00:19:40,388 --> 00:19:41,556 Non ti uccideremo. 308 00:19:42,432 --> 00:19:45,018 Stai buono finché non sarà finita. 309 00:19:46,102 --> 00:19:47,520 Voi due… 310 00:19:47,604 --> 00:19:50,273 Non metterti contro di noi, Yingwie. 311 00:19:52,108 --> 00:19:54,527 Siamo più forti dei Gundam. 312 00:19:55,028 --> 00:19:56,529 Ma cosa vuol dire? 313 00:19:57,113 --> 00:19:59,324 Gara, Signore dei Ninja? 314 00:19:59,407 --> 00:20:01,159 L'Imperatrice del Fulmine Arshes Nei? 315 00:20:01,952 --> 00:20:03,245 Sono vivi! 316 00:20:04,496 --> 00:20:06,665 Lo scontro è iniziato. 317 00:20:06,748 --> 00:20:07,874 Già. 318 00:20:07,958 --> 00:20:11,836 Beh, sono completamente diversi l'uno dall'altro. 319 00:20:12,420 --> 00:20:15,298 Forse combattere era il loro destino. 320 00:20:15,882 --> 00:20:16,800 No. 321 00:20:17,342 --> 00:20:18,510 Darsh… 322 00:20:19,469 --> 00:20:21,638 Darsh e Kall non combatterebbero mai. 323 00:20:22,264 --> 00:20:24,015 Fuoco e ghiaccio. 324 00:20:24,099 --> 00:20:26,476 Erano attratti l'uno dall'altro 325 00:20:26,559 --> 00:20:28,603 proprio perché erano opposti. 326 00:20:29,688 --> 00:20:32,399 Per questo Kall-Su non mi è mai piaciuto. 327 00:20:33,942 --> 00:20:37,779 Dev'esserci un altro motivo per questa lotta. 328 00:20:39,864 --> 00:20:41,241 Dark Schneider… 329 00:20:43,076 --> 00:20:45,829 La gente mi odiava per la mia magia. 330 00:20:46,329 --> 00:20:47,622 Avevo paura di me stesso 331 00:20:47,706 --> 00:20:50,333 e maledicevo la mia stessa esistenza. 332 00:20:51,001 --> 00:20:52,919 Ma tu mi hai sorpreso. 333 00:20:54,546 --> 00:20:57,048 Avevi tutto ciò che a me mancava. 334 00:20:58,091 --> 00:21:00,719 La tua magia era ancora più forte della mia, 335 00:21:01,594 --> 00:21:04,556 però non hai mai temuto te stesso o qualcun altro. 336 00:21:04,639 --> 00:21:06,891 Non hai mai esitato, non ti sei mai arreso. 337 00:21:07,392 --> 00:21:09,894 Anche quando il mondo intero era contro di te, 338 00:21:09,978 --> 00:21:11,604 hai continuato a lottare. 339 00:21:12,689 --> 00:21:14,441 Odio. 340 00:21:14,524 --> 00:21:15,650 All'epoca, 341 00:21:15,734 --> 00:21:18,153 anche mia madre voleva che sparissi. 342 00:21:18,236 --> 00:21:20,196 Ma tu dicesti che avevi bisogno di me. 343 00:21:20,280 --> 00:21:23,199 Lascia che l'odio scorra dentro di te, Kall-Su! 344 00:21:23,783 --> 00:21:27,329 Sei stato l'unico a dire di avere bisogno di me. 345 00:21:27,412 --> 00:21:30,623 Odia chi ti ha tradito! 346 00:21:31,207 --> 00:21:33,585 Ma ora io… 347 00:21:34,461 --> 00:21:35,295 io… 348 00:21:36,755 --> 00:21:37,756 ti ucciderò! 349 00:21:38,340 --> 00:21:39,174 Cosa? 350 00:21:39,758 --> 00:21:42,844 È una spada magica, il Falcione di Ghiaccio. 351 00:21:42,927 --> 00:21:45,347 Oh, no! L'avevo dimenticata. 352 00:21:45,889 --> 00:21:48,975 Si mette male. Rusie sta per fare un incantesimo. 353 00:21:49,059 --> 00:21:50,602 È senza difese. 354 00:21:50,685 --> 00:21:53,104 Se viene colpito dalla spada ora… 355 00:21:55,857 --> 00:21:58,234 Scappa, Dark Schneider! 356 00:21:58,318 --> 00:22:00,820 Dark Schneider! 357 00:22:12,874 --> 00:22:15,668 Sei l'unico. 358 00:22:19,923 --> 00:22:20,840 Tu… 359 00:22:22,509 --> 00:22:23,343 sei… 360 00:22:25,720 --> 00:22:27,305 il mio unico amico. 361 00:22:31,101 --> 00:22:38,108 Kall! 362 00:23:31,744 --> 00:23:33,413 Principessa! 363 00:23:35,248 --> 00:23:36,374 Il sigillo! 364 00:23:36,457 --> 00:23:37,834 Sheera! 365 00:23:40,628 --> 00:23:43,006 Il sigillo si sta rompendo. 366 00:23:46,551 --> 00:23:51,014 Sottotitoli: Alice Usberti