1 00:00:11,929 --> 00:00:15,099 Bọn ta còn tưởng có cả một đội quân ở đây chứ. 2 00:00:15,183 --> 00:00:17,059 Nhưng đây là gì vậy? 3 00:00:19,103 --> 00:00:23,775 Một người trong chúng ta là đủ lo vụ này rồi. 4 00:00:23,858 --> 00:00:25,526 Thật phí phạm. 5 00:00:25,610 --> 00:00:28,905 Vậy những người duy nhất đến đền là Yngwie và Sykes. 6 00:00:28,988 --> 00:00:30,990 Và Vlad nữa. 7 00:00:31,073 --> 00:00:33,701 Nhìn kìa, Bol đi cùng chúng. 8 00:00:33,785 --> 00:00:35,953 Anh bị sao vậy? 9 00:00:36,537 --> 00:00:39,457 Ta sẽ không tham gia trận chiến này. 10 00:00:40,458 --> 00:00:41,793 Sao cũng được. 11 00:00:41,876 --> 00:00:46,297 Bọn samurai không quan trọng, nhưng Đại nhân Kall-Su sẽ hài lòng 12 00:00:46,380 --> 00:00:49,425 nếu ta dâng cho ngài ấy cái đầu của gã đó. 13 00:00:50,009 --> 00:00:51,594 Schneider Hắc ám. 14 00:00:54,889 --> 00:00:57,683 Không thể để hắn sống. 15 00:01:01,521 --> 00:01:05,191 Hắn đã giết vợ mình, Marie, người canh giữ ma kiếm. 16 00:01:05,274 --> 00:01:07,610 Và đánh cắp Thực Hồn Kiếm. 17 00:01:12,657 --> 00:01:15,159 Cho dù có phải mất mạng, 18 00:01:15,243 --> 00:01:16,869 mình cũng sẽ giết hắn. 19 00:01:18,454 --> 00:01:20,498 Zion, kẻ bị ma thuật của quỷ quyến rũ. 20 00:01:21,082 --> 00:01:22,125 Anh trai mình… 21 00:01:47,900 --> 00:01:48,818 KHÚC CẦU HỒN CỦA ĐỊA NGỤC 22 00:02:54,842 --> 00:02:57,803 Ta sẽ chặt đầu Schneider Hắc ám, 23 00:02:59,889 --> 00:03:02,350 bằng thanh Thực Hồn Kiếm này. 24 00:03:02,433 --> 00:03:05,269 Nó sẽ ăn linh hồn hắn theo đúng nghĩa đen. 25 00:03:05,353 --> 00:03:08,522 Nếu vậy, ta sẽ xử lý lũ samurai. 26 00:03:09,315 --> 00:03:10,816 Motorhead! 27 00:03:10,900 --> 00:03:13,611 Trỗi dậy từ cánh cổng hỗn loạn, những đứa con của bóng tối! 28 00:03:16,489 --> 00:03:17,573 Tiếng gì vậy? 29 00:03:20,701 --> 00:03:21,744 Chúng là gì thế? 30 00:03:21,827 --> 00:03:24,497 Quỷ dữ! Có một kẻ triệu hồi ở đây. 31 00:03:28,834 --> 00:03:32,088 Giờ các ngươi sẽ làm gì đây, Schneider Hắc ám, samurai? 32 00:03:32,171 --> 00:03:35,800 Dùng hết sức vào nhé, nếu không sự hiện diện của bọn ta sẽ bị phí mất. 33 00:03:39,470 --> 00:03:41,138 Abigail. 34 00:03:41,222 --> 00:03:43,015 Vâng, Schneider Hắc ám? 35 00:03:43,099 --> 00:03:45,977 Có cách nào giúp Kall trở lại bình thường không? 36 00:03:46,060 --> 00:03:48,938 Ta e là không, Schneider Hắc ám. 37 00:03:49,772 --> 00:03:53,234 Nụ thịt của Thần Hủy Diệt không thể bị loại bỏ. 38 00:03:53,317 --> 00:03:54,193 Tệ thật. 39 00:03:56,904 --> 00:03:57,989 Chúc may mắn. 40 00:03:59,156 --> 00:04:01,534 Mọi người, ta sẽ quay lại ngay. 41 00:04:02,535 --> 00:04:03,911 Lũ khốn. 42 00:04:03,995 --> 00:04:07,581 Các ngươi có hiểu tình cảnh hiện tại của mình không? 43 00:04:08,291 --> 00:04:09,750 Không được đi đâu cả! 44 00:04:09,834 --> 00:04:12,712 Tất cả các ngươi sẽ chết ở đây! 45 00:04:15,673 --> 00:04:19,302 Schneider Hắc ám, chúng tôi đã không hiểu được tấm lòng của anh. 46 00:04:19,385 --> 00:04:20,636 Là chúng tôi không phải. 47 00:04:21,470 --> 00:04:23,597 Xin anh tha thứ cho sự nông nổi này. 48 00:04:24,390 --> 00:04:25,474 Chúng tôi sẽ… 49 00:04:25,558 --> 00:04:27,601 theo bước anh. 50 00:04:27,685 --> 00:04:30,146 Tiến lên, các samurai. 51 00:04:30,229 --> 00:04:33,357 Đã đến lúc thể hiện sức mạnh của chúng ta. 52 00:04:33,441 --> 00:04:34,567 - Rõ! - Rõ! 53 00:04:37,361 --> 00:04:41,407 Chúng ta sẽ mở ra con đường chiến thắng cho Schneider Hắc ám. 54 00:04:42,366 --> 00:04:43,868 Vũ Điệu Bướm, Kiếm Ashura! 55 00:04:52,209 --> 00:04:53,210 Quá yếu! 56 00:04:56,464 --> 00:04:58,382 Này, ngươi cũng khá đấy. 57 00:04:58,466 --> 00:04:59,592 Ngươi cũng vậy. 58 00:04:59,675 --> 00:05:02,386 Hãy hóa giải chúng bằng thần chú kết hợp. 59 00:05:02,470 --> 00:05:03,554 Được. 60 00:05:03,637 --> 00:05:05,389 - Những cái bóng dị hình đáng ghê tởm - Những cái bóng dị hình đáng ghê tởm 61 00:05:05,473 --> 00:05:07,350 - ẩn trong vực thẳm. Quỷ hãy biến đi. - ẩn trong vực thẳm. Quỷ hãy biến đi. 62 00:05:08,976 --> 00:05:10,144 - Asp! - Asp! 63 00:05:14,690 --> 00:05:16,108 Kai. 64 00:05:17,109 --> 00:05:19,653 Cô không chỉ rời bỏ Đội quân Phản nghịch Hắc ám, 65 00:05:19,737 --> 00:05:22,740 mà còn chĩa kiếm về phía bọn ta. Tại sao? 66 00:05:22,823 --> 00:05:26,160 Anh thông minh mà. Chắc anh cũng để ý nhỉ? 67 00:05:26,243 --> 00:05:29,914 Lúc này, Kall-Su chỉ là con rối của Thần Hủy Diệt. 68 00:05:29,997 --> 00:05:31,374 Nói dối! 69 00:05:31,457 --> 00:05:35,878 Em gái anh, Sean, sẽ thất vọng nếu biết lòng trung thành của anh đã đặt nhầm chỗ. 70 00:05:40,466 --> 00:05:41,300 Zion. 71 00:05:42,218 --> 00:05:44,678 Ngươi có hận ta không, Schen? 72 00:05:45,221 --> 00:05:48,265 Có hận anh trai mình vì đã giết người vợ yêu quý của ngươi không? 73 00:05:48,974 --> 00:05:51,811 Ta sẽ giết ngươi để báo thù cho cô ấy! 74 00:05:51,894 --> 00:05:54,146 Ảnh Lưu Nhẫn Pháp. 75 00:05:54,230 --> 00:05:55,940 Bất Động Minh Vương Kiếm! 76 00:06:05,533 --> 00:06:06,700 Cái gì? 77 00:06:07,785 --> 00:06:11,288 Đòn tấn công từ một chiến binh đầy thù hận trái với tinh thần võ sĩ đạo 78 00:06:11,372 --> 00:06:13,499 không làm ta sợ chút nào đâu. 79 00:06:13,582 --> 00:06:16,335 Nếu ngươi muốn giết ta, ngươi phải bị ma thuật mê hoặc. 80 00:06:16,418 --> 00:06:17,795 Ngươi nói gì? 81 00:06:17,878 --> 00:06:20,256 Không có sức mạnh vĩ đại, 82 00:06:20,339 --> 00:06:23,259 tham vọng vĩ đại không bao giờ thực hiện được. 83 00:06:24,176 --> 00:06:26,720 Ngươi đã giết Marie, người vợ yêu dấu của ta, 84 00:06:27,388 --> 00:06:29,223 vì những lý do ích kỷ đó sao? 85 00:06:29,306 --> 00:06:32,434 Ta cần sức mạnh để thay đổi thế giới 86 00:06:33,018 --> 00:06:37,148 và hiện thực hóa xã hội lý tưởng. 87 00:06:37,815 --> 00:06:40,192 Ngươi chỉ đang hủy hoại thế giới thôi. 88 00:06:47,324 --> 00:06:48,534 Nhân tiện, Ba Thory. 89 00:06:49,243 --> 00:06:50,369 Cơ thể ngươi bị sao vậy? 90 00:06:51,078 --> 00:06:53,622 Ta đã mất rất nhiều trùng. 91 00:06:54,248 --> 00:06:56,417 Tên Schneider Hắc ám đáng nguyền rủa đó. 92 00:06:56,500 --> 00:06:59,545 Giá mà lũ trùng của ta tái tạo nhiều hơn. 93 00:06:59,628 --> 00:07:03,007 Mà này, Đại nhân Kall-Su có thể ở đâu? 94 00:07:03,090 --> 00:07:07,887 Ta tin là ngài ấy đang ở thần điện ngầm nơi Anthrasax ở. 95 00:07:07,970 --> 00:07:10,097 Không phải có gì đó mờ ám sao? 96 00:07:10,181 --> 00:07:12,683 Ừ. Không có ai trong lâu đài cả. 97 00:07:13,642 --> 00:07:14,810 Hoàn toàn trống rỗng. 98 00:07:15,644 --> 00:07:17,813 Lính gác của Shella cũng không có. 99 00:07:17,897 --> 00:07:19,690 Có chuyện gì vậy? 100 00:07:22,318 --> 00:07:24,403 Binh lính chết hết rồi. 101 00:07:24,904 --> 00:07:28,657 Họ nhăn nhúm lại như thể sinh mệnh bị hút cạn vậy. 102 00:07:28,741 --> 00:07:29,867 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 103 00:07:30,576 --> 00:07:32,244 Macapine, nhìn kìa! 104 00:07:32,328 --> 00:07:33,621 Kia là… 105 00:07:36,207 --> 00:07:39,001 Là Shella! Shella E, Lee. 106 00:07:48,177 --> 00:07:49,887 Anh ta chết chưa? 107 00:07:49,970 --> 00:07:50,846 Chưa. 108 00:07:50,930 --> 00:07:52,890 Vì đột nhiên bị đóng băng, 109 00:07:52,973 --> 00:07:55,601 anh ta đang trong tình trạng ngủ đông. 110 00:07:55,684 --> 00:07:58,479 Nếu mau chữa trị thì sẽ tỉnh lại. 111 00:07:58,562 --> 00:08:00,022 Vậy thì phải nhanh lên. 112 00:08:00,105 --> 00:08:01,941 Quân nổi dậy đang đến gần. 113 00:08:02,024 --> 00:08:03,234 Ừ. 114 00:08:03,317 --> 00:08:05,486 Sao Shella lại bị đóng băng? 115 00:08:06,278 --> 00:08:07,446 Lẽ nào… 116 00:08:07,530 --> 00:08:10,074 Không, không thể nào. 117 00:08:15,454 --> 00:08:17,873 Schneider Hắc ám chết rồi. 118 00:08:20,834 --> 00:08:21,877 Và giờ, Sheila, 119 00:08:22,962 --> 00:08:24,255 ngươi cũng sẽ chết. 120 00:08:25,339 --> 00:08:27,758 Kall-Su, chàng trai tội nghiệp. 121 00:08:28,842 --> 00:08:30,553 Anh thật sự nghĩ 122 00:08:30,636 --> 00:08:33,806 Thần Hủy Diệt có thể lập nên xã hội lý tưởng của anh à? 123 00:08:34,807 --> 00:08:36,308 Chỉ có máu và chiến tranh 124 00:08:36,892 --> 00:08:39,645 mới có thể mang lại hòa bình và công lý. 125 00:08:43,190 --> 00:08:44,608 Công chúa! 126 00:08:50,656 --> 00:08:52,032 Đây rồi. 127 00:08:52,116 --> 00:08:56,537 Không hay rồi. Phong ấn đang phản ứng với sức mạnh của bóng tối. 128 00:08:57,580 --> 00:09:00,708 Nếu cứ thế này, phong ấn sẽ bị phá vỡ. 129 00:09:09,091 --> 00:09:11,844 Tiến lên! Giành lại Judas! 130 00:09:14,013 --> 00:09:16,807 Chúng chỉ là lính thường. 131 00:09:16,890 --> 00:09:19,268 Sao lâu đài lại trống không? 132 00:09:22,730 --> 00:09:23,856 Chấn động gì thế? 133 00:09:24,356 --> 00:09:26,859 Mifune, đây không phải động đất. 134 00:09:27,568 --> 00:09:29,528 Lâu đài đang rung chuyển. 135 00:09:30,154 --> 00:09:33,032 Bắt đầu rồi sao? 136 00:09:38,662 --> 00:09:41,332 Chỉ một chút nữa thôi… 137 00:09:42,291 --> 00:09:45,294 Giấc ngủ 400 năm của thần linh cuối cùng cũng kết thúc. 138 00:09:46,128 --> 00:09:48,756 Nhân loại sẽ đối mặt với phán quyết cuối cùng. 139 00:09:48,839 --> 00:09:51,258 Mặt đất bị vấy bẩn sẽ trở thành Địa ngục, 140 00:09:51,342 --> 00:09:53,093 bị bóng tối bao trùm. 141 00:09:53,844 --> 00:09:55,262 Thanh tẩy bắt đầu! 142 00:09:55,346 --> 00:09:57,765 Dừng lại! Tỉnh táo lại đi! 143 00:09:57,848 --> 00:10:00,309 Hậu quả không lường được đâu! 144 00:10:03,604 --> 00:10:06,649 Dừng lại ngay! 145 00:10:10,027 --> 00:10:13,822 Vậy là anh ấy vẫn còn sống. Schnei… 146 00:10:15,491 --> 00:10:18,452 Schneider Hắc ám! 147 00:10:18,535 --> 00:10:21,413 Schneider Hắc ám! 148 00:10:21,497 --> 00:10:24,625 Sao thế? Bỏ cuộc rồi à? 149 00:10:28,170 --> 00:10:30,547 Kall! 150 00:10:30,631 --> 00:10:33,258 Schneider Hắc ám! 151 00:10:34,301 --> 00:10:36,553 Hỏa Hổ! 152 00:10:39,973 --> 00:10:42,643 Băng Thương Xà Kích! 153 00:10:54,405 --> 00:10:55,239 Cái gì? 154 00:10:55,322 --> 00:10:56,573 Có chuyện gì vậy? 155 00:10:56,657 --> 00:10:58,117 Ngôi đền… 156 00:11:06,917 --> 00:11:08,252 Đó là Đại nhân Kall-Su! 157 00:11:12,673 --> 00:11:13,799 Schneider Hắc ám. 158 00:11:13,882 --> 00:11:16,260 Sao Đại nhân Kall-Su lại ở đây? 159 00:11:16,844 --> 00:11:18,220 Vậy là bắt đầu rồi… 160 00:11:18,303 --> 00:11:20,305 trận đấu cuối cùng giữa hai người. 161 00:11:20,806 --> 00:11:24,643 Nếu phép thuật khủng khiếp của họ đối đầu trực diện, 162 00:11:24,726 --> 00:11:26,895 kết quả sẽ thế nào? 163 00:11:26,979 --> 00:11:29,189 Ngay cả tôi cũng không đoán được. 164 00:11:29,773 --> 00:11:31,942 Chỉ có một điều chắc chắn. 165 00:11:32,025 --> 00:11:34,903 Vì cả hai đều là pháp sư, 166 00:11:34,987 --> 00:11:37,656 họ sẽ không chiến đấu ở cự ly gần. 167 00:11:38,240 --> 00:11:43,120 Họ có thể bắn những thần chú mạnh vào nhau từ xa. 168 00:11:43,704 --> 00:11:45,956 Các nguyên tố ma pháp của họ là lửa và băng. 169 00:11:46,039 --> 00:11:47,791 Hai thái cực hoàn toàn đối lập. 170 00:11:48,292 --> 00:11:50,544 Chuyện gì sẽ xảy ra đây? 171 00:11:51,253 --> 00:11:54,173 Người chiến thắng cuộc chiến đẹp đẽ này… 172 00:11:54,673 --> 00:11:57,176 Sẽ quyết định số phận của thế giới. 173 00:12:02,222 --> 00:12:03,891 Giờ ta nhớ ra rồi. 174 00:12:03,974 --> 00:12:08,770 Ngươi là Schneider Hắc ám, là chủ nhân và bạn cũ của ta… 175 00:12:09,855 --> 00:12:11,857 và là một kẻ phản bội. 176 00:12:12,441 --> 00:12:14,151 Tên khốn tội nghiệp. 177 00:12:14,651 --> 00:12:16,320 Điều tối thiểu ta có thể làm 178 00:12:16,945 --> 00:12:19,281 là tự tay kết liễu ngươi. 179 00:12:20,741 --> 00:12:22,242 - Tiến lên! - Nhào vô! 180 00:12:27,789 --> 00:12:30,918 Nhận lấy này! Liệt Băng Phá Đạn! 181 00:12:38,550 --> 00:12:41,303 Ngươi không thoát được đâu, Schneider Hắc ám. 182 00:12:42,846 --> 00:12:44,223 Rainbow! 183 00:12:48,560 --> 00:12:50,103 Ai bỏ chạy hả, đồ ngốc? 184 00:12:52,731 --> 00:12:56,568 Có thể ngươi tái sinh không thành, nhưng sức mạnh của ngươi vẫn nguyên vẹn. 185 00:12:57,110 --> 00:13:02,282 Pháp sư ở trình độ của họ sở hữu lá chắn phép thuật rất mạnh. 186 00:13:02,366 --> 00:13:07,579 Để gây sát thương cho đối thủ, họ phải dùng những thần chú thật mạnh. 187 00:13:08,080 --> 00:13:10,332 Nhưng thần chú càng mạnh, 188 00:13:10,415 --> 00:13:12,751 thì thời gian niệm phép càng lâu. 189 00:13:13,919 --> 00:13:15,170 Vậy là cả hai người họ 190 00:13:15,254 --> 00:13:17,673 đều đang tìm cơ hội để sử dụng thần chú mạnh nhất. 191 00:13:18,882 --> 00:13:21,552 Và khi đó, 192 00:13:21,635 --> 00:13:23,762 một trong hai sẽ chết. 193 00:13:27,766 --> 00:13:29,977 Cả hai đều sẽ dùng thần chú. 194 00:13:31,520 --> 00:13:33,855 Lors Healy Grey Scole Billy. 195 00:13:33,939 --> 00:13:37,109 Hãy thanh tẩy linh hồn này. 196 00:13:37,693 --> 00:13:38,944 Địa Ngục Vương! 197 00:13:39,027 --> 00:13:41,488 Tại nơi các vị thần quyền năng tập hợp, 198 00:13:41,572 --> 00:13:44,491 ta sẽ chịu đựng cơn bão băng hủy diệt. 199 00:13:44,575 --> 00:13:48,912 Triệu hồi Địa, triệu hồi Hỏa, 200 00:13:48,996 --> 00:13:52,541 triệu hồi Thủy, triệu hồi Phong! 201 00:13:53,041 --> 00:13:56,461 Vây lấy ta, hỡi Đại Thiên Vương mang theo ngọn lửa của ngũ hành, 202 00:13:56,545 --> 00:13:59,548 bao bọc trong thánh ấn! 203 00:13:59,631 --> 00:14:01,174 Hãy hạ thế và ban phát sức mạnh! 204 00:14:01,258 --> 00:14:02,843 Họ bắt đầu làm phép rồi. 205 00:14:03,802 --> 00:14:06,722 Ai sẽ hoàn thành câu thần chú trước đây? 206 00:14:06,805 --> 00:14:08,348 Không, câu thần chú đó không ổn! 207 00:14:08,932 --> 00:14:11,018 Thần chú của Kall-Su sẽ kết thúc trước. 208 00:14:11,101 --> 00:14:12,060 Cái gì? 209 00:14:12,144 --> 00:14:14,771 Hãy kết nối ta 210 00:14:14,855 --> 00:14:17,232 với sức mạnh của tuyết và băng. 211 00:14:17,816 --> 00:14:23,196 Hãy xem thần chết vẽ một tấm màn cực quang tráng lệ để kết liễu ngươi. 212 00:14:24,031 --> 00:14:26,617 Vĩnh biệt, Schneider Hắc ám. 213 00:14:27,117 --> 00:14:28,702 Testa-ment! 214 00:14:30,787 --> 00:14:34,416 Đó là thần chú băng tối thượng của Kall-Su. 215 00:14:34,499 --> 00:14:36,168 Nhiệt độ không tuyệt đối 216 00:14:36,251 --> 00:14:38,879 ngăn chuyển động của hầu hết các phân tử. 217 00:14:38,962 --> 00:14:41,006 Các liên kết phân tử bị tách rời, 218 00:14:41,089 --> 00:14:43,133 khiến mọi vật chất bị vỡ vụn. 219 00:14:43,216 --> 00:14:45,218 Schneider Hắc ám chết chắc rồi! 220 00:14:58,398 --> 00:14:59,983 Extreme! 221 00:15:03,987 --> 00:15:05,405 Kết thúc rồi. 222 00:15:09,409 --> 00:15:10,535 - Nhìn kìa! - Nhìn kìa! 223 00:15:11,161 --> 00:15:11,995 Cái gì? 224 00:15:14,081 --> 00:15:15,958 Hắn còn sống sao? 225 00:15:16,041 --> 00:15:18,335 Kaizard, alzard. 226 00:15:18,418 --> 00:15:21,380 Kiske, hansen, grosskopf, sielck… 227 00:15:21,463 --> 00:15:24,758 Đất và cái lạnh đang bị cuốn đi. 228 00:15:25,467 --> 00:15:28,428 Ra vậy. Thần chú cuối cùng của Schneider Hắc ám 229 00:15:28,512 --> 00:15:29,930 không phải để tấn công. 230 00:15:30,013 --> 00:15:32,307 Hắn đã tạo ra khoảng trống chân không 231 00:15:32,391 --> 00:15:34,393 để ngăn cái lạnh lại. 232 00:15:34,476 --> 00:15:35,352 Không thể nào! 233 00:15:35,894 --> 00:15:39,481 Hãy hóa tro, hiền giả của Minh giới. 234 00:15:39,564 --> 00:15:40,983 Đó là một câu thần chú đáng sợ. 235 00:15:41,066 --> 00:15:44,486 Mình đã bị thương nặng dù chặn được nó. 236 00:15:44,569 --> 00:15:47,406 Nhưng giờ đến lượt mình rồi. 237 00:15:47,489 --> 00:15:50,200 Nếm thử mùi vị của Halloween đi. 238 00:15:50,283 --> 00:15:52,202 Giữ chặt bảy chìa khóa… 239 00:15:52,285 --> 00:15:54,329 Mở cánh cổng Địa ngục! 240 00:15:54,413 --> 00:15:55,706 Câu thần chú đó… 241 00:15:55,789 --> 00:15:58,667 Halloween! 242 00:16:01,211 --> 00:16:02,587 Hạ được hắn rồi! 243 00:16:02,671 --> 00:16:04,423 - Schneider Hắc ám thắng. - Schneider Hắc ám thắng. 244 00:16:04,506 --> 00:16:05,632 - Một đòn trực diện. - Một đòn trực diện. 245 00:16:05,716 --> 00:16:07,259 Đại nhân Kall-Su! 246 00:16:08,719 --> 00:16:09,678 Cái gì? 247 00:16:12,055 --> 00:16:14,933 Hắn ta chuyển hướng Halloween ư? 248 00:16:15,017 --> 00:16:16,643 Không thể nào! 249 00:16:16,727 --> 00:16:22,024 Kall-Su sở hữu phép thuật còn mạnh hơn cả Omega Abigail sao? 250 00:16:22,107 --> 00:16:24,109 Không, đó là… 251 00:16:26,528 --> 00:16:27,696 Siêu dẫn. 252 00:16:28,530 --> 00:16:29,406 Siêu dẫn? 253 00:16:29,990 --> 00:16:32,617 Chết tiệt. Khá đấy. 254 00:16:32,701 --> 00:16:36,997 Dưới một nhiệt độ tới hạn nhất định, một số vật liệu 255 00:16:37,080 --> 00:16:41,418 sẽ mất đi khả năng cản trở dòng điện và trở thành siêu dẫn. 256 00:16:41,501 --> 00:16:44,171 Kall-Su đã giải phóng một cơn lốc điện 257 00:16:44,254 --> 00:16:46,506 vào bầu khí quyển độ không tuyệt đối. 258 00:16:46,590 --> 00:16:48,633 Khi làm vậy, hắn đã tạo ra 259 00:16:48,717 --> 00:16:50,385 một sóng điện từ dày đặc. 260 00:16:51,094 --> 00:16:54,723 Sóng điện từ đủ mạnh 261 00:16:54,806 --> 00:16:57,434 có thể chịu cả sức nóng của phản ứng hạt nhân. 262 00:16:57,517 --> 00:17:00,937 Trận đấu ma thuật hoành tráng quá. 263 00:17:06,443 --> 00:17:11,156 Nhưng giờ, kết quả của trận đấu này đã được định đoạt. 264 00:17:11,239 --> 00:17:12,074 Cái gì? 265 00:17:12,157 --> 00:17:16,661 Có vẻ cuối cùng Kall-Su cũng không thể đánh bại Schneider Hắc ám. 266 00:17:16,745 --> 00:17:20,457 Đừng có vớ vẩn! Họ ngang tài ngang sức. 267 00:17:20,540 --> 00:17:26,463 Không, có vẻ Kall-Su lợi thế hơn một chút. 268 00:17:26,546 --> 00:17:30,092 Đúng là thần chú nhiệt độ thấp cần nhiều sức mạnh 269 00:17:30,175 --> 00:17:33,804 hơn thần chú nhiệt độ cao. 270 00:17:33,887 --> 00:17:37,724 Vì rất khó để làm chậm chuyển động của phân tử 271 00:17:37,808 --> 00:17:41,144 so với việc tăng tốc chúng. 272 00:17:41,228 --> 00:17:43,647 Nhưng Schneider Hắc ám đã có thể 273 00:17:43,730 --> 00:17:46,441 tự vệ trước độ không tuyệt đối. 274 00:17:46,525 --> 00:17:50,654 Có nghĩa là Kall-Su không có thần chú nào 275 00:17:50,737 --> 00:17:52,572 có thể đánh bại Schneider Hắc ám. 276 00:17:52,656 --> 00:17:54,950 Cái gì? Thế nghĩa là sao? 277 00:17:55,492 --> 00:17:57,828 Không thể nào! Nhưng nghĩ lại thì… 278 00:17:58,411 --> 00:17:59,913 chúng ta gặp rắc rối rồi. 279 00:18:00,622 --> 00:18:05,460 Đây là vật lý đơn giản. Không tồn tại giới hạn nhiệt độ cao nhất. 280 00:18:05,544 --> 00:18:09,589 Nhưng lại không có nhiệt độ nào lạnh hơn độ không tuyệt đối. 281 00:18:11,424 --> 00:18:16,096 Hơn nữa, Schneider Hắc ám còn có cấm thuật Sabbath đen tối. 282 00:18:16,179 --> 00:18:20,058 Một thần chú có nhiệt độ cực cao có thể vượt qua cả Halloween. 283 00:18:20,642 --> 00:18:22,811 Vậy thì trận đấu này… 284 00:18:22,894 --> 00:18:24,729 Schneider Hắc ám nắm chắc phần thắng. 285 00:18:24,813 --> 00:18:28,441 Cuộc chạm trán tiếp theo chắc chắn sẽ là lần cuối. 286 00:18:29,734 --> 00:18:33,321 Mình lại có linh cảm xấu rồi. 287 00:18:34,030 --> 00:18:35,949 Sẽ có chuyện tồi tệ xảy ra. 288 00:18:36,032 --> 00:18:38,702 Một thứ không thể đảo ngược. 289 00:18:38,785 --> 00:18:39,870 Cảm giác bồn chồn này… 290 00:18:40,954 --> 00:18:42,122 Lucien. 291 00:18:46,293 --> 00:18:48,003 Yngwie! 292 00:18:48,086 --> 00:18:50,463 Sykes, Vlad. 293 00:18:50,547 --> 00:18:53,550 Nhanh lên! Ngôi đền ở ngay phía trước. 294 00:18:53,633 --> 00:18:56,219 Trong lúc Đại nhân Kall-Su đấu với Schneider Hắc ám, 295 00:18:56,303 --> 00:18:57,929 chúng ta sẽ bắt Công chúa Sheila. 296 00:19:00,056 --> 00:19:02,225 Thần Hủy Diệt cuối cùng cũng sẽ thức tỉnh. 297 00:19:08,690 --> 00:19:09,858 Có người ở đó. 298 00:19:12,694 --> 00:19:14,821 Đừng cản đường bọn ta, đồ cặn bã! 299 00:19:14,905 --> 00:19:16,072 Khoan đã, Vlad! 300 00:19:16,156 --> 00:19:16,990 Ta nhận ra hắn. 301 00:19:17,782 --> 00:19:19,868 Scud Bomber! 302 00:19:20,493 --> 00:19:22,871 Cái gì? 303 00:19:27,751 --> 00:19:31,880 Đồ ngu! Ngươi nghĩ mình có thể hạ được ba Chiến Ma Tướng Quân sao? 304 00:19:31,963 --> 00:19:32,797 Chết đi! 305 00:19:35,175 --> 00:19:39,095 Cái gì? Mình bị thổi bay bởi một cú đánh thôi sao? 306 00:19:40,388 --> 00:19:41,556 Bọn ta sẽ không giết ai. 307 00:19:42,432 --> 00:19:45,018 Hãy giữ im lặng cho đến khi cuộc chiến của họ kết thúc. 308 00:19:46,102 --> 00:19:47,520 Hai người… 309 00:19:47,604 --> 00:19:50,273 Đừng cố chống lại bọn ta, Yngwie. 310 00:19:52,108 --> 00:19:54,527 Bọn ta mạnh hơn cả Gundam đấy. 311 00:19:55,028 --> 00:19:56,529 Nghĩa là sao? 312 00:19:57,113 --> 00:19:59,324 Cao thủ Ninja Gara? 313 00:19:59,407 --> 00:20:01,159 Lôi Đế Arshes Nei? 314 00:20:01,952 --> 00:20:03,245 Chúng còn sống! 315 00:20:04,496 --> 00:20:06,665 Cuối cùng cũng bắt đầu rồi. 316 00:20:06,748 --> 00:20:07,874 Ừ. 317 00:20:07,958 --> 00:20:11,836 Họ hoàn toàn trái ngược nhau. 318 00:20:12,420 --> 00:20:15,298 Có lẽ họ đã được định sẵn là phải đối đầu nhau. 319 00:20:15,882 --> 00:20:16,800 Không. 320 00:20:17,717 --> 00:20:18,718 Darsh… 321 00:20:19,469 --> 00:20:21,638 Darsh và Kall sẽ không bao giờ đánh nhau. 322 00:20:22,264 --> 00:20:24,015 Lửa và băng. 323 00:20:24,099 --> 00:20:26,476 Chính vì họ đối lập với nhau 324 00:20:26,559 --> 00:20:28,603 nên mới thu hút lẫn nhau. 325 00:20:29,688 --> 00:20:32,399 Đó là lý do mình chưa bao giờ thích Kall-Su. 326 00:20:33,942 --> 00:20:37,779 Hẳn phải có lý do khác cho cuộc chiến này. 327 00:20:39,864 --> 00:20:41,324 Schneider Hắc ám… 328 00:20:43,076 --> 00:20:45,829 Mọi người ghét ta vì thứ ma thuật ta sở hữu. 329 00:20:46,329 --> 00:20:47,622 Ta sợ chính mình 330 00:20:47,706 --> 00:20:50,333 và nguyền rủa sự tồn tại của chính mình. 331 00:20:51,001 --> 00:20:52,919 Nhưng ngươi đã làm ta ngạc nhiên. 332 00:20:54,546 --> 00:20:57,048 Ngươi có mọi thứ mà ta đã bỏ lỡ. 333 00:20:58,091 --> 00:21:00,719 Dù phép thuật của ngươi còn đáng sợ hơn của ta, 334 00:21:01,594 --> 00:21:04,556 nhưng ngươi chưa từng sợ bản thân hay bất cứ ai. 335 00:21:04,639 --> 00:21:06,891 Ngươi không hề nao núng, không bao giờ lùi bước. 336 00:21:07,392 --> 00:21:09,894 Ngay cả khi cả thế giới chống lại ngươi, 337 00:21:09,978 --> 00:21:11,604 ngươi vẫn chiến đấu. 338 00:21:12,689 --> 00:21:14,441 Căm ghét. 339 00:21:14,524 --> 00:21:15,650 Hồi đó, 340 00:21:15,734 --> 00:21:18,153 ngay cả mẹ ta cũng muốn ta biến mất. 341 00:21:18,236 --> 00:21:20,196 Nhưng ngươi lại nói cần ta. 342 00:21:20,280 --> 00:21:23,199 Hãy để nỗi căm ghét chảy trong ngươi, Kall-Su! 343 00:21:23,783 --> 00:21:27,329 Ngươi là người duy nhất nói cần ta. 344 00:21:27,412 --> 00:21:30,623 Hãy căm ghét kẻ đã phản bội ngươi! 345 00:21:31,207 --> 00:21:33,585 Nhưng bây giờ, ta sẽ… 346 00:21:34,377 --> 00:21:35,295 Ta sẽ… 347 00:21:36,755 --> 00:21:37,756 giết ngươi! 348 00:21:38,340 --> 00:21:39,174 Cái gì? 349 00:21:39,758 --> 00:21:42,844 Đó là Băng Đao. 350 00:21:42,927 --> 00:21:45,805 Ôi không! Mình quên mất chuyện đó. 351 00:21:45,889 --> 00:21:48,975 Không hay rồi. Lucien sắp làm phép. 352 00:21:49,059 --> 00:21:50,602 Anh ấy không có khả năng tự vệ. 353 00:21:50,685 --> 00:21:53,104 Nếu giờ bị chém trúng… 354 00:21:55,857 --> 00:21:58,234 Chạy đi, Schneider Hắc ám! 355 00:21:58,318 --> 00:22:00,820 Schneider Hắc ám! 356 00:22:12,874 --> 00:22:15,668 Anh là người duy nhất… 357 00:22:19,881 --> 00:22:21,257 Anh là… 358 00:22:22,384 --> 00:22:23,718 người bạn… 359 00:22:25,637 --> 00:22:27,472 duy nhất của tôi. 360 00:22:31,101 --> 00:22:38,108 Kall! 361 00:23:31,744 --> 00:23:33,413 Công chúa! 362 00:23:35,248 --> 00:23:36,374 Phong ấn! 363 00:23:36,457 --> 00:23:37,834 Sheila. 364 00:23:40,628 --> 00:23:43,006 Phong ấn đang bị phá vỡ. 365 00:23:46,551 --> 00:23:48,469 Biên dịch: Hà Ngọc Thư