1 00:00:14,474 --> 00:00:15,600 Prinsesa! 2 00:00:17,643 --> 00:00:18,728 Ang seal… 3 00:00:19,312 --> 00:00:20,897 Ang seal sa loob ni Sheila… 4 00:00:28,863 --> 00:00:29,989 Ang seal… 5 00:00:34,452 --> 00:00:35,661 sira na! 6 00:01:03,439 --> 00:01:07,068 BASTARD!! -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 7 00:01:09,821 --> 00:01:10,863 PANALANGIN MULA SA IMPIYERNO 8 00:02:16,971 --> 00:02:19,932 BANAL NA DIGMAAN III 9 00:02:34,363 --> 00:02:35,740 Nananaginip ako. 10 00:02:37,867 --> 00:02:39,243 Isang panaginip tungkol sa nakaraan. 11 00:02:46,667 --> 00:02:50,588 Kall! 12 00:02:53,049 --> 00:02:53,966 Naaalala… 13 00:02:54,717 --> 00:02:55,760 ko na. 14 00:02:57,219 --> 00:02:58,262 Kall! 15 00:02:58,346 --> 00:02:59,639 -Ano'ng ginagawa mo? -Lahat… 16 00:03:00,222 --> 00:03:01,891 Tama. 17 00:03:03,976 --> 00:03:05,061 Naaalala ko na. 18 00:03:07,355 --> 00:03:09,732 Dark Schneider… 19 00:03:12,151 --> 00:03:12,985 Dark… 20 00:03:13,069 --> 00:03:14,654 'Wag ka nang magsalita. 21 00:03:14,737 --> 00:03:15,947 Ililigtas kita. 22 00:03:16,614 --> 00:03:17,823 Ang lintik na espadang ito… 23 00:03:21,410 --> 00:03:22,411 Hayaan mo na. 24 00:03:23,329 --> 00:03:24,747 Labimpitong taon na ang nakararaan. 25 00:03:25,247 --> 00:03:27,333 noong araw na namatay ka, tingin ko… 26 00:03:27,416 --> 00:03:28,584 Pa… 27 00:03:29,210 --> 00:03:32,213 Patay na ako. 28 00:03:33,214 --> 00:03:34,799 Simula pa lang noong Digmaang Golem, 29 00:03:34,882 --> 00:03:39,178 nang patayin ninyo ni Lars Ul Meta-llicana ang isa't isa. 30 00:03:39,261 --> 00:03:41,430 Tanga! Di kita hahayaang mamatay. 31 00:03:41,514 --> 00:03:42,640 -Ililigtas na… -Doon ko… 32 00:03:43,683 --> 00:03:45,601 sa wakas napagtanto… 33 00:03:46,769 --> 00:03:49,230 na ang maging kalahati mo… 34 00:03:49,981 --> 00:03:52,566 ang tanging mayroon ako. 35 00:03:53,192 --> 00:03:55,027 Nawala sa akin ang lahat. 36 00:03:55,569 --> 00:03:56,862 Kaya kahit papaano gusto kong 37 00:03:57,488 --> 00:03:59,782 sakupin ang mundo gaya ng sinabi mo. 38 00:04:00,825 --> 00:04:05,579 Gusto kong panatilihin ang pangarap natin at tuparin ang pangako ko. 39 00:04:07,290 --> 00:04:10,126 Kall! Tama na. Huwag ka nang magsalita. 40 00:04:10,209 --> 00:04:13,087 Para mapasaakin ang mundo, 41 00:04:13,170 --> 00:04:15,506 sinubukan kong gamitin ang Diyos ng Pagkawasak. 42 00:04:15,589 --> 00:04:16,966 Pero, 43 00:04:17,049 --> 00:04:20,845 higit pa pala sa inaakala ko ang kapangyarihan ni Anthrasax. 44 00:04:21,637 --> 00:04:24,515 Sinamantala nito ang kahinaan ko, 45 00:04:24,598 --> 00:04:26,767 at sinakop ang kaloob-looban ko. 46 00:04:32,064 --> 00:04:33,024 Bakit… 47 00:04:33,566 --> 00:04:35,568 hindi ka bumalik? 48 00:04:36,902 --> 00:04:38,321 Lahat ng karangalan… 49 00:04:38,821 --> 00:04:40,323 mga pangarap ko, ang minimithi kong mundo… 50 00:04:40,406 --> 00:04:41,615 Kung wala ka… 51 00:04:42,491 --> 00:04:44,368 lahat ng 'yon, balewala lang… 52 00:04:44,994 --> 00:04:45,828 ilusyon lang. 53 00:04:45,911 --> 00:04:46,746 Kall! 54 00:04:53,085 --> 00:04:54,503 Kall! 55 00:04:58,549 --> 00:04:59,925 Hindi! 56 00:05:00,426 --> 00:05:02,428 Hindi ka pa puwedeng mamatay! 57 00:05:03,220 --> 00:05:05,389 Hindi ko hahayang mamatay ka! 58 00:05:06,140 --> 00:05:08,100 Kinupkop kita. 59 00:05:08,184 --> 00:05:10,311 Binigyan ka ng tahanan. 60 00:05:10,394 --> 00:05:11,771 Akin ka. 61 00:05:12,355 --> 00:05:14,315 Hindi ka puwedeng basta mamatay na lang. 62 00:05:14,815 --> 00:05:18,194 Huwag na huwag mong susuwayin ang utos ko! 63 00:05:24,033 --> 00:05:24,950 Mga luha… 64 00:05:26,285 --> 00:05:27,787 Umiiyak si… 65 00:05:28,913 --> 00:05:29,830 Dark Schneider? 66 00:05:31,582 --> 00:05:34,919 Mukhang walang pag-ibig sa puso ko. 67 00:05:35,002 --> 00:05:36,837 Hindi sa ikinalulungkot ko 'yon. 68 00:05:37,630 --> 00:05:39,882 Hindi ko rin magawang lumuha. 69 00:05:41,133 --> 00:05:42,218 Naiintindihan ko na. 70 00:05:43,761 --> 00:05:46,680 Nahanap mo na ang nawawala mong kalahati. 71 00:05:48,474 --> 00:05:49,892 Mga luhang puno ng pag-ibig. 72 00:05:51,352 --> 00:05:52,853 Hanggang mahanap ko 'yon, 73 00:05:53,813 --> 00:05:55,689 gusto kong ikaw ang maging kalahati ko, Kall. 74 00:06:00,069 --> 00:06:01,362 Mukhang… 75 00:06:02,071 --> 00:06:07,493 nangangahulugang 'tong wala nang may kailangan sa akin. 76 00:06:07,576 --> 00:06:08,452 Kall! 77 00:06:09,120 --> 00:06:10,204 Dark Schneider. 78 00:06:11,163 --> 00:06:12,081 Ang… 79 00:06:12,623 --> 00:06:14,125 nag-iisa at tanging… 80 00:06:14,708 --> 00:06:16,127 kaibigan ko. 81 00:06:17,545 --> 00:06:20,172 Masaya akong mamatay para sa 'yo. 82 00:06:47,616 --> 00:06:48,534 Niyebe? 83 00:06:49,326 --> 00:06:50,911 Panginoong Kall-Su… 84 00:06:50,995 --> 00:06:55,958 Mukhang ang mga nanumbalik na alaala sa muli niyang paghawak kay Dark Schneider 85 00:06:56,041 --> 00:06:59,336 ang pumuno sa puwang na nananahan sa puso ni Kall-Su. 86 00:07:00,004 --> 00:07:04,717 At sa sandaling 'yon, nagawang makawala ni Kall-Su 87 00:07:05,259 --> 00:07:07,970 sa tanikala ng poot ng Diyos ng Pagkawasak. 88 00:07:08,470 --> 00:07:12,224 Minamanipula ng Diyos ng Pagkawasak ang Panginoong Kall-Su? 89 00:07:12,933 --> 00:07:14,185 Kung gano'n… 90 00:07:14,268 --> 00:07:16,896 ano 'yong pinaggagawa natin? 91 00:07:16,979 --> 00:07:18,939 Para saan lahat 'yon? 92 00:07:19,815 --> 00:07:22,610 Nagawang manaig ng pagkakaibigan nila laban sa Diyos ng Pagkawasak. 93 00:07:23,152 --> 00:07:24,528 Mas malakas ang samahan nila. 94 00:07:25,029 --> 00:07:26,780 Panginoong… 95 00:07:26,864 --> 00:07:28,532 Panginoong Kall-Su… 96 00:07:28,616 --> 00:07:29,909 Panginoong Kall-Su! 97 00:07:30,910 --> 00:07:32,953 Alam ko nang may mali. 98 00:07:33,454 --> 00:07:35,414 Alam ko na! 99 00:07:36,415 --> 00:07:38,834 Pero tinalikuran ko ang katotohanan. 100 00:07:39,668 --> 00:07:40,586 Tinalikuran ko… 101 00:07:41,295 --> 00:07:42,338 Tinalikuran ko… 102 00:07:45,549 --> 00:07:46,467 Ano'ng nangyayari? 103 00:07:46,550 --> 00:07:47,551 May lindol? 104 00:07:47,635 --> 00:07:49,553 Gumagalaw ba ang lumilipad na lungsod? 105 00:07:50,095 --> 00:07:51,263 Hindi. 106 00:07:51,347 --> 00:07:52,181 Ito si… 107 00:08:02,566 --> 00:08:05,277 Kall! 108 00:08:09,073 --> 00:08:11,367 Magaling, Kall-Su. 109 00:08:11,992 --> 00:08:15,496 Wala ka na ngayong silbi sa akin. 110 00:08:18,290 --> 00:08:19,917 Patayin mo na ako. 111 00:08:20,000 --> 00:08:21,043 Bilisan mo! 112 00:08:21,126 --> 00:08:22,294 Kailangan mong… 113 00:08:22,378 --> 00:08:27,258 Ngayon mamatay ka na, kasama ng kaibigan mong Dark Schneider. 114 00:08:29,843 --> 00:08:32,972 Patayin mo na ako, Dark Schneider! 115 00:08:51,115 --> 00:08:52,491 -Dark Schneider! -Dark Schneider! 116 00:08:53,993 --> 00:08:55,452 -Panginoong Kall-Su! -Panginoong Kall-Su! 117 00:09:11,343 --> 00:09:13,053 Buwisit. 118 00:09:13,679 --> 00:09:15,681 Akin siya. 119 00:09:16,890 --> 00:09:19,018 Akin lang siya! 120 00:09:20,644 --> 00:09:23,731 Kall! 121 00:09:34,158 --> 00:09:36,118 Sheila! 122 00:09:37,244 --> 00:09:39,163 Parang noong dalawang taon lang ang nakararaan, 123 00:09:39,246 --> 00:09:44,418 nang nagtuos sina Dark Schneider at Abigail sa Meta-llicana. 124 00:09:44,501 --> 00:09:46,420 Ang lindol na 'to… 125 00:09:46,503 --> 00:09:48,714 Oo, galing 'to sa templo. 126 00:09:51,675 --> 00:09:52,801 Hindi maaari. 127 00:09:52,885 --> 00:09:54,803 Ano'ng ginawa ko? 128 00:09:54,887 --> 00:09:57,890 Paanong hindi ko naisip iyon? 129 00:10:00,017 --> 00:10:00,893 Yoko? 130 00:10:00,976 --> 00:10:02,853 Prinsesa Sheila… 131 00:10:06,023 --> 00:10:08,025 Prinsesa Sheila! 132 00:10:08,692 --> 00:10:09,652 Dark Schneider. 133 00:10:11,195 --> 00:10:12,488 Pakiusap. 134 00:10:13,322 --> 00:10:14,448 Dark Schneider. 135 00:10:17,785 --> 00:10:18,869 Ikaw lang ang tanging… 136 00:10:20,079 --> 00:10:22,623 makakaprotekta sa mundong ito 137 00:10:23,332 --> 00:10:27,294 at sa kaligayahan ng sinumang nananahan dito. 138 00:10:28,837 --> 00:10:30,631 Bawat taong isinilang sa mundong ito, 139 00:10:31,423 --> 00:10:33,342 ginagawa nila ang lahat para mabuhay. 140 00:10:34,677 --> 00:10:36,428 Pakiusap. 141 00:10:37,513 --> 00:10:40,349 Iligtas mo lahat ng mahihinang nilalang sa mundong ito. 142 00:10:42,267 --> 00:10:44,436 Kahit pa pinalaki akong prinsesa, 143 00:10:45,187 --> 00:10:47,356 hindi iba ang pagtrato mo sa akin. 144 00:10:47,981 --> 00:10:49,274 At… 145 00:10:49,358 --> 00:10:52,653 ikaw ang unang tumuring sa akin bilang babae. 146 00:10:53,654 --> 00:10:54,530 Sige. 147 00:10:55,155 --> 00:10:56,198 Poprotektahan kita. 148 00:10:59,326 --> 00:11:00,536 Malaki… 149 00:11:02,037 --> 00:11:03,664 Malaki ang pasasalamat ko… 150 00:11:04,915 --> 00:11:05,916 na nakilala kita. 151 00:11:24,101 --> 00:11:27,479 Sheila! 152 00:11:36,447 --> 00:11:37,448 Ang templo… 153 00:11:37,948 --> 00:11:38,907 Gaya ng kinatatakutan ko… 154 00:11:39,533 --> 00:11:40,909 Nawasak na… 155 00:11:41,869 --> 00:11:42,870 ang huling seal? 156 00:11:53,297 --> 00:11:55,674 Ano iyon? 157 00:12:04,183 --> 00:12:06,727 Panginoong Mifune. Ano ito? 158 00:12:08,604 --> 00:12:10,189 Nagawa ko! 159 00:12:10,689 --> 00:12:14,693 Nagawa kong makawala bago pa siya makawala. 160 00:12:15,360 --> 00:12:20,157 Ngayon muling babalutin ng panibagong panahon ng kadiliman ang mga lupain. 161 00:12:20,240 --> 00:12:22,159 Master Geo, ano ito? 162 00:12:22,242 --> 00:12:25,704 Posible bang nawasak na ang huling seal? 163 00:12:26,872 --> 00:12:27,831 Masama ito. 164 00:12:27,915 --> 00:12:30,417 Sabihan ang hukbong rebelde na umatras, Hammet. 165 00:12:30,501 --> 00:12:31,752 Delikado rito. 166 00:12:31,835 --> 00:12:34,296 Panginoong Mifune! Tingnan ninyo ang Kastilyo Judas! 167 00:12:35,839 --> 00:12:36,673 Lumilipad 'to! 168 00:12:42,346 --> 00:12:44,097 Imposible. 169 00:12:45,182 --> 00:12:48,101 Lumulutang ang kastiyo at ang kinatitirikan nitong lupain. 170 00:12:48,185 --> 00:12:50,395 Ito ang mahika ng sinaunang mundo. 171 00:12:50,479 --> 00:12:53,982 Pinahinto nito ang gravity sa paligid ng piitang templo. 172 00:12:54,733 --> 00:12:57,611 Para bang nagbukas ang tarangkahan patungong Impiyerno. 173 00:12:58,111 --> 00:12:59,530 Tingnan mo, Ba Thory. 174 00:12:59,613 --> 00:13:00,906 Hinahagupit ng kidlat 175 00:13:00,989 --> 00:13:01,990 ang kastilyo. 176 00:13:02,074 --> 00:13:04,493 Nasisira na ang pundasyon nito. 177 00:13:05,077 --> 00:13:08,830 Nakasentro sa iisang punto ang itim na enerhiya. 178 00:13:10,082 --> 00:13:10,999 Doon! 179 00:13:11,083 --> 00:13:13,544 Doon magpapakita ang Diyos ng Pagkawasak. 180 00:13:27,099 --> 00:13:28,934 Ano 'yon? 181 00:13:29,017 --> 00:13:30,477 Halimaw! 182 00:13:32,104 --> 00:13:32,938 Hindi ba't 'yan… 183 00:13:33,605 --> 00:13:35,399 ang Diyos ng Pagkawasak? 184 00:13:35,482 --> 00:13:37,067 Si Anthrasax? 185 00:13:38,151 --> 00:13:40,320 Mga basura. 186 00:13:40,904 --> 00:13:43,282 Pagkatapos ng 400 taon, 187 00:13:43,365 --> 00:13:45,659 muli na akong nagising. 188 00:13:46,702 --> 00:13:49,538 Panahon na para harapin ninyong mga basurang tao 189 00:13:49,621 --> 00:13:52,708 ang huling paghuhukom ng Diyos. 190 00:13:53,667 --> 00:13:56,086 Hinahatulan ko kayong lahat ng kamatayan! 191 00:14:03,510 --> 00:14:05,804 Heto na ang shockwave! 192 00:14:05,887 --> 00:14:07,389 Dapa… 193 00:14:12,227 --> 00:14:14,479 Pambihirang lakas. 194 00:14:15,188 --> 00:14:16,732 Hindi tayo ligtas dito. 195 00:14:16,815 --> 00:14:17,816 Kung gano'n, 196 00:14:17,899 --> 00:14:20,527 totoo ang sinasabi ng taong 'yon. 197 00:14:21,153 --> 00:14:22,821 Hindi 'yan diyos. 198 00:14:23,405 --> 00:14:25,782 'Yan ay… 199 00:14:25,866 --> 00:14:28,827 halimaw na kumawala sa Impiyerno. 200 00:14:35,167 --> 00:14:38,170 Ako ang lubos na kapangyarihan. 201 00:14:39,004 --> 00:14:41,673 Ako ang pagnanasang mangwasak. 202 00:14:42,215 --> 00:14:46,428 Ako ang tunay ninyong panginoon, na muling nabuhay. 203 00:14:46,929 --> 00:14:50,265 Ang diyos ng dugo, laman, gutom, at kasakiman. 204 00:14:50,849 --> 00:14:51,808 Sa wakas, 205 00:14:51,892 --> 00:14:54,102 dumating na ang pinakahihintay kong araw. 206 00:14:57,147 --> 00:14:59,066 Apat na raang taon. 207 00:14:59,149 --> 00:15:01,860 Matagal akong naghintay sa kailaliman ng mundo. 208 00:15:02,861 --> 00:15:05,739 Tanging laman ng panaginip ko 209 00:15:05,822 --> 00:15:09,493 ay tapakan, durugin, at wasakin kayong mga nagsisigapang na mga uod. 210 00:15:10,619 --> 00:15:11,995 Mga sigawang puno ng takot. 211 00:15:12,079 --> 00:15:13,538 Mga luha ng kawalang pag-asa. 212 00:15:13,622 --> 00:15:17,793 Bundok ng mga butong pinagdanakan ng dugo. 213 00:15:18,543 --> 00:15:19,962 At… 214 00:15:20,045 --> 00:15:25,092 ang sulak ng nag-aalab na impiyernong tutupukin kayo hanggang sa maglaho. 215 00:15:25,175 --> 00:15:29,096 Lahat ng 'yon ay handog para sa akin. 216 00:15:30,889 --> 00:15:33,934 Papatayin ko lahat ng nabubuhay. 217 00:15:34,017 --> 00:15:38,146 Dudurugin ko lahat ng anumang may anyo. 218 00:15:38,230 --> 00:15:43,944 Ipaparanas ko sa inyo ang sarap at dusa ng mismong Impiyerno. 219 00:15:44,528 --> 00:15:46,363 Sa pamamagitan ng kapangyarihan ng isang diyos. 220 00:15:48,573 --> 00:15:50,283 Ang mukha sa kalangitan… 221 00:15:51,535 --> 00:15:54,246 'Yan ba ang Diyos ng Pagkawasak? 222 00:15:54,329 --> 00:15:55,914 Anthrasax… 223 00:15:55,998 --> 00:15:57,874 Hindi maaari. 224 00:15:57,958 --> 00:16:00,085 Sorcerer Shogun ako. 225 00:16:00,627 --> 00:16:01,962 Pero nanginginig ang katawan ko 226 00:16:02,045 --> 00:16:03,880 sa takot. 227 00:16:03,964 --> 00:16:07,092 Kinikilabutan ako sa hitsura nito. 228 00:16:07,175 --> 00:16:09,136 Lumalaki pa 'to. 229 00:16:09,219 --> 00:16:12,556 Mas malaki pa kaysa noong nasa piitang templo pa 'to. 230 00:16:13,390 --> 00:16:15,767 Ang Higanteng Diyos, Anthrasax. 231 00:16:16,727 --> 00:16:18,979 Nabubuhay ito para sa nag-iisang layunin 232 00:16:19,062 --> 00:16:21,606 na magdulot ng pagkawasak, kamatayan, at takot sa mundo. 233 00:16:22,149 --> 00:16:24,901 Pinaglaho ng pambihira nitong lakas 234 00:16:25,485 --> 00:16:28,071 ang bawat bakas ng kasaganahan ng sangkatauhan 235 00:16:28,155 --> 00:16:31,116 sa loob lang ng pitong araw. 236 00:16:32,492 --> 00:16:34,911 Hindi 'to hihinto sa ginagawa nito 237 00:16:34,995 --> 00:16:38,206 hanggang maglaho ang lahat ng nabubuhay na nilalang. 238 00:16:39,541 --> 00:16:41,418 Ang mahika ng sinaunang mundo, 239 00:16:41,501 --> 00:16:44,046 ang demonyong diyos na isinilang pa ng kadiliman, 240 00:16:44,129 --> 00:16:46,798 ngayo'y muli nang nagising. 241 00:16:50,177 --> 00:16:51,344 Buwisit! 242 00:16:52,054 --> 00:16:55,891 Kahit pa hindi natalo ni Kall-Su si Dark Schneider, 243 00:16:55,974 --> 00:17:01,730 nagawa pa ring wasakin ng sagupaan ng itim nilang kapangyarihan ang seal. 244 00:17:02,606 --> 00:17:03,857 Hindi ko naisip iyon. 245 00:17:03,940 --> 00:17:07,277 Iyon ang talagang gustong mangyari ng Diyos ng Pagkawasak. 246 00:17:07,360 --> 00:17:09,112 Wala na. 247 00:17:09,196 --> 00:17:10,155 Wala na tayong pag-asa. 248 00:17:12,407 --> 00:17:15,952 Ibig bang sabihin, katapusan na ng sangkatauhan? 249 00:17:17,662 --> 00:17:18,663 Hindi pa. 250 00:17:18,747 --> 00:17:20,957 Hindi pa tayo natatalo. 251 00:17:21,041 --> 00:17:23,960 Hindi pa naglalaho ang sangkatauhan! 252 00:17:25,754 --> 00:17:26,880 Yoko… 253 00:17:27,464 --> 00:17:30,675 Para sa kapakanan ng mga namayapa nating mahal sa buhay, 254 00:17:31,343 --> 00:17:34,971 at ng minamahal natin na kailangan pa nating protektahan… 255 00:17:35,555 --> 00:17:37,307 Hindi tayo puwedeng sumuko. 256 00:17:38,433 --> 00:17:39,476 Kahit pa… 257 00:17:39,559 --> 00:17:41,311 diyos ang kalaban natin! 258 00:17:55,367 --> 00:17:56,993 Lintik ka. 259 00:17:57,661 --> 00:17:59,246 Magbabayad ka. 260 00:18:00,163 --> 00:18:01,331 Matindi ang tama niya. 261 00:18:01,414 --> 00:18:03,291 Ano'ng magagawa niya sa lagay niyang 'yan? 262 00:18:05,377 --> 00:18:07,379 Dark Schneider. 263 00:18:07,462 --> 00:18:11,258 Lumalaban ka lamang para sa wala. 264 00:18:11,341 --> 00:18:12,926 Nang mag-isa. 265 00:18:13,009 --> 00:18:14,427 Buwisit. 266 00:18:14,511 --> 00:18:17,055 Nawawalan na ako ng lakas. 267 00:18:17,139 --> 00:18:18,640 Kailangan ko pa ng dugo. 268 00:18:18,723 --> 00:18:23,478 Magaling, nagawa mong tumagal nang ganito. 269 00:18:24,521 --> 00:18:28,233 Bilang gantimpala, hihiwain kita sa 1000 piraso. 270 00:18:29,526 --> 00:18:33,405 Pahihirapan kita. 271 00:18:33,488 --> 00:18:37,576 Magiging alamat ang paghihirap mo sa Impiyerno. 272 00:18:37,659 --> 00:18:42,998 At pagkatapos, magiging bahagi ka ng laman ko gaya ni Kall-Su. 273 00:18:46,126 --> 00:18:47,377 Dark Schneider! 274 00:18:47,460 --> 00:18:48,837 Lucien… 275 00:18:50,505 --> 00:18:56,428 Isang cell lang ang katumbas ng kapangyarihan ng yelong dragon na ito. 276 00:18:56,511 --> 00:19:01,516 Pero sapat na ito para durugin ka. 277 00:19:02,893 --> 00:19:04,144 Masakit ba? 278 00:19:04,227 --> 00:19:07,230 Namimilipit ka ba sa sakit? 279 00:19:07,314 --> 00:19:09,649 Napakaganda nito. 280 00:19:09,733 --> 00:19:12,444 Ngayon, oras na para tapusin ka ng isang diyos. 281 00:19:12,527 --> 00:19:15,655 Oras na mamatay ka, 282 00:19:15,739 --> 00:19:20,368 wala nang iba pa sa mundo 283 00:19:20,452 --> 00:19:23,330 ang makakagapi kay Anthrasax. 284 00:19:27,626 --> 00:19:28,460 Kall. 285 00:19:30,420 --> 00:19:32,005 Hindi birong kalaban si Lars. 286 00:19:32,714 --> 00:19:36,092 Balak niya akong ibaon sa hukay kasama niya. 287 00:19:37,010 --> 00:19:38,678 Posibleng mamatay ako. 288 00:19:38,762 --> 00:19:40,055 Pero kung mamatay man ako, 289 00:19:40,138 --> 00:19:42,307 wala na tayong magagawa. 290 00:19:42,390 --> 00:19:44,059 Di ako natatakot. 291 00:19:45,060 --> 00:19:46,770 Kung mangyari man 'yon, Dark Schneider, 292 00:19:47,604 --> 00:19:50,273 iaalay ko ang buhay ko para protektahan ka. 293 00:19:58,240 --> 00:19:59,658 Dapat lang! 294 00:20:00,158 --> 00:20:02,744 Dahil pagmamay-ari ko rin ang buhay mo. 295 00:20:03,745 --> 00:20:04,579 Tandaan mo 'yon. 296 00:20:05,163 --> 00:20:07,749 Puwede ka lang mamatay para sa akin. 297 00:20:08,708 --> 00:20:09,542 Mangako ka. 298 00:20:10,252 --> 00:20:11,086 Kall. 299 00:20:17,926 --> 00:20:20,345 Dark Schneider! 300 00:20:22,514 --> 00:20:26,309 Hindi natupad ni Kall-Su ang pangako niya, 17 taon na ang nakararaan. 301 00:20:26,893 --> 00:20:28,395 Ngayon nagawa na niya. 302 00:20:33,024 --> 00:20:34,776 Hindi ako mamamatay! 303 00:20:34,859 --> 00:20:37,988 Kall! Ililigtas kita! 304 00:20:39,614 --> 00:20:41,032 Hangal. 305 00:20:41,116 --> 00:20:43,952 Ano namang magagawa ng sugatan nang tulad mo 306 00:20:44,035 --> 00:20:47,205 laban sa isang diyos? 307 00:20:49,791 --> 00:20:52,585 Ngayon, katapusan mo na. 308 00:20:54,379 --> 00:20:56,423 Anthra Light Ray! 309 00:20:58,341 --> 00:20:59,759 Hindi siya nag-iisa! 310 00:21:00,260 --> 00:21:01,511 Nin! 311 00:21:03,471 --> 00:21:05,682 Bare-Handed Light Ray Block! 312 00:21:05,765 --> 00:21:06,641 Ano? 313 00:21:06,725 --> 00:21:09,102 -Ano? -Ano? 314 00:21:09,644 --> 00:21:11,104 Napakaganda. 315 00:21:12,439 --> 00:21:13,815 Tanggapin mo pabalik. 316 00:21:17,068 --> 00:21:18,778 Pagmasdan mo! 317 00:21:18,862 --> 00:21:22,615 Nandito na ang misteryoso't pinakamalakas na masked ninja na si πr2! 318 00:21:26,578 --> 00:21:27,412 Gara? 319 00:21:27,996 --> 00:21:29,372 Paano? 320 00:21:29,456 --> 00:21:30,999 Paano mo nalaman? 321 00:21:31,082 --> 00:21:32,542 Nagkunwari na nga ako! 322 00:21:33,209 --> 00:21:35,545 Walang kuwenta 'yang pagkukunwari mo. 323 00:21:40,300 --> 00:21:41,718 Diyos ng Kidlat! 324 00:21:41,801 --> 00:21:43,845 Comet Strike! 325 00:21:47,849 --> 00:21:50,310 Hindi mo na masasaktan si Darsh. 326 00:21:50,393 --> 00:21:52,896 Ni isang hibla man ng buhok niya. 327 00:21:53,480 --> 00:21:54,397 Arshes… 328 00:21:57,484 --> 00:21:59,027 Hayaan mong sabihin ko kung bakit. 329 00:22:05,283 --> 00:22:08,119 Forbidden! 330 00:22:10,288 --> 00:22:13,166 Dahil nasa tabi na ng Demonyong Haring Dark Schneider 331 00:22:13,833 --> 00:22:18,213 ang pinakamalakas niyang Apat na Banal na Hari. 332 00:23:47,343 --> 00:23:50,972 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Lawrence Arot