1 00:00:14,474 --> 00:00:15,600 Принцесо! 2 00:00:17,643 --> 00:00:18,728 Печать… 3 00:00:19,312 --> 00:00:20,897 Печать Шейли… 4 00:00:28,863 --> 00:00:29,989 Печать… 5 00:00:34,452 --> 00:00:35,661 зламано! 6 00:01:03,439 --> 00:01:07,068 ВИРОДОК!! ТЕМНИЙ БОГ РУЙНУВАННЯ 7 00:01:09,946 --> 00:01:10,863 РЕКВІЄМ ПЕКЛА 8 00:02:16,971 --> 00:02:19,932 СВЯЩЕННА ВІЙНА ІІІ 9 00:02:34,363 --> 00:02:35,740 Мені ввижалося. 10 00:02:37,867 --> 00:02:39,243 Мені ввижалося минуле. 11 00:02:46,667 --> 00:02:50,588 Калле! 12 00:02:53,049 --> 00:02:53,966 Я… 13 00:02:54,717 --> 00:02:55,760 пам’ятаю. 14 00:02:57,219 --> 00:02:58,262 Калле! 15 00:02:58,346 --> 00:02:59,639 -Що ти робиш? -Усе… 16 00:03:00,222 --> 00:03:01,891 Саме так. 17 00:03:03,976 --> 00:03:05,061 Тепер я пам’ятаю. 18 00:03:07,355 --> 00:03:09,732 Дарку Шнайдере… 19 00:03:12,151 --> 00:03:12,985 Дарку… 20 00:03:13,069 --> 00:03:14,654 Не розмовляй. 21 00:03:14,737 --> 00:03:15,947 Я тебе врятую. 22 00:03:16,614 --> 00:03:17,823 Цей клятий меч… 23 00:03:21,410 --> 00:03:22,411 Облиш його. 24 00:03:23,329 --> 00:03:24,747 Сімнадцять років тому, 25 00:03:25,247 --> 00:03:27,333 у день твоєї смерті, думаю… 26 00:03:27,416 --> 00:03:28,584 я… 27 00:03:29,210 --> 00:03:32,213 уже був мертвий. 28 00:03:33,214 --> 00:03:34,799 З часів Големської війни, 29 00:03:34,882 --> 00:03:39,178 коли ви з Ларсом Улом Металліканою прикінчили одне одного. 30 00:03:39,261 --> 00:03:41,430 Дурню! Я не дозволю тобі померти. 31 00:03:41,514 --> 00:03:42,640 -Я врятую… -У той час… 32 00:03:43,683 --> 00:03:45,601 я нарешті зрозумів… 33 00:03:46,769 --> 00:03:49,230 що бути твоєю другою половиною… 34 00:03:49,981 --> 00:03:52,566 це все, що в мене було. 35 00:03:53,192 --> 00:03:55,027 Я втратив усе. 36 00:03:55,569 --> 00:03:56,862 Тому я хотів принаймні 37 00:03:57,488 --> 00:03:59,782 завоювати світ, як ти й казав. 38 00:04:00,825 --> 00:04:05,579 Я хотів зберегти нашу мрію і виконати свою обіцянку. 39 00:04:07,290 --> 00:04:10,126 Калле! Досить. Припини говорити. 40 00:04:10,209 --> 00:04:13,087 Щоб захопити світ, 41 00:04:13,170 --> 00:04:15,506 я намагався використати богиню руйнування. 42 00:04:15,589 --> 00:04:16,966 Але 43 00:04:17,049 --> 00:04:20,845 сила Антрасакс виходить за рамки уяви. 44 00:04:21,637 --> 00:04:24,515 Вона скористалася моїм болем 45 00:04:24,598 --> 00:04:26,767 і влізла мені в серце. 46 00:04:32,064 --> 00:04:33,024 Чому… 47 00:04:33,566 --> 00:04:35,568 ти не повертався? 48 00:04:36,902 --> 00:04:38,321 Уся слава… 49 00:04:38,821 --> 00:04:40,323 мої мрії, моя утопія… 50 00:04:40,406 --> 00:04:41,615 Без тебе… 51 00:04:42,491 --> 00:04:44,368 це все було пустою… 52 00:04:44,994 --> 00:04:45,828 ілюзією. 53 00:04:45,911 --> 00:04:46,746 Калле! 54 00:04:53,085 --> 00:04:54,503 Калле! 55 00:04:58,549 --> 00:04:59,925 Прокляття! 56 00:05:00,426 --> 00:05:02,428 Тобі ще не можна помирати! 57 00:05:03,220 --> 00:05:05,389 Я не дозволю тобі померти! 58 00:05:06,140 --> 00:05:08,100 Я прийняв тебе. 59 00:05:08,184 --> 00:05:10,311 Я дав тобі дім. 60 00:05:10,394 --> 00:05:11,771 Ти мій. 61 00:05:12,355 --> 00:05:14,315 Ти не можеш просто померти. 62 00:05:14,815 --> 00:05:18,194 Ти смієш порушувати мої накази? 63 00:05:24,033 --> 00:05:24,950 Сльози… 64 00:05:26,285 --> 00:05:27,787 Дарк Шнайдер… 65 00:05:28,913 --> 00:05:29,830 плаче? 66 00:05:31,582 --> 00:05:34,919 Здається, у моєму серці немає місця любові. 67 00:05:35,002 --> 00:05:36,837 Мені від цього не сумно. 68 00:05:37,630 --> 00:05:39,882 А ще я не плачу. 69 00:05:41,133 --> 00:05:42,218 Зрозуміло. 70 00:05:43,761 --> 00:05:46,680 Ти знайшов утрачену другу половину. 71 00:05:48,474 --> 00:05:49,892 Які теплі сльози. 72 00:05:51,352 --> 00:05:52,853 Допоки я її не знайду, 73 00:05:53,813 --> 00:05:55,689 будь моєю другою половиною, Калле. 74 00:06:00,069 --> 00:06:01,362 Думаю… 75 00:06:02,071 --> 00:06:07,493 це значить, що тепер я більше нікому не потрібен. 76 00:06:07,576 --> 00:06:08,452 Калле! 77 00:06:09,120 --> 00:06:10,204 Дарку Шнайдере. 78 00:06:11,163 --> 00:06:12,081 Ти… 79 00:06:12,623 --> 00:06:14,125 мій єдиний… 80 00:06:14,708 --> 00:06:16,127 друг. 81 00:06:17,545 --> 00:06:20,172 Я радий, що зміг померти заради тебе. 82 00:06:47,616 --> 00:06:48,534 Сніг? 83 00:06:49,326 --> 00:06:50,911 Лорд Калл-Су… 84 00:06:50,995 --> 00:06:55,958 Виявляється, спогади, які пробудила зустріч із Дарком Шнайдером, 85 00:06:56,041 --> 00:06:59,336 заповнили порожнечу в серці Калл-Су. 86 00:07:00,004 --> 00:07:04,717 І тієї миті Калл-Су зміг звільнитися 87 00:07:05,259 --> 00:07:07,970 від кайданів ненависті богині руйнування. 88 00:07:08,470 --> 00:07:12,224 Лордом Калл-Су маніпулювала богиня руйнування? 89 00:07:12,933 --> 00:07:14,185 Тоді… 90 00:07:14,268 --> 00:07:16,896 що ж ми робили? 91 00:07:16,979 --> 00:07:18,939 Задля чого було це все? 92 00:07:19,815 --> 00:07:22,610 Дружба перемогла богиню руйнування. 93 00:07:23,152 --> 00:07:24,528 Їхній зв’язок був сильнішим. 94 00:07:25,029 --> 00:07:26,780 Лорде… 95 00:07:26,864 --> 00:07:28,532 Лорде Калл-Су… 96 00:07:28,616 --> 00:07:29,909 Лорде Калл-Су! 97 00:07:30,910 --> 00:07:32,953 Я знав, що щось не так. 98 00:07:33,454 --> 00:07:35,414 Я знав! 99 00:07:36,415 --> 00:07:38,834 Але я закрив очі на правду. 100 00:07:39,668 --> 00:07:40,586 Я… 101 00:07:41,295 --> 00:07:42,338 Я… 102 00:07:45,549 --> 00:07:46,467 Що відбувається? 103 00:07:46,550 --> 00:07:47,551 Землетрус? 104 00:07:47,635 --> 00:07:49,553 Летюче місто рухається? 105 00:07:50,095 --> 00:07:51,263 Ні. 106 00:07:51,347 --> 00:07:52,181 Це… 107 00:08:02,566 --> 00:08:05,277 Калле! 108 00:08:09,073 --> 00:08:11,367 Гарна робота, Калл-Су. 109 00:08:11,992 --> 00:08:15,496 Мені від тебе тепер жодної користі. 110 00:08:18,290 --> 00:08:19,917 Убий мене. 111 00:08:20,000 --> 00:08:21,043 Поквапся! 112 00:08:21,126 --> 00:08:22,294 Ти повинен… 113 00:08:22,378 --> 00:08:27,258 А тепер помри разом із твоїм дорогим Дарком Шнайдером. 114 00:08:29,843 --> 00:08:32,972 Убий мене, Дарку Шнайдере! 115 00:08:51,115 --> 00:08:52,491 -Дарку Шнайдере! -Дарку! 116 00:08:53,993 --> 00:08:55,452 -Лорде Калл-Су! -Лорде Калл-Су! 117 00:09:11,343 --> 00:09:13,053 Прокляття. 118 00:09:13,679 --> 00:09:15,681 Він мій. 119 00:09:16,890 --> 00:09:19,018 Він належить мені! 120 00:09:20,644 --> 00:09:23,731 Калле! 121 00:09:34,158 --> 00:09:36,118 Шейло! 122 00:09:37,244 --> 00:09:39,163 Усе як і два роки тому, 123 00:09:39,246 --> 00:09:44,418 коли Дарк Шнайдер і Абіґейл билися в Металлікані. 124 00:09:44,501 --> 00:09:46,420 Цей землетрус… 125 00:09:46,503 --> 00:09:48,714 Так, він іде із храму. 126 00:09:51,675 --> 00:09:52,801 О ні. 127 00:09:52,885 --> 00:09:54,803 Що я наробив? 128 00:09:54,887 --> 00:09:57,890 Як я міг недогледіти таку просту річ? 129 00:10:00,017 --> 00:10:00,893 Йоко? 130 00:10:00,976 --> 00:10:02,853 Принцесо Шейло… 131 00:10:06,023 --> 00:10:08,025 Принцесо Шейло! 132 00:10:08,692 --> 00:10:09,652 Дарку Шнайдере. 133 00:10:11,195 --> 00:10:12,488 Я тебе благаю. 134 00:10:13,322 --> 00:10:14,448 Дарку Шнайдере. 135 00:10:17,785 --> 00:10:18,869 Ти єдиний… 136 00:10:20,079 --> 00:10:22,623 хто може захистити цей світ 137 00:10:23,332 --> 00:10:27,294 і щастя тих, хто в ньому живе. 138 00:10:28,837 --> 00:10:30,631 Кожна істота, народжена в цьому світі, 139 00:10:31,423 --> 00:10:33,342 з усіх сил намагається жити. 140 00:10:34,677 --> 00:10:36,428 Я благаю тебе. 141 00:10:37,513 --> 00:10:40,349 Будь ласка, урятуй усіх слабких істот у цьому світі. 142 00:10:42,267 --> 00:10:44,436 Хоча мене й ростили принцесою, 143 00:10:45,187 --> 00:10:47,356 ти ставився до мене, як до рівні. 144 00:10:47,981 --> 00:10:49,274 І… 145 00:10:49,358 --> 00:10:52,653 ти був першим, хто ставився до мене, як до жінки. 146 00:10:53,654 --> 00:10:54,530 Гаразд. 147 00:10:55,155 --> 00:10:56,198 Я тебе захищу. 148 00:10:59,326 --> 00:11:00,536 Я… 149 00:11:02,037 --> 00:11:03,664 Я така вдячна… 150 00:11:04,915 --> 00:11:05,916 що зустріла тебе. 151 00:11:24,101 --> 00:11:27,479 Шейло! 152 00:11:36,447 --> 00:11:37,448 Храм… 153 00:11:37,948 --> 00:11:38,907 Як я й боявся… 154 00:11:39,533 --> 00:11:40,909 Останню печать… 155 00:11:41,869 --> 00:11:42,870 Зламано? 156 00:11:53,297 --> 00:11:55,674 Що це? 157 00:12:04,183 --> 00:12:06,727 Владико Міфуне. Що це? 158 00:12:08,604 --> 00:12:10,189 Я впоралася! 159 00:12:10,689 --> 00:12:14,693 Я звільнилася зі своїх кайданів раніше за нього. 160 00:12:15,360 --> 00:12:20,157 Тепер на землю знову прийдуть темні часи. 161 00:12:20,240 --> 00:12:22,159 Майстре Джіо, що це? 162 00:12:22,242 --> 00:12:25,704 Чи могло бути зламано останню печать? 163 00:12:26,872 --> 00:12:27,831 Погано. 164 00:12:27,915 --> 00:12:30,417 Накажи армії повстанців відступати, Хаммете. 165 00:12:30,501 --> 00:12:31,752 Тут небезпечно. 166 00:12:31,835 --> 00:12:34,296 Владико Міфуне! Подивися на замок Юди! 167 00:12:35,839 --> 00:12:36,673 Він летить! 168 00:12:42,346 --> 00:12:44,097 Неймовірно. 169 00:12:45,182 --> 00:12:48,101 Замок із землею, на якій він стоїть, висять у повітрі. 170 00:12:48,185 --> 00:12:50,395 Це магія стародавнього світу. 171 00:12:50,479 --> 00:12:53,982 Вона прибрала гравітацію навколо підземного храму. 172 00:12:54,733 --> 00:12:57,611 Неначе відчинилися ворота в пекло. 173 00:12:58,111 --> 00:12:59,530 Дивися, Ба Тхорі. 174 00:12:59,613 --> 00:13:00,906 Блискавки 175 00:13:00,989 --> 00:13:01,990 розбивають замок. 176 00:13:02,074 --> 00:13:04,493 Навіть скелі під ним розвалюються. 177 00:13:05,077 --> 00:13:08,830 Темна енергія концентрується в одній точці. 178 00:13:10,082 --> 00:13:10,999 Там! 179 00:13:11,083 --> 00:13:13,544 Звідти з’явиться богиня руйнування. 180 00:13:27,099 --> 00:13:28,934 Що це таке? 181 00:13:29,017 --> 00:13:30,477 Чудовисько! 182 00:13:32,104 --> 00:13:32,938 Це… 183 00:13:33,605 --> 00:13:35,399 темна богиня руйнування? 184 00:13:35,482 --> 00:13:37,067 Це Антрасакс? 185 00:13:38,151 --> 00:13:40,320 Нікчемні хробаки. 186 00:13:40,904 --> 00:13:43,282 Минуло 400 років, 187 00:13:43,365 --> 00:13:45,659 і я пробудилася. 188 00:13:46,702 --> 00:13:49,538 Прийшов час вам, дурні люди, 189 00:13:49,621 --> 00:13:52,708 пізнати останній суд богині. 190 00:13:53,667 --> 00:13:56,086 Я засуджую вас усіх до смерті! 191 00:14:03,510 --> 00:14:05,804 Іде ударна хвиля! 192 00:14:05,887 --> 00:14:07,389 Пригніться… 193 00:14:12,227 --> 00:14:14,479 Яка руйнівна сила. 194 00:14:15,188 --> 00:14:16,732 Ми тут у небезпеці. 195 00:14:16,815 --> 00:14:17,816 То те, 196 00:14:17,899 --> 00:14:20,527 що він сказав, — правда. 197 00:14:21,153 --> 00:14:22,821 Це не богиня. 198 00:14:23,405 --> 00:14:25,782 Це… 199 00:14:25,866 --> 00:14:28,827 чудовисько просто з пекла. 200 00:14:35,167 --> 00:14:38,170 Я — абсолютна сила. 201 00:14:39,004 --> 00:14:41,673 Я — бажання руйнувати. 202 00:14:42,215 --> 00:14:46,428 Я — ваша справжня відроджена владика. 203 00:14:46,929 --> 00:14:50,265 Богиня крові, плоті, голоду й жадоби. 204 00:14:50,849 --> 00:14:51,808 Нарешті 205 00:14:51,892 --> 00:14:54,102 прийшов день, на який я чекала. 206 00:14:57,147 --> 00:14:59,066 Чотириста років. 207 00:14:59,149 --> 00:15:01,860 Я чекала глибоко під землею. 208 00:15:02,861 --> 00:15:05,739 Я мріяла тільки про те, 209 00:15:05,822 --> 00:15:09,493 як топтатиму, чавитиму, знищуватиму вас, хробаків, що повзають по поверхні. 210 00:15:10,619 --> 00:15:11,995 Крики жаху. 211 00:15:12,079 --> 00:15:13,538 Сльози розпачу. 212 00:15:13,622 --> 00:15:17,793 Гори кісток, кармінових від крові. 213 00:15:18,543 --> 00:15:19,962 І… 214 00:15:20,045 --> 00:15:25,092 шиплячий звук пекельного вогню, що спалить вас ущент. 215 00:15:25,175 --> 00:15:29,096 Це все — жертва мені. 216 00:15:30,889 --> 00:15:33,934 Я вб’ю все, що живе. 217 00:15:34,017 --> 00:15:38,146 Я розпорошу все, у чого є форма. 218 00:15:38,230 --> 00:15:43,944 Я подарую вам біль і насолоду самого пекла. 219 00:15:44,528 --> 00:15:46,363 Завдяки силі богині. 220 00:15:48,573 --> 00:15:50,283 Обличчя в небі… 221 00:15:51,535 --> 00:15:54,246 це богиня руйнування? 222 00:15:54,329 --> 00:15:55,914 Антрасакс… 223 00:15:55,998 --> 00:15:57,874 Не можу повірити. 224 00:15:57,958 --> 00:16:00,085 Я Маг-сьогун. 225 00:16:00,627 --> 00:16:01,962 Та все ж моє тіло 226 00:16:02,045 --> 00:16:03,880 тремтить від страху. 227 00:16:03,964 --> 00:16:07,092 Це виглядає так жахаюче. 228 00:16:07,175 --> 00:16:09,136 Вона росте. 229 00:16:09,219 --> 00:16:12,556 Вона більша, ніж коли була в підземному храмі. 230 00:16:13,390 --> 00:16:15,767 Велетенська богиня, Антрасакс. 231 00:16:16,727 --> 00:16:18,979 Єдина ціль її існування — 232 00:16:19,062 --> 00:16:21,606 нести руйнування, смерть і страх у цей світ. 233 00:16:22,149 --> 00:16:24,901 Її неймовірна руйнівна сила 234 00:16:25,485 --> 00:16:31,116 стерла з лиця землі квітуче людство всього за сім днів. 235 00:16:32,492 --> 00:16:34,911 Вона нізащо не зупиниться на своєму шляху, 236 00:16:34,995 --> 00:16:38,206 допоки все живе не буде знищене. 237 00:16:39,541 --> 00:16:41,418 Магія стародавнього світу, 238 00:16:41,501 --> 00:16:44,046 демонічна богиня, народжена з темряви, 239 00:16:44,129 --> 00:16:46,798 нарешті пробудилася в наш час. 240 00:16:50,177 --> 00:16:51,344 Лайно! 241 00:16:52,054 --> 00:16:55,891 Навіть хоча Калл-Су не переміг Дарка Шнайдера, 242 00:16:55,974 --> 00:17:01,730 зіткнення їхніх темних сил усе одно могло зламати печать. 243 00:17:02,606 --> 00:17:03,857 Я про це не подумав. 244 00:17:03,940 --> 00:17:07,277 Це був справжній намір богині руйнування. 245 00:17:07,360 --> 00:17:09,112 Усе скінчено. 246 00:17:09,196 --> 00:17:10,155 Усьому кінець. 247 00:17:12,407 --> 00:17:15,952 То людство приречене? 248 00:17:17,662 --> 00:17:18,663 Ще ні. 249 00:17:18,747 --> 00:17:20,957 Ми ще не програли. 250 00:17:21,041 --> 00:17:23,960 Людство ще не зникло! 251 00:17:25,754 --> 00:17:26,880 Йоко… 252 00:17:27,464 --> 00:17:30,675 Заради близьких, яких ми втратили, 253 00:17:31,343 --> 00:17:34,971 і близьких, яких ще маємо захищати… 254 00:17:35,555 --> 00:17:37,307 Нам не можна здаватися. 255 00:17:38,433 --> 00:17:39,476 Навіть якщо… 256 00:17:39,559 --> 00:17:41,311 ми протистоїмо богині! 257 00:17:55,367 --> 00:17:56,993 Стерво. 258 00:17:57,661 --> 00:17:59,246 Ти заплатиш. 259 00:18:00,163 --> 00:18:01,331 Він увесь укритий ранами. 260 00:18:01,414 --> 00:18:03,291 Що він може зробити в такому стані? 261 00:18:05,377 --> 00:18:07,379 Дарку Шнайдере. 262 00:18:07,462 --> 00:18:11,258 Ти ведеш бій, у якому тобі не перемогти. 263 00:18:11,341 --> 00:18:12,926 Зовсім один. 264 00:18:13,009 --> 00:18:14,427 Лайно. 265 00:18:14,511 --> 00:18:17,055 У мене закінчуються сили. 266 00:18:17,139 --> 00:18:18,640 Треба більше крові. 267 00:18:18,723 --> 00:18:23,478 Ти молодець, що зайшов так далеко. 268 00:18:24,521 --> 00:18:28,233 У нагороду я поріжу тебе на 1000 шматочків. 269 00:18:29,526 --> 00:18:33,405 Ти в мене страждатимеш. 270 00:18:33,488 --> 00:18:37,576 Твої страждання стануть легендою в пеклі. 271 00:18:37,659 --> 00:18:42,998 А потім ти станеш частиною моєї плоті, як і Калл-Су. 272 00:18:46,126 --> 00:18:47,377 Дарку Шнайдере! 273 00:18:47,460 --> 00:18:48,837 Люсьєне… 274 00:18:50,505 --> 00:18:56,428 Сила цього льодяного дракона рівна силі всього однієї моєї клітини. 275 00:18:56,511 --> 00:19:01,516 Але її більш ніж достатньо, щоб розчавити тебе. 276 00:19:02,893 --> 00:19:04,144 Боляче? 277 00:19:04,227 --> 00:19:07,230 Мучишся? Боляче? 278 00:19:07,314 --> 00:19:09,649 Як чудово. 279 00:19:09,733 --> 00:19:12,444 А тепер час для останнього удару богині. 280 00:19:12,527 --> 00:19:15,655 Щойно ти помреш, 281 00:19:15,739 --> 00:19:20,368 у світі не залишиться нікого, 282 00:19:20,452 --> 00:19:23,330 хто може знищити Антрасакс. 283 00:19:27,626 --> 00:19:28,460 Калле. 284 00:19:30,420 --> 00:19:32,005 Ларс — міцний покидьок. 285 00:19:32,714 --> 00:19:36,092 Він хоче, щоб ми загинули разом. 286 00:19:37,010 --> 00:19:38,678 Я можу померти. 287 00:19:38,762 --> 00:19:40,055 Але якщо це станеться, 288 00:19:40,138 --> 00:19:42,307 то так тому й бути. 289 00:19:42,390 --> 00:19:44,059 Я не боюся. 290 00:19:45,060 --> 00:19:46,770 Якщо це станеться, Дарку Шнайдере, 291 00:19:47,604 --> 00:19:50,273 я покладу життя, щоб тебе захистити. 292 00:19:58,240 --> 00:19:59,658 Чорт забирай, покладеш! 293 00:20:00,158 --> 00:20:02,744 Зрештою, твоє життя належить мені. 294 00:20:03,745 --> 00:20:04,579 Не забувай про це. 295 00:20:05,163 --> 00:20:07,749 Ти можеш померти тільки заради мене. 296 00:20:08,708 --> 00:20:09,542 Поклянися. 297 00:20:10,252 --> 00:20:11,086 Калле. 298 00:20:17,926 --> 00:20:20,345 Дарку Шнайдере! 299 00:20:22,514 --> 00:20:26,309 Сімнадцять років тому Калл-Су не зміг виконати клятву, яку він дав тобі. 300 00:20:26,893 --> 00:20:28,395 Цього разу він це зробив. 301 00:20:33,024 --> 00:20:34,776 Я не помру! 302 00:20:34,859 --> 00:20:37,988 Калле! Я врятую тебе! 303 00:20:39,614 --> 00:20:41,032 Дурню. 304 00:20:41,116 --> 00:20:43,952 Що може такий зламаний чоловік, як ти, 305 00:20:44,035 --> 00:20:47,205 вдіяти проти богині? 306 00:20:49,791 --> 00:20:52,585 Тепер помри. 307 00:20:54,379 --> 00:20:56,423 Промінь Світла Антра! 308 00:20:58,341 --> 00:20:59,759 Він не один! 309 00:21:00,260 --> 00:21:01,511 Нін! 310 00:21:03,471 --> 00:21:05,682 Блокування Променя Світла Голими Руками! 311 00:21:05,765 --> 00:21:06,641 Що? 312 00:21:06,725 --> 00:21:09,102 -Що? -Що? 313 00:21:09,644 --> 00:21:11,104 Як гарно. 314 00:21:12,439 --> 00:21:13,815 Можеш залишити собі. 315 00:21:17,068 --> 00:21:18,778 Дивіться! 316 00:21:18,862 --> 00:21:22,615 Загадковий, невразливий ніндзя в масці, πr2, прибув! 317 00:21:26,578 --> 00:21:27,412 Ґара? 318 00:21:27,996 --> 00:21:29,372 Як? 319 00:21:29,456 --> 00:21:30,999 Звідки ти дізнався? 320 00:21:31,082 --> 00:21:32,542 Я був замаскований! 321 00:21:33,209 --> 00:21:35,545 Кепсько ти замаскувався. 322 00:21:40,300 --> 00:21:41,718 Богиня Грому! 323 00:21:41,801 --> 00:21:43,845 Удар Комети! 324 00:21:47,849 --> 00:21:50,310 Більше ти не зашкодиш Даршу. 325 00:21:50,393 --> 00:21:52,896 З його голови більше не впаде ні волосинки. 326 00:21:53,480 --> 00:21:54,397 Аршес… 327 00:21:57,484 --> 00:21:59,027 Дозволь пояснити тобі. 328 00:22:05,283 --> 00:22:08,119 Заборонений! 329 00:22:10,288 --> 00:22:13,166 Демонічний король, Дарк Шнайдер, 330 00:22:13,833 --> 00:22:18,213 має на своєму боці непереможних Чотирьох божественних королів. 331 00:23:47,343 --> 00:23:50,972 Переклад субтитрів: Сергій Гнатенко