1 00:00:28,362 --> 00:00:32,033 BASTARD!! -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 2 00:00:34,911 --> 00:00:35,828 PEKELNÉ REKVIEM 3 00:01:42,353 --> 00:01:45,690 A teď zemři. 4 00:01:45,773 --> 00:01:46,816 SVATÁ VÁLKA IV 5 00:01:46,899 --> 00:01:48,860 Světelný paprsek Anthra! 6 00:01:48,943 --> 00:01:51,070 Blok světelného paprsku! 7 00:01:51,153 --> 00:01:51,988 Cože? 8 00:01:55,241 --> 00:01:57,451 Teď už Darshovi neublížíš. 9 00:01:57,535 --> 00:02:00,079 Nezkřivíš mu ani vlásek. 10 00:02:02,331 --> 00:02:05,251 Zakázané! 11 00:02:06,711 --> 00:02:09,547 Démonický král Dark Schneider 12 00:02:10,131 --> 00:02:14,594 má po boku své neporazitelné Čtyři božské krále. 13 00:02:24,645 --> 00:02:26,480 To je… 14 00:02:27,023 --> 00:02:28,441 Mistr nindža Garo. 15 00:02:30,151 --> 00:02:31,694 Císařovna hromů, Arshes Nei. 16 00:02:32,862 --> 00:02:34,655 Prorok pekla, Abigail. 17 00:02:36,240 --> 00:02:38,284 To jsou Dark Schneiderovi 18 00:02:38,868 --> 00:02:40,453 Čtyři božští králové. 19 00:02:41,078 --> 00:02:43,164 Garo! Ty žiješ! 20 00:02:43,748 --> 00:02:46,125 Císařovna Nei! 21 00:02:46,209 --> 00:02:48,586 Císařovna hromů, Arshes Nei. 22 00:02:48,669 --> 00:02:51,088 Nevěděl jsem, že žije. 23 00:02:52,173 --> 00:02:53,007 Darshi! 24 00:02:54,467 --> 00:02:55,426 Arshes. 25 00:03:00,222 --> 00:03:01,098 A vy. 26 00:03:02,099 --> 00:03:05,436 Teď, když se ukázalo, jak je bůh zkázy mocný, 27 00:03:05,519 --> 00:03:09,482 nemůžeš tvrdit, že bojuješ proti Kall-Suovi, Dark Schneidere. 28 00:03:10,191 --> 00:03:12,485 Splníme svou povinnost 29 00:03:12,568 --> 00:03:14,028 a pomůžeme ti v boji. 30 00:03:16,322 --> 00:03:18,115 Přišli jsme ti pomoct, 31 00:03:18,199 --> 00:03:19,492 Dark Schneidere. 32 00:03:20,284 --> 00:03:22,453 Byl jsi v pěkný kaši, co? 33 00:03:22,536 --> 00:03:24,413 Že ti to ale trvalo, loudo! 34 00:03:24,497 --> 00:03:25,331 Blbečku! 35 00:03:25,414 --> 00:03:28,084 Co ti tak dlouho trvalo? 36 00:03:28,167 --> 00:03:31,671 Od tebe žádnou pomoc nepotřebuju, ty ošklivý opičí zadku. 37 00:03:31,754 --> 00:03:32,797 Nepleť se do toho. 38 00:03:32,880 --> 00:03:35,174 Takový fešák jako já nemůže prohrát. 39 00:03:35,257 --> 00:03:37,468 Určitě vyhraju! 40 00:03:39,512 --> 00:03:42,139 Co to sakra meleš, Dark Schneidere? 41 00:03:42,223 --> 00:03:44,016 Už jsou to dva roky. 42 00:03:44,100 --> 00:03:47,144 A právě jsem tě zachránil! Jak se opovažuješ takhle mluvit? 43 00:03:47,228 --> 00:03:48,854 Ticho, ty gorilo! 44 00:03:48,938 --> 00:03:52,400 Drž se stranou a jen komentuj, jak to děláš vždycky. 45 00:03:52,483 --> 00:03:54,819 Ty gorilo! Blbá, zbytečná gorilo! 46 00:03:54,902 --> 00:03:56,529 Neschopná gorilo! 47 00:03:57,613 --> 00:03:59,407 Ty hajzle! 48 00:03:59,490 --> 00:04:01,200 Zbláznil ses? 49 00:04:01,284 --> 00:04:04,245 Hraješ si na drsňáka, ale podívej se na sebe. 50 00:04:04,328 --> 00:04:06,497 Jsi polomrtvý, ty idiote! 51 00:04:06,580 --> 00:04:08,749 Za to zaplatíš, blbče! 52 00:04:08,833 --> 00:04:10,042 Rozbrečím tě! 53 00:04:10,126 --> 00:04:11,836 Jen ukaž, co umíš! 54 00:04:11,919 --> 00:04:12,837 To stačí, Garo. 55 00:04:12,920 --> 00:04:14,380 Darsh je zraněný. 56 00:04:14,463 --> 00:04:15,756 Nebuď na jeho straně, Nei! 57 00:04:15,840 --> 00:04:17,842 Vždycky jsem na Darshově straně! 58 00:04:17,925 --> 00:04:19,969 Můžete oba zmlknout? 59 00:04:20,052 --> 00:04:21,178 Cos to řekl? 60 00:04:21,262 --> 00:04:22,930 Ty sis začal. 61 00:04:26,475 --> 00:04:30,646 Vy blázni, co se chcete postavit bohu, 62 00:04:31,147 --> 00:04:33,524 všechny vás zabiju. 63 00:04:43,492 --> 00:04:45,536 Anthrasax 64 00:04:45,619 --> 00:04:47,872 vstřebává duše lidí. 65 00:04:48,831 --> 00:04:51,667 Živí se bolestí, žalem 66 00:04:51,751 --> 00:04:54,295 a nenávistí padlých. 67 00:04:57,757 --> 00:04:58,799 Zatracený ďábel. 68 00:05:04,764 --> 00:05:08,559 Jste hlupáci, když se snažíte vzepřít bohu. 69 00:05:09,268 --> 00:05:12,104 Všechny vás zabiju! 70 00:05:13,105 --> 00:05:14,815 Sklapni, zrůdo! 71 00:05:14,899 --> 00:05:16,734 Z tohohle nevyvázneš. 72 00:05:16,817 --> 00:05:17,902 Připrav se na smrt. 73 00:05:19,320 --> 00:05:20,738 Tak dobře. 74 00:05:20,821 --> 00:05:23,366 Přesvědčte se sami, jestli lidé 75 00:05:23,449 --> 00:05:24,950 dokážou ublížit bohům. 76 00:05:28,621 --> 00:05:29,663 Jeho tvar 77 00:05:30,706 --> 00:05:31,832 se mění. 78 00:05:45,554 --> 00:05:46,555 Odcházím. 79 00:05:46,639 --> 00:05:47,473 Ne. 80 00:05:48,933 --> 00:05:50,518 Znovu se proměňuje. 81 00:05:51,519 --> 00:05:53,646 To je ale děsivá potvora. 82 00:05:54,730 --> 00:05:56,607 Obraz boha zkázy 83 00:05:57,316 --> 00:05:58,359 mizí. 84 00:05:59,693 --> 00:06:03,405 Zemřete! 85 00:06:04,323 --> 00:06:05,241 Zemřete! 86 00:06:05,825 --> 00:06:06,951 Zemřete! 87 00:06:07,034 --> 00:06:08,369 Zemřete! 88 00:06:08,452 --> 00:06:12,081 Zemřete! Zemřete! Zemřete! 89 00:06:12,164 --> 00:06:13,541 Je to k ničemu. 90 00:06:13,624 --> 00:06:15,668 Ani Čtyři králové nemají šanci. 91 00:06:16,252 --> 00:06:18,003 Stojí proti bohu. 92 00:06:18,963 --> 00:06:21,298 Co zmůžou jen tři lidé? 93 00:06:26,887 --> 00:06:32,601 Zdá se, že tu stvůru stvořila tkáň boha zkázy, 94 00:06:32,685 --> 00:06:37,523 která roste kolem Kall-Sua a pohlcuje moc ledového Falchionu. 95 00:06:38,858 --> 00:06:42,778 Nejlogičtější strategie by byla 96 00:06:42,862 --> 00:06:47,408 odstranit vnější obal z magického ledu a zaútočit přímo na jeho tělo. 97 00:06:47,491 --> 00:06:49,368 Rozumím. Kalle! 98 00:06:50,411 --> 00:06:51,954 Pomstíme tě! 99 00:06:52,663 --> 00:06:54,081 Do toho! 100 00:06:54,165 --> 00:06:55,583 Zařvi, Murasame! 101 00:06:55,666 --> 00:06:57,251 Uhoďte, blesky! 102 00:06:57,334 --> 00:06:59,086 Má ultimátní sílo nindžů, 103 00:06:59,170 --> 00:07:02,256 staň se meteorem a znič toho zloducha! 104 00:07:02,882 --> 00:07:04,508 Mé mužné srdce hoří 105 00:07:04,592 --> 00:07:09,972 hněvem fantastického, superneutrálního, astrobáječného Gary! 106 00:07:10,055 --> 00:07:11,807 Připrav se… 107 00:07:11,891 --> 00:07:13,309 Pán hromu! 108 00:07:13,809 --> 00:07:16,061 Kometový úder! 109 00:07:17,855 --> 00:07:18,731 Hlupáku. 110 00:07:19,565 --> 00:07:21,942 Stejný útok na boha dvakrát nezabere… 111 00:07:31,827 --> 00:07:33,287 Útok kometového lotosu. 112 00:07:35,331 --> 00:07:36,540 Skvělé, císařovno Nei! 113 00:07:37,625 --> 00:07:39,793 Trois stedd intrhoum, 114 00:07:39,877 --> 00:07:42,004 úlitba krve… 115 00:07:42,087 --> 00:07:44,757 Přetékající hříchy ohavných prodlévajících duchů! 116 00:07:44,840 --> 00:07:46,675 Zakázané! 117 00:07:48,969 --> 00:07:52,014 Víc toho neumíš? 118 00:07:55,017 --> 00:07:56,894 Dokázal to! 119 00:07:56,977 --> 00:07:59,271 To bylo… 120 00:07:59,355 --> 00:08:01,106 Neuvěřitelné. 121 00:08:01,690 --> 00:08:04,068 Mají obrovskou moc. 122 00:08:04,568 --> 00:08:06,070 Tak tohle jsou 123 00:08:06,737 --> 00:08:09,156 Dark Schneiderovi Čtyři božští králové. 124 00:08:10,616 --> 00:08:12,076 A nejde jen o moc. 125 00:08:12,159 --> 00:08:15,037 Oni Dark Schneidera před tou zrůdou chrání. 126 00:08:15,621 --> 00:08:17,331 Je mezi nimi silná důvěra. 127 00:08:17,831 --> 00:08:20,876 Co to sakra děláš? 128 00:08:20,960 --> 00:08:24,838 Po dlouhé době jsem se chystal 129 00:08:24,922 --> 00:08:26,590 udělat něco fakt super. 130 00:08:26,674 --> 00:08:28,133 Měl by ses stydět! 131 00:08:28,217 --> 00:08:29,718 Co se to teď děje? 132 00:08:32,263 --> 00:08:34,223 Vaše roztomiloučké útoky 133 00:08:34,723 --> 00:08:37,685 na mě nemají vůbec žádný efekt! 134 00:08:38,686 --> 00:08:39,562 Co? 135 00:08:39,645 --> 00:08:41,063 To není možné! 136 00:08:41,564 --> 00:08:43,607 Zasáhly ho silné kouzelné útoky, 137 00:08:43,691 --> 00:08:45,276 ale nemá ani škrábnutí! 138 00:08:47,903 --> 00:08:48,821 Přesně tak. 139 00:08:48,904 --> 00:08:50,155 Ty útoky 140 00:08:50,656 --> 00:08:53,659 bolí asi jako kousnutí komára. 141 00:08:54,577 --> 00:08:56,161 Protože jsem bůh. 142 00:08:56,912 --> 00:08:57,871 On… 143 00:08:58,455 --> 00:08:59,582 krvácí. 144 00:09:00,165 --> 00:09:01,500 Jen to vše předstírá. 145 00:09:02,710 --> 00:09:04,378 Ale teď 146 00:09:05,379 --> 00:09:08,215 jsem na řadě já! 147 00:09:09,258 --> 00:09:10,551 On si nasadil… 148 00:09:10,634 --> 00:09:11,885 brnění? 149 00:09:11,969 --> 00:09:12,886 Co… 150 00:09:12,970 --> 00:09:14,388 chce udělat? 151 00:09:14,471 --> 00:09:16,348 Tumáte! 152 00:09:19,393 --> 00:09:20,477 Páni! 153 00:09:21,186 --> 00:09:22,271 Sakra! 154 00:09:22,354 --> 00:09:23,564 To ne! 155 00:09:23,647 --> 00:09:25,941 Začal se dělit. 156 00:09:26,025 --> 00:09:27,610 Musíme zabít hostitele, 157 00:09:27,693 --> 00:09:29,278 jinak se to vymkne kontrole. 158 00:09:33,157 --> 00:09:34,116 Vy červi! 159 00:09:35,743 --> 00:09:37,494 Co se děje, červi? 160 00:09:39,830 --> 00:09:41,498 To je parchant. 161 00:09:41,582 --> 00:09:43,000 Ty máš co říkat, zrůdo. 162 00:09:53,052 --> 00:09:53,886 Kalle. 163 00:09:55,971 --> 00:09:57,264 Sakra. 164 00:09:59,558 --> 00:10:01,268 - Zione! - Zakku! 165 00:10:03,062 --> 00:10:04,104 Bole! 166 00:10:08,108 --> 00:10:10,319 Je příliš silný. 167 00:10:10,402 --> 00:10:11,904 Nemáme proti němu šanci. 168 00:10:12,738 --> 00:10:15,491 Dokázal přece i ovládnout lorda Kall-Su. 169 00:10:15,574 --> 00:10:18,452 Pro toho boha 170 00:10:18,535 --> 00:10:20,496 jsme my lidé jen ubozí červi! 171 00:10:24,667 --> 00:10:26,168 Je konec. 172 00:10:27,127 --> 00:10:29,463 Co teď vůbec zmůžeme, 173 00:10:30,214 --> 00:10:33,008 když je lord Kall-Su poražený? 174 00:10:33,634 --> 00:10:35,427 Jsme bezmocní, 175 00:10:35,511 --> 00:10:38,597 bezvýznamní tvorové. 176 00:10:38,681 --> 00:10:39,765 Ne! 177 00:10:40,891 --> 00:10:42,226 Motýlí tanec, čepel Ashura! 178 00:10:44,019 --> 00:10:45,437 Joshuo Belairo! 179 00:10:47,773 --> 00:10:50,943 Možná jsme slabí jako jednotlivci, 180 00:10:51,026 --> 00:10:54,113 ale dohromady máme velkou sílu. 181 00:10:55,489 --> 00:10:56,448 Nikdo z nás 182 00:10:56,949 --> 00:10:59,159 nebojuje sám. 183 00:10:59,243 --> 00:11:00,786 Přesně tak. 184 00:11:00,869 --> 00:11:01,745 Nebojujeme. 185 00:11:04,790 --> 00:11:06,458 Tajný stínový styl nindžů! 186 00:11:06,542 --> 00:11:08,127 Fudo Meio-Ken! 187 00:11:10,337 --> 00:11:12,047 Buď silný, bratře. 188 00:11:12,131 --> 00:11:13,590 Nikdy se nevzdávej. 189 00:11:14,174 --> 00:11:17,177 V bitvě zemře první ten, kdo se vzdá naděje. 190 00:11:17,803 --> 00:11:20,431 To asi víš ze všech nejlíp. 191 00:11:20,514 --> 00:11:21,807 Schene… 192 00:11:21,890 --> 00:11:23,392 Ty… 193 00:11:26,061 --> 00:11:28,689 Schene, neměj to Zionovi za zlé. 194 00:11:31,400 --> 00:11:33,277 Zion se zřekl samurajských způsobů 195 00:11:33,819 --> 00:11:35,904 a chtěl získat magický meč, 196 00:11:37,489 --> 00:11:43,203 protože dospěl k názoru, že naše ideály nedokážeme v současném stavu zrealizovat. 197 00:11:44,621 --> 00:11:47,291 I za cenu, že přeruší vazby s rodinou 198 00:11:47,374 --> 00:11:49,668 a vydá se na osamělou cestu. 199 00:11:50,294 --> 00:11:51,170 Zvolil si… 200 00:11:58,427 --> 00:12:00,554 To, co hledáš, je tam venku. 201 00:12:02,639 --> 00:12:03,474 Vím, že to je… 202 00:12:04,683 --> 00:12:07,269 Postav se a bojuj, bratře. 203 00:12:07,853 --> 00:12:09,563 Bojuj za to, co chceš. 204 00:12:11,190 --> 00:12:12,941 Přesně tak. Musíme bojovat. 205 00:12:14,026 --> 00:12:15,903 Basarská čepel Černého vlka! 206 00:12:16,403 --> 00:12:19,698 Když spojíme své síly pod společným přesvědčením, 207 00:12:19,781 --> 00:12:21,950 můžeme čelit jakýmkoli útrapám. 208 00:12:22,910 --> 00:12:24,828 I kdybychom měli zemřít, 209 00:12:24,912 --> 00:12:28,081 nemůžeme dopustit, aby tohle zlo zůstalo nepotrestáno. 210 00:12:29,249 --> 00:12:31,460 Jaký by mělo smysl, kdybychom umřeli? 211 00:12:31,543 --> 00:12:34,546 I kdybychom vyhráli, bude to k ničemu, když umřeme. 212 00:12:34,630 --> 00:12:35,589 Jak? 213 00:12:35,672 --> 00:12:38,842 Jak můžeš jít do bitvy a vědět, že prohraješ? 214 00:12:38,926 --> 00:12:40,344 Není to jasné? 215 00:12:42,304 --> 00:12:45,057 Vylepšený nejsilnější útok! 216 00:12:48,060 --> 00:12:49,353 My v toho muže 217 00:12:49,436 --> 00:12:51,438 věříme. 218 00:12:51,522 --> 00:12:53,440 Který stál proti temné bouři 219 00:12:53,524 --> 00:12:55,317 úplně sám. 220 00:13:01,365 --> 00:13:03,242 Ničeho se nebojíme. 221 00:13:07,829 --> 00:13:09,081 Vy… 222 00:13:09,665 --> 00:13:11,041 Natolik mu důvěřujete… 223 00:13:11,625 --> 00:13:13,252 Ale vždyť můžete zemřít… 224 00:13:13,877 --> 00:13:15,212 To víme. 225 00:13:17,506 --> 00:13:18,924 - Cestu samuraje - Cestu samuraje 226 00:13:19,716 --> 00:13:22,803 - najdeme ve smrti za naše přesvědčení! - najdeme ve smrti za naše přesvědčení! 227 00:13:29,893 --> 00:13:32,271 Přišel čas dokázat samurajskou věrnost. 228 00:13:32,354 --> 00:13:33,355 - Ano! - Ano! 229 00:13:34,815 --> 00:13:36,525 Myslí to vážně? 230 00:13:37,526 --> 00:13:39,778 Tak tohle je cesta samuraje. 231 00:13:41,822 --> 00:13:44,575 Právě jsem dosáhl osvícení. 232 00:13:45,284 --> 00:13:48,287 Už chápu, co mi Dark Schneider řekl. 233 00:13:48,370 --> 00:13:50,789 Utopie? 234 00:13:50,872 --> 00:13:52,624 Jako by něco takového 235 00:13:52,708 --> 00:13:54,751 bylo na světě vůbec možné. 236 00:13:55,335 --> 00:13:56,670 Roztáhni se, stínu! 237 00:13:57,421 --> 00:14:01,174 Tajný stínový démonický duchu! 238 00:14:01,258 --> 00:14:02,634 K vašim službám! 239 00:14:03,218 --> 00:14:04,344 Bole? 240 00:14:04,428 --> 00:14:06,096 Pravý poklad. 241 00:14:06,179 --> 00:14:11,977 Pravá utopie je vzácná, protože hoří v našem srdci jako sen, 242 00:14:12,060 --> 00:14:13,770 který si chceme splnit. 243 00:14:13,854 --> 00:14:15,897 To se stává silou dobra, 244 00:14:15,981 --> 00:14:18,025 to vede lidi správnou cestou. 245 00:14:18,108 --> 00:14:22,988 Co dobrého přináší to, když vládneme světu silou zla? 246 00:14:24,031 --> 00:14:26,617 Náš ideální svět 247 00:14:26,700 --> 00:14:29,036 vytvoříme pomocí naší vlastní síly! 248 00:14:31,872 --> 00:14:33,749 Démonická čepel ozbrojeného útoku! 249 00:14:35,876 --> 00:14:37,169 Ty špíno! 250 00:14:42,090 --> 00:14:43,008 Kai! 251 00:14:44,301 --> 00:14:45,552 Vzpamatuj se! 252 00:14:45,636 --> 00:14:49,222 Každý z nás věří v jinou cestu, 253 00:14:49,306 --> 00:14:51,767 ale všichni chceme to samé. 254 00:14:57,731 --> 00:14:58,857 Chceme 255 00:14:58,941 --> 00:15:00,609 stejnou věc. 256 00:15:01,944 --> 00:15:03,153 Přinést světu 257 00:15:05,697 --> 00:15:07,199 věčný mír. 258 00:15:10,619 --> 00:15:12,537 Nehledě na to, jak těžké to bude, 259 00:15:12,621 --> 00:15:14,289 neztrácejte víru, válečníci! 260 00:15:15,123 --> 00:15:17,084 V to, čemu věříte, 261 00:15:17,167 --> 00:15:18,919 i ve svou sílu. 262 00:15:19,670 --> 00:15:20,879 Ve své přátele, 263 00:15:21,630 --> 00:15:22,756 ve svou odvahu 264 00:15:23,590 --> 00:15:24,716 a v budoucnost. 265 00:15:29,554 --> 00:15:31,723 Osvoboďte svět od bolesti. 266 00:15:35,102 --> 00:15:36,019 V co 267 00:15:36,687 --> 00:15:37,938 věřím? 268 00:15:38,814 --> 00:15:39,815 Já… 269 00:15:41,066 --> 00:15:41,984 Já… 270 00:15:48,073 --> 00:15:49,449 Nemůže zemřít! 271 00:15:49,533 --> 00:15:50,534 Yngwie! 272 00:15:51,243 --> 00:15:52,202 Lord Kall-Su 273 00:15:52,285 --> 00:15:53,787 nemůže být mrtvý! 274 00:15:54,454 --> 00:15:56,248 Je tam naživu. 275 00:15:56,331 --> 00:15:57,582 Vím to! 276 00:15:59,376 --> 00:16:00,669 Je naživu? 277 00:16:00,752 --> 00:16:02,462 Přesně tak! 278 00:16:02,546 --> 00:16:03,505 Lord Kall-Su 279 00:16:03,588 --> 00:16:06,466 by tak snadno nezemřel! 280 00:16:08,010 --> 00:16:09,636 Lord Kall-Su žije! 281 00:16:09,720 --> 00:16:11,138 Musíme mu pomoct. 282 00:16:11,221 --> 00:16:13,432 Musíme ho z té příšery dostat. 283 00:16:13,515 --> 00:16:14,766 Ano. 284 00:16:14,850 --> 00:16:15,976 Zachráníme ho. 285 00:16:17,060 --> 00:16:19,438 Jak jsme mohli být tak hloupí? 286 00:16:19,521 --> 00:16:22,190 Lord Kall-Su nemůže být mrtvý! 287 00:16:23,358 --> 00:16:25,485 Zničíme tě, ty zrůdo! 288 00:16:25,986 --> 00:16:30,115 Zřete sílu čarodějů Šogun! 289 00:16:39,833 --> 00:16:42,377 Vy parchanti! 290 00:16:42,961 --> 00:16:44,296 Bože ctnosti… 291 00:16:44,379 --> 00:16:46,465 Povstaň a požehnej těmto statečným mužům! 292 00:16:47,424 --> 00:16:50,010 Svatý štít, který odvrátí zlou temnotu. 293 00:16:50,093 --> 00:16:51,261 Zažene zlo… 294 00:16:51,344 --> 00:16:52,679 Dej nám 295 00:16:52,763 --> 00:16:53,972 sílu spravedlivých! 296 00:16:58,602 --> 00:17:00,062 Co je to? 297 00:17:00,562 --> 00:17:01,855 Má zbroj… 298 00:17:01,938 --> 00:17:03,273 Celý zářím. 299 00:17:03,774 --> 00:17:05,650 To je knězův dech. 300 00:17:05,734 --> 00:17:08,028 Posvátné světlo posílí naši obranu. 301 00:17:08,612 --> 00:17:10,072 Mám pocit, že hořím. 302 00:17:10,572 --> 00:17:12,783 Ale nepotřebuji ho. 303 00:17:12,866 --> 00:17:14,034 Nebuď si tak jistý. 304 00:17:14,743 --> 00:17:15,619 A teď… 305 00:17:23,376 --> 00:17:24,211 Jdeme! 306 00:17:29,925 --> 00:17:32,803 Vy bezostyšní hlupáci! 307 00:17:32,886 --> 00:17:34,346 Jen si pojďte! 308 00:17:36,598 --> 00:17:38,975 Povstaň, Stradte, můj meči. 309 00:17:39,643 --> 00:17:40,477 Lorde Kall-su! 310 00:17:41,061 --> 00:17:42,813 Jazo-Teioken! 311 00:17:44,731 --> 00:17:45,649 Prudký nálet! 312 00:17:45,732 --> 00:17:47,025 Véčkový řez! 313 00:17:48,610 --> 00:17:49,986 Máš mé díky, Kai. 314 00:17:50,070 --> 00:17:52,906 Tvá slova mě přiměla k rozumu. 315 00:17:56,243 --> 00:17:57,786 Tady máš, zloduchu! 316 00:17:58,495 --> 00:18:01,373 Zuřivý ničivý útok! 317 00:18:05,627 --> 00:18:07,629 Vy podřadní červi! 318 00:18:13,218 --> 00:18:17,180 My čarodějové Šogun nesloužíme ani Dark Schneiderovi, ani bohu, 319 00:18:17,264 --> 00:18:19,432 ani nikomu jinému. 320 00:18:19,516 --> 00:18:20,642 Nesloužíme nikomu. 321 00:18:20,725 --> 00:18:21,977 Negativní zbroj, 322 00:18:22,060 --> 00:18:23,562 Black Renegade, 323 00:18:23,645 --> 00:18:24,938 ochraň mě! 324 00:18:25,021 --> 00:18:27,107 Dvanáct čarodějů Šogun 325 00:18:27,190 --> 00:18:29,317 slouží jen lordu Kall-Suovi. 326 00:18:31,736 --> 00:18:34,865 Zařvi, můj kouzelný meči! Polykači duší! 327 00:18:35,866 --> 00:18:37,826 Gilotinský bojovník! 328 00:18:42,622 --> 00:18:43,999 Bratře! 329 00:18:48,003 --> 00:18:49,880 Walder Driver! 330 00:18:52,382 --> 00:18:53,216 Zakku! 331 00:18:53,300 --> 00:18:54,509 Zione. 332 00:18:56,428 --> 00:18:59,055 Říkám si, že my čarodějové Šogun 333 00:18:59,639 --> 00:19:03,351 jsme si nikdy vzájemně nepomáhali ani jsme společně nebojovali. 334 00:19:04,936 --> 00:19:07,272 Není to zvláštní? 335 00:19:08,648 --> 00:19:13,278 Jako bych si právě vzpomněl na něco důležitého. 336 00:19:15,322 --> 00:19:17,324 Usekli jste ruku bohovi. 337 00:19:17,407 --> 00:19:19,743 Vy parchanti! 338 00:19:20,410 --> 00:19:21,661 „Víra.“ 339 00:19:22,162 --> 00:19:23,997 To je krásné slovo. 340 00:19:25,415 --> 00:19:29,044 Správné slovo pro lidi, kteří bojují proti bohovi. 341 00:19:31,129 --> 00:19:32,130 Přivolávám… 342 00:19:34,090 --> 00:19:35,383 Já vás zabiju! 343 00:19:37,177 --> 00:19:40,472 Konec zvukových vibrací! 344 00:19:42,140 --> 00:19:43,767 Titanové nohy! 345 00:19:47,812 --> 00:19:49,773 Můj ocas! 346 00:19:49,856 --> 00:19:51,691 Ocas boha! 347 00:19:51,775 --> 00:19:54,069 „Víra“? Prosím tě. 348 00:19:54,152 --> 00:19:57,822 Nemůžu uvěřit, že z pusy vypouštíš tak otřepané fráze. 349 00:19:58,406 --> 00:20:01,034 Proto nesnáším děti a narcisty. 350 00:20:01,534 --> 00:20:03,912 Ty to nevidíš v souvislostech. 351 00:20:03,995 --> 00:20:07,666 Pokud lorda Kall-Sua co nejdříve nezachráníme, 352 00:20:07,749 --> 00:20:09,292 budou z nás váleční zločinci! 353 00:20:09,793 --> 00:20:11,503 Mega Graviton! 354 00:20:19,636 --> 00:20:22,055 Vy červi… 355 00:20:22,138 --> 00:20:23,390 Zatraceně! 356 00:20:23,473 --> 00:20:25,892 Zabiju vás! 357 00:20:25,976 --> 00:20:28,311 Všechny vás zabiju! 358 00:20:28,395 --> 00:20:31,481 Nadešel čas, 359 00:20:31,564 --> 00:20:33,692 abyste zemřeli! 360 00:20:34,276 --> 00:20:36,987 Odporná hromada špíny, jako jsi ty, 361 00:20:37,070 --> 00:20:38,697 nám říká červi? 362 00:20:38,780 --> 00:20:40,907 To se mi hluboce příčí! 363 00:20:41,950 --> 00:20:43,743 Megadimenzionální řez! 364 00:20:51,334 --> 00:20:53,253 Zabiju tě! 365 00:20:54,296 --> 00:20:55,630 Hlupáku! 366 00:20:55,714 --> 00:20:57,007 To ty zemřeš, 367 00:20:57,090 --> 00:20:58,425 ty odporný švábe! 368 00:20:59,009 --> 00:21:00,593 Já, mistr nindža Gara, 369 00:21:00,677 --> 00:21:04,514 použiji svou novou techniku a rozdrtím ti toho tvého ptáka! 370 00:21:05,515 --> 00:21:07,475 Chcípni, bimbasi! 371 00:21:08,059 --> 00:21:09,185 Technika nindžů! 372 00:21:09,269 --> 00:21:11,980 Bleskové rozlomení Mažin! 373 00:21:18,445 --> 00:21:20,822 Nepodceňuj lidi. 374 00:21:21,489 --> 00:21:23,241 Ty hromado hnoje. 375 00:23:09,013 --> 00:23:11,474 Princezno! 376 00:23:12,475 --> 00:23:14,435 Muselo to být tak bolestivé. 377 00:23:15,687 --> 00:23:18,064 Muselo to moc bolet. 378 00:23:18,148 --> 00:23:20,024 Ach, princezno… 379 00:23:20,608 --> 00:23:22,068 Moc mě to mrzí, Sheilo. 380 00:23:23,069 --> 00:23:27,157 Kdybych jen měl sílu tě ochránit. 381 00:23:28,741 --> 00:23:29,993 Odpusť mi. 382 00:23:30,660 --> 00:23:31,911 Má drahá sestřičko. 383 00:23:35,456 --> 00:23:36,958 Přišli jsme pozdě? 384 00:23:38,376 --> 00:23:39,836 Vy? 385 00:23:41,212 --> 00:23:42,672 Oni přišli! 386 00:23:43,256 --> 00:23:45,466 Velekněz Geo Noto Soto 387 00:23:46,217 --> 00:23:49,220 a jedna ze tří kouzelnických generálů, Sean Ari. 388 00:23:49,304 --> 00:23:50,972 Překlad titulků: Karolína Ryšánková