1 00:00:34,911 --> 00:00:35,828 EL RÉQUIEM INFERNAL 2 00:01:42,353 --> 00:01:45,690 Ahora, muere. 3 00:01:45,773 --> 00:01:46,816 GUERRA SANTA IV 4 00:01:46,899 --> 00:01:48,860 ¡Rayo lumínico Anthra! 5 00:01:48,943 --> 00:01:51,070 ¡Bloqueo de rayo lumínico a manos descubiertas! 6 00:01:51,153 --> 00:01:51,988 ¿Qué…? 7 00:01:55,241 --> 00:01:57,577 No volverás a ponerle la mano encima a Darsh 8 00:01:57,660 --> 00:02:00,246 ni dejaremos que le hagas más daño. 9 00:02:02,331 --> 00:02:05,251 ¡Forbidden! 10 00:02:06,711 --> 00:02:09,547 El soberano maléfico, Dark Schneider, 11 00:02:10,131 --> 00:02:14,594 tiene luchando a su lado a los cuatro lugartenientes invencibles. 12 00:02:24,645 --> 00:02:26,480 Pero si son… 13 00:02:27,023 --> 00:02:28,441 Gara, el maestro ninja. 14 00:02:30,151 --> 00:02:31,694 Arshes, la emperatriz del trueno. 15 00:02:32,862 --> 00:02:34,655 Y Abigail, el profeta del Más Allá. 16 00:02:36,240 --> 00:02:38,284 Son los cuatro… 17 00:02:38,868 --> 00:02:40,453 ¡Los cuatro lugartenientes! 18 00:02:41,078 --> 00:02:43,164 ¡Gara! ¡Así que estabas vivo! 19 00:02:43,748 --> 00:02:46,125 ¡Nei! 20 00:02:46,209 --> 00:02:48,586 Es la emperatriz del trueno, Arshes Nei. 21 00:02:48,669 --> 00:02:51,088 No imaginaba que siguiera con vida. 22 00:02:52,173 --> 00:02:53,007 ¡Darsh! 23 00:02:54,467 --> 00:02:55,426 ¡Arshes! 24 00:03:00,222 --> 00:03:01,098 Chicos… 25 00:03:02,099 --> 00:03:05,436 El poder de la diosa destructora se ha manifestado por sí mismo, 26 00:03:05,519 --> 00:03:09,482 así que ya no tienes que enfrentarte a Kall-Su. 27 00:03:10,191 --> 00:03:12,485 Cumpliremos con nuestro deber 28 00:03:12,568 --> 00:03:14,028 y te brindaremos apoyo. 29 00:03:16,322 --> 00:03:18,115 Estamos aquí para echarte un cable, 30 00:03:18,199 --> 00:03:19,492 Dark Schneider. 31 00:03:20,284 --> 00:03:22,453 No veas la que se ha liado, ¿eh? 32 00:03:22,536 --> 00:03:24,413 ¡A buenas horas, mangas verdes! 33 00:03:24,497 --> 00:03:25,331 ¡Caraculo! 34 00:03:25,414 --> 00:03:28,084 ¿Por qué coño has tardado tanto? 35 00:03:28,167 --> 00:03:31,671 Maldito simio, métete tus ayudas donde te quepan. 36 00:03:31,754 --> 00:03:32,797 Mantente al margen. 37 00:03:32,880 --> 00:03:35,174 Un pedazo de tío como yo no puede perder. 38 00:03:35,257 --> 00:03:37,468 ¡La victoria será mía! 39 00:03:39,512 --> 00:03:42,139 Pero ¿tú qué te has creído, capullo? 40 00:03:42,223 --> 00:03:44,016 Vamos a ver, han pasado dos años 41 00:03:44,100 --> 00:03:47,144 ¡y acabo de salvarte el culo! ¿Cómo te atreves a hablarme así? 42 00:03:47,228 --> 00:03:48,854 ¡Que te calles, gorila! 43 00:03:48,938 --> 00:03:52,400 Tú hazte a un lado y comenta las jugadas, como siempre. 44 00:03:52,483 --> 00:03:54,819 ¡Gorila! ¡Estúpido simio peludo! 45 00:03:54,902 --> 00:03:56,529 ¡Gorila incompetente! 46 00:03:57,613 --> 00:03:59,407 ¡Pero serás capullo! 47 00:03:59,490 --> 00:04:01,200 ¿Se te va la olla o qué? 48 00:04:01,284 --> 00:04:04,245 Mucho hacerte el gallito, pero mírate. 49 00:04:04,328 --> 00:04:06,497 ¡Si estás hecho unos zorros, tonto del culo! 50 00:04:06,580 --> 00:04:08,749 ¡Te vas a cagar, gilipollas! 51 00:04:08,833 --> 00:04:10,042 ¡Yo te parto la cara! 52 00:04:10,126 --> 00:04:11,836 ¡Venga, atrévete, payaso! 53 00:04:11,919 --> 00:04:12,837 Relájate, Gara, 54 00:04:12,920 --> 00:04:14,380 que Darsh está herido. 55 00:04:14,463 --> 00:04:15,756 ¡No lo defiendas tanto! 56 00:04:15,840 --> 00:04:17,842 ¡Siempre estaré de su parte! 57 00:04:17,925 --> 00:04:19,969 ¿Queréis callaros la boca, pesados? 58 00:04:20,052 --> 00:04:21,178 ¿Qué me estás contando? 59 00:04:21,262 --> 00:04:22,930 ¡Si has empezado tú! 60 00:04:26,475 --> 00:04:30,646 Humanos ilusos que creéis que podéis desafiar a los dioses, 61 00:04:31,147 --> 00:04:33,524 os mataré a todos. 62 00:04:43,492 --> 00:04:45,536 Anthrasax está absorbiendo 63 00:04:45,619 --> 00:04:47,872 las almas de la gente. 64 00:04:48,831 --> 00:04:51,667 Se nutre de todo el dolor, la pena 65 00:04:51,751 --> 00:04:54,295 y el odio de los caídos. 66 00:04:57,757 --> 00:04:58,799 Demonio malnacido… 67 00:05:04,764 --> 00:05:08,559 ¡Hace falta ser ingenuo para pensar en enfrentaros a un dios! 68 00:05:09,268 --> 00:05:12,104 ¡Os aniquilaré! 69 00:05:13,105 --> 00:05:14,815 ¡Cierra esa bocaza, engendro! 70 00:05:14,899 --> 00:05:16,734 Te pararemos los pies. 71 00:05:16,817 --> 00:05:17,902 Prepárate. 72 00:05:19,320 --> 00:05:20,738 Me parece perfecto 73 00:05:20,821 --> 00:05:23,366 que comprobéis si el poder de los humanos 74 00:05:23,449 --> 00:05:24,950 puede herirme o no. 75 00:05:28,621 --> 00:05:29,663 Su forma… 76 00:05:30,706 --> 00:05:31,832 Se está transformando. 77 00:05:45,554 --> 00:05:46,555 Yo me las piro. 78 00:05:46,639 --> 00:05:47,473 Para el carro. 79 00:05:48,933 --> 00:05:50,518 Está mutando otra vez. 80 00:05:51,519 --> 00:05:53,646 Menuda monstruosidad. 81 00:05:54,730 --> 00:05:56,607 La imagen de la diosa destructora 82 00:05:57,316 --> 00:05:58,359 se está desvaneciendo. 83 00:05:59,693 --> 00:06:03,405 ¡Morid! 84 00:06:04,323 --> 00:06:05,241 ¡Morid! 85 00:06:05,825 --> 00:06:06,951 ¡Morid! 86 00:06:07,034 --> 00:06:08,369 ¡Morid! 87 00:06:08,452 --> 00:06:12,081 ¡Morid! 88 00:06:12,164 --> 00:06:13,541 No hay nada que hacer. 89 00:06:13,624 --> 00:06:15,668 Ni los cuatro lugartenientes pueden ganar. 90 00:06:16,252 --> 00:06:18,003 Están enfrentándose a un dios. 91 00:06:18,963 --> 00:06:21,298 ¿Qué podrían hacer solo entre tres? 92 00:06:26,887 --> 00:06:32,601 Parece que la diosa ha creado a esa monstruosidad a partir del tejido 93 00:06:32,685 --> 00:06:37,523 que envuelve a Kall-Su y del poder que está absorbiendo de la Ice Falchion. 94 00:06:38,858 --> 00:06:42,778 Lo más lógico sería que nuestra estrategia se centrara 95 00:06:42,862 --> 00:06:47,408 en eliminar el recubrimiento de hielo y arremeter contra el cuerpo directamente. 96 00:06:47,491 --> 00:06:49,368 Te cagas. ¡Kall! 97 00:06:50,411 --> 00:06:51,954 ¡Te vengaremos! 98 00:06:52,663 --> 00:06:54,081 ¡Allá vamos! 99 00:06:54,165 --> 00:06:55,583 ¡Ruge, Murasame! 100 00:06:55,666 --> 00:06:57,251 ¡Perfora, relámpago! 101 00:06:57,334 --> 00:06:59,086 ¡Yo te invoco, máximo poder ninja! 102 00:06:59,170 --> 00:07:02,256 ¡Conviértete en meteorito y destruye el mal! 103 00:07:02,882 --> 00:07:04,508 ¡Subidón de testosterona! 104 00:07:04,592 --> 00:07:09,972 ¡Por el poder del supermaravilloso, ultrafantástico y megachachi Gara! 105 00:07:10,055 --> 00:07:11,807 Prepárate para… 106 00:07:11,891 --> 00:07:13,309 ¡Corte del cometa del rey 107 00:07:13,809 --> 00:07:16,061 del dios del trueno!! 108 00:07:17,855 --> 00:07:18,731 Qué ilusa. 109 00:07:19,565 --> 00:07:21,942 El mismo ataque no funcionará dos veces… 110 00:07:31,827 --> 00:07:33,287 Golpe del cometa de loto. 111 00:07:35,331 --> 00:07:36,540 ¡Así se hace, Nei! 112 00:07:37,625 --> 00:07:39,793 Twisted info form. 113 00:07:39,877 --> 00:07:42,004 Cáliz de sangre, cólmate 114 00:07:42,087 --> 00:07:44,757 con los pecados de los espíritus rencorosos que permanecen 115 00:07:44,840 --> 00:07:46,675 ¡forbidden! 116 00:07:48,969 --> 00:07:52,014 ¿Esto es todo de lo que sois capaces? 117 00:07:55,017 --> 00:07:56,894 ¡Lo ha derribado! 118 00:07:56,977 --> 00:07:59,271 Eso ha sido… 119 00:07:59,355 --> 00:08:01,106 una pasada. 120 00:08:01,690 --> 00:08:04,068 La fuerza de esta gente está a otro nivel. 121 00:08:04,568 --> 00:08:06,070 Estos son… 122 00:08:06,737 --> 00:08:09,156 los cuatro lugartenientes de Dark Schneider. 123 00:08:10,616 --> 00:08:12,076 No solo es su fuerza. 124 00:08:12,159 --> 00:08:15,037 Están protegiéndolo de ese maldito monstruo. 125 00:08:15,621 --> 00:08:17,331 Les une un vínculo muy fuerte. 126 00:08:17,831 --> 00:08:20,876 ¿Se puede saber de qué coño vais? 127 00:08:20,960 --> 00:08:24,838 Estaba a puntito de dejaros a todos con la boca abierta 128 00:08:24,922 --> 00:08:26,590 por primera vez en mucho tiempo. 129 00:08:26,674 --> 00:08:28,133 ¡No tenéis vergüenza! 130 00:08:28,217 --> 00:08:29,718 ¿Y ahora qué pasa? 131 00:08:32,263 --> 00:08:34,223 Vuestros endebles ataques 132 00:08:34,723 --> 00:08:37,685 ¡no me han hecho ni un solo rasguño! 133 00:08:38,686 --> 00:08:39,562 ¿Cómo? 134 00:08:39,645 --> 00:08:41,063 ¡No puede ser! 135 00:08:41,564 --> 00:08:43,607 ¡Con todos los conjuros que le han lanzado 136 00:08:43,691 --> 00:08:45,276 y ha salido ileso! 137 00:08:47,903 --> 00:08:48,821 Así es. 138 00:08:48,904 --> 00:08:50,155 Vuestros golpes 139 00:08:50,656 --> 00:08:53,659 tienen el mismo efecto que la picadura de un mosquito. 140 00:08:54,577 --> 00:08:56,161 Porque soy un dios. 141 00:08:56,912 --> 00:08:57,871 Está… 142 00:08:58,455 --> 00:08:59,582 sangrando. 143 00:09:00,165 --> 00:09:01,500 Se está haciendo el duro. 144 00:09:02,710 --> 00:09:04,378 Preparaos. 145 00:09:05,379 --> 00:09:08,215 ¡Ahora me toca a mí! 146 00:09:09,258 --> 00:09:10,551 ¿Ha desplegado… 147 00:09:10,634 --> 00:09:11,885 …su armadura? 148 00:09:11,969 --> 00:09:12,886 ¿Para qué? 149 00:09:12,970 --> 00:09:14,388 ¿Qué estará tramando? 150 00:09:14,471 --> 00:09:16,348 ¡Ahí va eso! 151 00:09:19,393 --> 00:09:20,477 ¡Dios! 152 00:09:21,186 --> 00:09:22,021 ¡Mierda! 153 00:09:22,104 --> 00:09:23,564 ¡Qué follón! 154 00:09:23,647 --> 00:09:25,941 Ha comenzado a fragmentarse. 155 00:09:26,025 --> 00:09:27,610 Hay que destruir el núcleo 156 00:09:27,693 --> 00:09:29,278 o se va a liar una buena. 157 00:09:33,157 --> 00:09:34,116 ¡Garrapatas! 158 00:09:35,743 --> 00:09:37,494 ¿Qué decís ahora, gusanos infectos? 159 00:09:39,830 --> 00:09:41,498 ¡Será hijo de puta! 160 00:09:41,582 --> 00:09:43,000 Mira quién habla. 161 00:09:53,052 --> 00:09:53,886 ¡Kall! 162 00:09:55,971 --> 00:09:57,264 Mierda. 163 00:09:59,558 --> 00:10:01,268 - ¡Zion! - ¡Zack! 164 00:10:03,062 --> 00:10:04,104 ¡Bol! 165 00:10:08,108 --> 00:10:10,319 Es increíblemente fuerte. 166 00:10:10,402 --> 00:10:11,904 ¡No hay nada que podamos hacer! 167 00:10:12,738 --> 00:10:15,491 ¡Si hasta fue capaz de manipular a Kall-Su! 168 00:10:15,574 --> 00:10:18,452 Al lado de un dios, los humanos tan solo somos 169 00:10:18,535 --> 00:10:20,496 unas criaturas enclenques. 170 00:10:24,667 --> 00:10:26,168 Esto es el fin. 171 00:10:27,127 --> 00:10:29,463 Ahora que nuestro señor Kall-Su ha caído… 172 00:10:30,214 --> 00:10:33,008 ¿qué esperanza nos queda? 173 00:10:33,634 --> 00:10:35,427 Los humanos somos 174 00:10:35,511 --> 00:10:38,597 seres débiles y pusilánimes. 175 00:10:38,681 --> 00:10:39,765 ¡Te equivocas! 176 00:10:40,891 --> 00:10:42,309 Corte asura del baile de la mariposa. 177 00:10:44,019 --> 00:10:45,437 ¡Es Joshua Perahia! 178 00:10:47,773 --> 00:10:50,943 Puede que por separado no seamos gran cosa, 179 00:10:51,026 --> 00:10:54,113 pero si nos unimos, nuestra fuerza se multiplicará. 180 00:10:55,489 --> 00:10:56,448 Ninguno de nosotros 181 00:10:56,949 --> 00:10:59,159 está luchando solo. 182 00:10:59,243 --> 00:11:00,786 Eso es. 183 00:11:00,869 --> 00:11:01,745 No estamos solos. 184 00:11:04,790 --> 00:11:06,458 ¡Estocada del rey del averno inmóvil! 185 00:11:06,542 --> 00:11:08,127 ¡Fudo Meio-Ken! 186 00:11:10,337 --> 00:11:12,047 Resiste, hermano. 187 00:11:12,131 --> 00:11:13,590 No te rindas. 188 00:11:14,174 --> 00:11:17,177 Quienes pierden la esperanza son los primeros en caer en combate. 189 00:11:17,803 --> 00:11:20,431 Deberías saberlo mejor que nadie. 190 00:11:20,514 --> 00:11:21,807 Schen… 191 00:11:21,890 --> 00:11:23,392 Tú… 192 00:11:26,061 --> 00:11:28,689 Schen, no culpes a tu hermano. 193 00:11:31,400 --> 00:11:33,277 Zion se alejó del camino del guerrero 194 00:11:33,819 --> 00:11:35,904 y quiso hacerse con la espada mágica 195 00:11:37,489 --> 00:11:43,203 porque cree que, de seguir así, no podremos alcanzar nuestros ideales. 196 00:11:44,621 --> 00:11:47,291 Aunque eso signifique cortar lazos con los suyos 197 00:11:47,374 --> 00:11:49,668 y recorrer un largo camino en… 198 00:11:50,294 --> 00:11:51,170 soledad. 199 00:11:58,427 --> 00:12:00,554 Aquello que anhelas está ahí fuera. 200 00:12:02,639 --> 00:12:03,474 Tenlo seguro. 201 00:12:04,683 --> 00:12:07,269 Levántate. Levántate y pelea, hermano. 202 00:12:07,853 --> 00:12:09,563 Lucha por aquello que deseas. 203 00:12:11,190 --> 00:12:12,941 Tiene razón. Hay que pelear. 204 00:12:14,026 --> 00:12:15,903 ¡Filo del lobo negro de Basara! 205 00:12:16,403 --> 00:12:19,698 Si unimos nuestras fuerzas con una fuerte convicción, 206 00:12:19,781 --> 00:12:21,950 podremos hacer frente a cualquier adversidad. 207 00:12:22,910 --> 00:12:24,828 Aunque eso suponga nuestra muerte, 208 00:12:24,912 --> 00:12:28,081 no podemos tolerar que el mal campe a sus anchas. 209 00:12:29,249 --> 00:12:31,460 ¿Qué sentido tiene morir hoy aquí? 210 00:12:31,543 --> 00:12:34,546 En el remoto caso de que ganemos, todo sería en vano. 211 00:12:34,630 --> 00:12:35,589 No me jodas. 212 00:12:35,672 --> 00:12:38,842 ¿Cómo podéis pelear sabiendo que tenéis todas las de perder? 213 00:12:38,926 --> 00:12:40,344 ¿Acaso no es obvio? 214 00:12:42,304 --> 00:12:45,057 ¡Golpe vajra del cielo ampliado! 215 00:12:48,060 --> 00:12:49,353 Todos confiamos… 216 00:12:49,436 --> 00:12:51,438 …en ese hombre de ahí. 217 00:12:51,522 --> 00:12:53,440 Ese que desafió él solo… 218 00:12:53,524 --> 00:12:55,317 …a la tormenta oscura. 219 00:13:01,365 --> 00:13:03,242 No hay nada que temer. 220 00:13:07,829 --> 00:13:09,081 Chicos… 221 00:13:09,665 --> 00:13:11,041 ¿Cómo podéis confiar…? 222 00:13:11,625 --> 00:13:13,252 ¡Podríais morir todos! 223 00:13:13,877 --> 00:13:15,212 Contábamos con ello. 224 00:13:17,506 --> 00:13:18,924 El camino del guerrero… 225 00:13:19,716 --> 00:13:22,803 ¡se halla muriendo por tus ideales! 226 00:13:29,893 --> 00:13:32,271 Llegó el momento de demostrar vuestra lealtad. 227 00:13:32,354 --> 00:13:33,355 - ¡Sí! - ¡Sí! 228 00:13:34,815 --> 00:13:36,525 ¿En serio? 229 00:13:37,526 --> 00:13:39,778 Así que son verdaderos samuráis. 230 00:13:41,822 --> 00:13:44,575 Acabo de tener una revelación. 231 00:13:45,284 --> 00:13:48,287 Por fin cobran sentido las palabras que dijo Dark Schneider. 232 00:13:48,370 --> 00:13:50,789 ¿Una utopía? 233 00:13:50,872 --> 00:13:52,624 Como si fuera posible que algo así 234 00:13:52,708 --> 00:13:54,751 existiera en este mundo. 235 00:13:55,335 --> 00:13:56,670 ¡Desplegaos, sombras! 236 00:13:57,421 --> 00:14:01,174 Arcano de la escuela Soei. Espíritu del dios diabólico. 237 00:14:01,258 --> 00:14:02,634 ¡Sus deseos son órdenes! 238 00:14:03,218 --> 00:14:04,344 ¿Bol? 239 00:14:04,428 --> 00:14:06,096 El verdadero tesoro… 240 00:14:06,179 --> 00:14:11,977 Una verdadera utopía adquiere valor cuando tu corazón la siente 241 00:14:12,060 --> 00:14:13,770 como un sueño que ha de cumplirse. 242 00:14:13,854 --> 00:14:15,897 De ahí se genera una fuerza genuina 243 00:14:15,981 --> 00:14:18,025 que guía a la gente por el camino correcto. 244 00:14:18,108 --> 00:14:22,988 ¿Qué valor hay en dominar este mundo usando el poder del mal? 245 00:14:24,031 --> 00:14:26,617 ¡Haremos uso de nuestra propia fuerza 246 00:14:26,700 --> 00:14:29,036 para crear un mundo ideal! 247 00:14:31,872 --> 00:14:33,749 ¡Kôkaku Kidô-ken! 248 00:14:35,876 --> 00:14:37,169 ¡Desgraciada! 249 00:14:42,090 --> 00:14:43,008 ¡Kai! 250 00:14:44,301 --> 00:14:45,552 ¡Reaccionad! 251 00:14:45,636 --> 00:14:49,222 Puede que estemos recorriendo caminos diferentes, 252 00:14:49,306 --> 00:14:51,767 ¡pero todos perseguimos un mismo fin! 253 00:14:57,731 --> 00:14:58,857 Todos perseguimos… 254 00:14:58,941 --> 00:15:00,609 …un mismo fin. 255 00:15:01,944 --> 00:15:03,153 Que reine en este mundo… 256 00:15:05,697 --> 00:15:07,199 la paz eterna. 257 00:15:10,619 --> 00:15:12,537 Aun en estos momentos difíciles, 258 00:15:12,621 --> 00:15:14,289 ¡tened fe, guerreros! 259 00:15:15,123 --> 00:15:17,084 En aquello que creéis 260 00:15:17,167 --> 00:15:18,919 y en vuestro propio poder. 261 00:15:19,670 --> 00:15:20,879 En vuestros camaradas… 262 00:15:21,630 --> 00:15:22,756 En vuestra valentía… 263 00:15:23,590 --> 00:15:24,716 En el futuro. 264 00:15:29,554 --> 00:15:31,723 Liberad al mundo de este sufrimiento. 265 00:15:35,102 --> 00:15:36,019 ¿Aquello… 266 00:15:36,687 --> 00:15:37,938 en lo que creo? 267 00:15:38,814 --> 00:15:39,815 Eso es… 268 00:15:41,066 --> 00:15:41,984 Eso es… 269 00:15:48,073 --> 00:15:49,449 ¡No puede morir! 270 00:15:49,533 --> 00:15:50,534 ¡Yngwie! 271 00:15:51,243 --> 00:15:52,202 ¡Mi señor Kall-Su 272 00:15:52,285 --> 00:15:53,787 no puede haber muerto! 273 00:15:54,454 --> 00:15:56,248 Sigue vivo ahí dentro. 274 00:15:56,331 --> 00:15:57,582 ¡Sé que lo está! 275 00:15:59,376 --> 00:16:00,669 ¿Está vivo? 276 00:16:00,752 --> 00:16:02,462 ¡Pues claro! 277 00:16:02,546 --> 00:16:03,505 Nuestro señor… 278 00:16:03,588 --> 00:16:06,466 ¡no se dejaría matar tan fácilmente! 279 00:16:08,010 --> 00:16:09,636 ¡Kall-Su está vivo! 280 00:16:09,720 --> 00:16:11,138 Hay que ayudarlo. 281 00:16:11,221 --> 00:16:13,432 Nuestra misión es sacarlo de ese monstruo. 282 00:16:13,515 --> 00:16:14,766 Que así sea. 283 00:16:14,850 --> 00:16:15,976 Lo rescataremos. 284 00:16:17,060 --> 00:16:19,438 ¿Cómo hemos podido ser tan necios? 285 00:16:19,521 --> 00:16:22,190 ¡Kall-Su no puede haber muerto! 286 00:16:23,358 --> 00:16:25,485 ¡Prepárate para morir, bestia! 287 00:16:25,986 --> 00:16:30,115 ¡Contempla el poder de los generales diabólicos! 288 00:16:39,833 --> 00:16:42,377 ¡Malditos patanes! 289 00:16:42,961 --> 00:16:44,296 Dios bondadoso, 290 00:16:44,379 --> 00:16:46,465 bendice a los valientes que se levantan. 291 00:16:47,424 --> 00:16:50,010 Escudo sagrado, repele a la malvada oscuridad. 292 00:16:50,093 --> 00:16:51,261 ¡Otórganos 293 00:16:51,344 --> 00:16:52,679 todo el poder de la justicia 294 00:16:52,763 --> 00:16:53,972 para barrer el mal! 295 00:16:58,602 --> 00:17:00,062 ¿Y esta luz? 296 00:17:00,562 --> 00:17:01,855 Mi armadura… 297 00:17:01,938 --> 00:17:03,273 ¡Estoy brillando! 298 00:17:03,774 --> 00:17:05,650 Es el aliento de la sacerdotisa. 299 00:17:05,734 --> 00:17:08,028 Una luz sagrada que refuerza nuestras defensas. 300 00:17:08,612 --> 00:17:10,072 Siento mi cuerpo arder. 301 00:17:10,572 --> 00:17:12,783 La verdad es que me bastaba yo solito. 302 00:17:12,866 --> 00:17:14,034 Baja esos humos. 303 00:17:14,743 --> 00:17:15,619 Muy bien. 304 00:17:23,376 --> 00:17:24,211 ¡Al ataque! 305 00:17:29,925 --> 00:17:32,803 ¡Malditos insolentes! 306 00:17:32,886 --> 00:17:34,346 ¡Aquí os espero! 307 00:17:36,598 --> 00:17:38,975 ¡Álzate, espada mía Stratos! 308 00:17:39,643 --> 00:17:40,477 Mi señor… 309 00:17:41,061 --> 00:17:42,813 ¡Yajo-Teioken! 310 00:17:44,731 --> 00:17:45,649 ¡Vuela! 311 00:17:45,732 --> 00:17:47,025 ¡Corte en V! 312 00:17:48,610 --> 00:17:49,986 Gracias de corazón, Kai. 313 00:17:50,070 --> 00:17:52,906 Vuestras palabras me han hecho abrir los ojos. 314 00:17:56,243 --> 00:17:57,786 ¡Chúpate esta, engendro! 315 00:17:58,495 --> 00:18:01,373 ¡Rekkaidogô Gekimetsu-ha! 316 00:18:05,627 --> 00:18:07,629 ¡Asquerosas alimañas! 317 00:18:13,218 --> 00:18:17,180 Los generales no rendimos pleitesía ni a Dark Schneider, 318 00:18:17,264 --> 00:18:19,432 ni a los mismísimos dioses. 319 00:18:19,516 --> 00:18:20,642 No servimos a nadie. 320 00:18:20,725 --> 00:18:21,977 Armadura negativa. 321 00:18:22,060 --> 00:18:23,562 Black Renegade. 322 00:18:23,645 --> 00:18:24,938 ¡Protegedme! 323 00:18:25,021 --> 00:18:27,107 Los 12 generales 324 00:18:27,190 --> 00:18:29,317 solo estamos al servicio de Kall-Su. 325 00:18:31,736 --> 00:18:34,865 ¡Ruge, espada diabólica! ¡Soul Eater! 326 00:18:35,866 --> 00:18:37,826 ¡Guillotine slugger! 327 00:18:42,622 --> 00:18:43,999 ¡Hermano! 328 00:18:48,003 --> 00:18:49,880 ¡Wonder driver! 329 00:18:52,382 --> 00:18:53,216 ¡Zakk! 330 00:18:53,300 --> 00:18:54,509 ¡Zion! 331 00:18:56,428 --> 00:18:59,055 Me estoy dando cuenta de que los generales 332 00:18:59,639 --> 00:19:03,351 nunca nos hemos apoyado ni hemos peleado juntos. 333 00:19:04,936 --> 00:19:07,272 ¿No te parece extraño? 334 00:19:08,648 --> 00:19:13,278 Tengo la sensación de que acabo de recordar algo muy importante. 335 00:19:15,322 --> 00:19:17,324 Mi brazo… 336 00:19:17,407 --> 00:19:19,743 ¡Malnacidos! 337 00:19:20,410 --> 00:19:21,661 "Tener fe". 338 00:19:22,162 --> 00:19:23,997 Qué expresión tan hermosa. 339 00:19:25,415 --> 00:19:29,044 Muy apropiada para los humanos que se enfrentan a los dioses. 340 00:19:31,129 --> 00:19:32,130 Invocación. 341 00:19:34,090 --> 00:19:35,383 ¡Te mataré! 342 00:19:37,177 --> 00:19:40,472 ¡The End of Sonic Vibration! 343 00:19:42,140 --> 00:19:43,767 ¡Tytan feet! 344 00:19:47,812 --> 00:19:49,773 ¡Mi cola! 345 00:19:49,856 --> 00:19:51,691 ¡Ha pisado la cola de un dios! 346 00:19:51,775 --> 00:19:54,069 ¿Que tenga fe? Venga ya. 347 00:19:54,152 --> 00:19:57,822 En fin. Lo tuyo siempre fue la palabrería. 348 00:19:58,406 --> 00:20:01,034 Por eso no soporto a los niños y a los narcisistas. 349 00:20:01,534 --> 00:20:04,037 Si no nos apresuramos para salvar a Kall-Su, 350 00:20:04,120 --> 00:20:07,666 solo seremos criminales de guerra. 351 00:20:07,749 --> 00:20:09,292 ¿No lo entiendes? 352 00:20:09,793 --> 00:20:11,503 ¡Mega-Gravitón! 353 00:20:19,636 --> 00:20:22,055 Gusanos… 354 00:20:22,138 --> 00:20:23,390 ¡Yo os maldigo! 355 00:20:23,473 --> 00:20:25,892 ¡Os mataré! 356 00:20:25,976 --> 00:20:28,311 ¡Os aniquilaré a todos! 357 00:20:28,395 --> 00:20:31,481 ¡Ha llegado vuestra hora! 358 00:20:31,564 --> 00:20:33,692 ¡Morid de una vez por todas! 359 00:20:34,276 --> 00:20:36,987 ¿Un pedazo enorme de mierda como tú 360 00:20:37,070 --> 00:20:38,697 se atreve a llamarnos gusanos? 361 00:20:38,780 --> 00:20:40,907 ¡Eso me ofende profundamente! 362 00:20:41,950 --> 00:20:43,743 ¡Corte de la gran dimensión! 363 00:20:51,334 --> 00:20:53,253 ¡Os destrozaré! 364 00:20:54,296 --> 00:20:55,630 ¡Payaso! 365 00:20:55,714 --> 00:20:57,007 ¡Tú sí que vas a palmar, 366 00:20:57,090 --> 00:20:58,425 carapolla! 367 00:20:59,009 --> 00:21:00,593 ¡Yo, el maestro ninja Gara, 368 00:21:00,677 --> 00:21:04,514 usaré mi nueva técnica especial revienta pelotas! 369 00:21:05,515 --> 00:21:07,475 ¡A pastar, caraculo! 370 00:21:08,059 --> 00:21:09,185 ¡Técnica asesina! 371 00:21:09,269 --> 00:21:11,980 ¡Majin! ¡Rayo lumínico enjuiciador! 372 00:21:18,445 --> 00:21:20,822 No nos subestimes, 373 00:21:21,489 --> 00:21:23,241 capullo tocapelotas. 374 00:23:09,013 --> 00:23:11,474 Princesa… 375 00:23:12,475 --> 00:23:14,310 Con todo lo que ha sufrido… 376 00:23:15,687 --> 00:23:18,064 y todo el dolor que ha soportado… 377 00:23:18,148 --> 00:23:20,024 Princesa… 378 00:23:20,608 --> 00:23:22,068 Lo siento mucho, Sheera. 379 00:23:23,069 --> 00:23:27,157 Ojalá hubiera tenido la fuerza necesaria para protegerte. 380 00:23:28,741 --> 00:23:29,993 Perdóname, 381 00:23:30,660 --> 00:23:31,911 hermana querida. 382 00:23:35,456 --> 00:23:36,958 ¿Llegamos tarde? 383 00:23:38,376 --> 00:23:39,836 Pero si son… 384 00:23:41,212 --> 00:23:42,672 ¡Han venido! 385 00:23:43,256 --> 00:23:46,134 El sumo sacerdote Geo Nort Sort 386 00:23:46,217 --> 00:23:49,429 y Sean Ari, uno de los tres generales. 387 00:23:49,512 --> 00:23:50,972 Subtítulos: Jana Pardo