1 00:00:34,911 --> 00:00:35,828 EL RÉQUIEM DEL INFIERNO 2 00:01:42,353 --> 00:01:45,690 Ahora, muere. 3 00:01:45,773 --> 00:01:46,816 GUERRA SANTA IV 4 00:01:46,899 --> 00:01:48,860 ¡Rayo de Luz de Anthrax! 5 00:01:48,943 --> 00:01:51,070 ¡Bloqueo de Rayo de Luz a Mano Limpia! 6 00:01:51,153 --> 00:01:51,988 ¿Qué? 7 00:01:55,241 --> 00:01:57,577 Ya no puedes lastimar a Darsh. 8 00:01:57,660 --> 00:02:00,246 No le puedes tocar ni un cabello. 9 00:02:02,331 --> 00:02:05,251 ¡Prohibido! 10 00:02:06,711 --> 00:02:09,547 El rey demoníaco, Dark Schneider, 11 00:02:10,131 --> 00:02:14,594 cuenta con sus invencibles aliados, los Cuatro Jinetes del Apocalipsis. 12 00:02:24,645 --> 00:02:26,480 Esos son… 13 00:02:27,023 --> 00:02:28,441 el maestro ninja Gara, 14 00:02:30,151 --> 00:02:31,694 la emperatriz del trueno, Arshes Nei, 15 00:02:32,862 --> 00:02:34,655 y el profeta del inframundo, Abigail. 16 00:02:36,240 --> 00:02:38,284 Ellos son… 17 00:02:38,868 --> 00:02:40,453 los Cuatro Jinetes del Apocalipsis. 18 00:02:41,078 --> 00:02:43,164 ¡Gara! ¡Estás vivo! 19 00:02:43,748 --> 00:02:46,125 ¡Señora Nei! 20 00:02:46,209 --> 00:02:48,586 La emperatriz del trueno, Arshes Nei. 21 00:02:48,669 --> 00:02:51,088 No sabía que estaba viva. 22 00:02:52,173 --> 00:02:53,007 ¡Darsh! 23 00:02:54,467 --> 00:02:55,426 Arshes. 24 00:03:00,222 --> 00:03:01,098 Y ustedes. 25 00:03:02,099 --> 00:03:05,436 Ahora que se manifestó el poder de la diosa de la destrucción, 26 00:03:05,519 --> 00:03:09,482 ya no puedes decir que estás luchando contra Kall-Su, Dark Schneider. 27 00:03:10,191 --> 00:03:12,485 Cumpliremos con nuestro deber 28 00:03:12,568 --> 00:03:14,028 y lucharemos a tu lado. 29 00:03:16,322 --> 00:03:18,115 Vinimos a darte una mano, 30 00:03:18,199 --> 00:03:19,492 Dark Schneider. 31 00:03:20,284 --> 00:03:22,453 Estabas en un aprieto, ¿no? 32 00:03:22,536 --> 00:03:24,413 ¡Tardaste demasiado! 33 00:03:24,497 --> 00:03:25,331 ¡Lento! ¡Inútil! 34 00:03:25,414 --> 00:03:28,084 ¿Por qué carajo tardaste tanto? 35 00:03:28,167 --> 00:03:31,671 No necesito ayuda de un simio horrible como tú. 36 00:03:31,754 --> 00:03:32,797 No te metas. 37 00:03:32,880 --> 00:03:35,174 Un tipo apuesto como yo no puede perder. 38 00:03:35,257 --> 00:03:37,468 ¡Tengo la victoria asegurada! 39 00:03:39,512 --> 00:03:42,139 ¿Qué diablos, Dark Schneider? 40 00:03:42,223 --> 00:03:44,016 Pasaron dos malditos años. 41 00:03:44,100 --> 00:03:47,144 ¡Y acabo de salvarte la vida! ¿Cómo te atreves a hablarme así? 42 00:03:47,228 --> 00:03:48,854 ¡Cállate, gorila! 43 00:03:48,938 --> 00:03:52,400 Hazte a un lado y comenta lo que pasa, como siempre. 44 00:03:52,483 --> 00:03:54,819 ¡Gorila! ¡Gorila tonto e inútil! 45 00:03:54,902 --> 00:03:56,529 ¡Gorila sin talento! 46 00:03:57,613 --> 00:03:59,407 ¡Desgraciado! 47 00:03:59,490 --> 00:04:01,200 ¿Te volviste loco? 48 00:04:01,284 --> 00:04:04,245 Te haces el duro, pero mírate. 49 00:04:04,328 --> 00:04:06,497 ¡Estás medio muerto, idiota! 50 00:04:06,580 --> 00:04:08,749 ¡Te arrepentirás de eso, imbécil! 51 00:04:08,833 --> 00:04:10,042 ¡Vas a llorar! 52 00:04:10,126 --> 00:04:11,836 ¡Dame con todo lo que tengas! 53 00:04:11,919 --> 00:04:12,837 ¡Basta, Gara! 54 00:04:12,920 --> 00:04:14,380 ¡Darsh está herido! 55 00:04:14,463 --> 00:04:15,756 ¡No te pongas de su lado! 56 00:04:15,840 --> 00:04:17,842 ¡Siempre estoy del lado de Darsh! 57 00:04:17,925 --> 00:04:19,969 ¿Pueden callarse los dos? 58 00:04:20,052 --> 00:04:21,178 ¿Qué dijiste? 59 00:04:21,262 --> 00:04:22,930 Tú empezaste. 60 00:04:26,475 --> 00:04:30,646 Tontos que se oponen a una diosa, 61 00:04:31,147 --> 00:04:33,524 los mataré a todos. 62 00:04:43,492 --> 00:04:45,536 Las almas de las personas 63 00:04:45,619 --> 00:04:47,872 están siendo absorbidas por Anthrasax. 64 00:04:48,831 --> 00:04:51,667 Se alimenta del dolor, la pena 65 00:04:51,751 --> 00:04:54,295 y el odio de los muertos. 66 00:04:57,757 --> 00:04:58,799 Maldito demonio. 67 00:05:04,764 --> 00:05:08,559 Son unos tontos por oponerse a una diosa. 68 00:05:09,268 --> 00:05:12,104 ¡Los mataré a todos! 69 00:05:13,105 --> 00:05:14,815 ¡Cállate, monstruo! 70 00:05:14,899 --> 00:05:16,734 No te dejaremos escapar. 71 00:05:16,817 --> 00:05:17,902 Prepárate para morir. 72 00:05:19,320 --> 00:05:20,738 Muy bien. 73 00:05:20,821 --> 00:05:23,366 Vean con sus propios ojos si el poder de los humanos 74 00:05:23,449 --> 00:05:24,950 puede lastimar a una diosa. 75 00:05:28,621 --> 00:05:29,663 Su forma… 76 00:05:30,706 --> 00:05:31,832 Está cambiando. 77 00:05:45,554 --> 00:05:46,555 Me voy. 78 00:05:46,639 --> 00:05:47,473 No. 79 00:05:48,933 --> 00:05:50,518 Se está transformando de nuevo. 80 00:05:51,519 --> 00:05:53,646 Qué bestia aterradora. 81 00:05:54,730 --> 00:05:56,607 La imagen de la diosa de la destrucción 82 00:05:57,316 --> 00:05:58,359 está desapareciendo. 83 00:05:59,693 --> 00:06:03,405 ¡Mueran! 84 00:06:04,323 --> 00:06:05,241 ¡Mueran! 85 00:06:05,825 --> 00:06:06,951 ¡Mueran! 86 00:06:07,034 --> 00:06:08,369 ¡Mueran! 87 00:06:08,452 --> 00:06:12,081 ¡Mueran! 88 00:06:12,164 --> 00:06:13,541 Es en vano. 89 00:06:13,624 --> 00:06:15,668 Ni los Cuatro Jinetes pueden ganar. 90 00:06:16,252 --> 00:06:18,003 Se enfrentan a una diosa. 91 00:06:18,963 --> 00:06:21,298 ¿Qué pueden hacer tres personas? 92 00:06:26,887 --> 00:06:32,601 Parece que el monstruo está hecho del tejido de la diosa de la destrucción 93 00:06:32,685 --> 00:06:37,523 que creció alrededor de Kall-Su y absorbió el poder de la Espada de Hielo. 94 00:06:38,858 --> 00:06:42,778 La estrategia más lógica y eficaz sería 95 00:06:42,862 --> 00:06:47,408 quitar la capa exterior de hielo mágico y atacar el cuerpo directamente. 96 00:06:47,491 --> 00:06:49,368 Entendido. ¡Kall! 97 00:06:50,411 --> 00:06:51,954 ¡Te vengaremos! 98 00:06:52,663 --> 00:06:54,081 ¡Vamos! 99 00:06:54,165 --> 00:06:55,583 ¡Ruge, Murasame! 100 00:06:55,666 --> 00:06:57,251 ¡Penetra, destello de luz! 101 00:06:57,334 --> 00:06:59,086 ¡Mi máximo poder ninja, 102 00:06:59,170 --> 00:07:02,256 conviértete en meteoro y destruye al demonio! 103 00:07:02,882 --> 00:07:04,508 ¡Mi corazón masculino arde 104 00:07:04,592 --> 00:07:09,972 con la furia del fantástico y maravilloso superastro Gara! 105 00:07:10,055 --> 00:07:11,807 Prepárate para… 106 00:07:11,891 --> 00:07:13,309 ¡Dios del Trueno! 107 00:07:13,809 --> 00:07:16,061 ¡Golpe cometa! 108 00:07:17,855 --> 00:07:18,731 Tonta. 109 00:07:19,565 --> 00:07:21,942 El mismo ataque no te servirá dos veces contra una… 110 00:07:31,827 --> 00:07:33,287 Cometa Flor de Loto. 111 00:07:35,331 --> 00:07:36,540 ¡Bien, emperatriz Nei! 112 00:07:37,625 --> 00:07:39,793 Twisted into form. 113 00:07:39,877 --> 00:07:42,004 ¡Comunión de sangre 114 00:07:42,087 --> 00:07:44,757 expulsa a todos los espíritus corruptos! 115 00:07:44,840 --> 00:07:46,675 ¡Forbidden! 116 00:07:48,969 --> 00:07:52,014 ¿Es todo lo que puedes hacer? 117 00:07:55,017 --> 00:07:56,894 ¡Lo logró! 118 00:07:56,977 --> 00:07:59,271 Eso fue… 119 00:07:59,355 --> 00:08:01,106 increíble. 120 00:08:01,690 --> 00:08:04,068 Su poder es de otra magnitud. 121 00:08:04,568 --> 00:08:06,070 Así que ellos son 122 00:08:06,737 --> 00:08:09,156 los Cuatro Jinetes del Apocalipsis de Dark Schneider. 123 00:08:10,616 --> 00:08:12,076 Y no es solo su poder. 124 00:08:12,159 --> 00:08:15,037 Están protegiendo a Dark Schneider de ese monstruo. 125 00:08:15,621 --> 00:08:17,331 Los une un vínculo de confianza. 126 00:08:17,831 --> 00:08:20,876 ¿Qué diablos haces? 127 00:08:20,960 --> 00:08:24,838 Estaba a punto de hacer algo genial 128 00:08:24,922 --> 00:08:26,590 por primera vez en años. 129 00:08:26,674 --> 00:08:28,133 ¡Debería darte vergüenza! 130 00:08:28,217 --> 00:08:29,718 ¿Qué pasa ahora? 131 00:08:32,263 --> 00:08:34,223 ¡Sus ataquecitos insignificantes 132 00:08:34,723 --> 00:08:37,685 no me afectan para nada! 133 00:08:38,686 --> 00:08:39,562 ¿Qué? 134 00:08:39,645 --> 00:08:41,063 ¡Imposible! 135 00:08:41,564 --> 00:08:43,607 Recibió poderosos ataques mágicos, 136 00:08:43,691 --> 00:08:45,276 y ni siquiera está herida. 137 00:08:47,903 --> 00:08:48,821 Así es. 138 00:08:48,904 --> 00:08:50,155 Esos ataques 139 00:08:50,656 --> 00:08:53,659 me dolieron tanto como una picadura de mosquito. 140 00:08:54,577 --> 00:08:56,161 Porque soy una diosa. 141 00:08:56,912 --> 00:08:57,871 Está… 142 00:08:58,455 --> 00:08:59,582 Está sangrando. 143 00:09:00,165 --> 00:09:01,500 Solo se hace la dura. 144 00:09:02,710 --> 00:09:04,378 Ahora… 145 00:09:05,379 --> 00:09:08,215 ¡es mi turno! 146 00:09:09,258 --> 00:09:10,551 ¿Desdobló…? 147 00:09:10,634 --> 00:09:11,885 ¿Su armadura? 148 00:09:11,969 --> 00:09:12,886 ¿Qué…? 149 00:09:12,970 --> 00:09:14,388 ¿Qué va a hacer? 150 00:09:14,471 --> 00:09:16,348 ¡Tomen! 151 00:09:19,393 --> 00:09:20,477 ¡Cielos! 152 00:09:21,186 --> 00:09:22,271 ¡Mierda! 153 00:09:22,354 --> 00:09:23,564 ¡No! 154 00:09:23,647 --> 00:09:25,941 Empezó a dividirse. 155 00:09:26,025 --> 00:09:27,610 Hay que matar a la huésped 156 00:09:27,693 --> 00:09:29,278 o las cosas se saldrán de control. 157 00:09:33,157 --> 00:09:34,116 ¡Gusanos! 158 00:09:35,743 --> 00:09:37,494 ¿Qué pasa, gusanos? 159 00:09:39,830 --> 00:09:41,498 Desgraciada. 160 00:09:41,582 --> 00:09:43,000 Mira quién habla, monstruo. 161 00:09:53,052 --> 00:09:53,886 ¡Kall! 162 00:09:55,971 --> 00:09:57,264 Maldición. 163 00:09:59,558 --> 00:10:01,268 - ¡Zion! - ¡Zakk! 164 00:10:03,062 --> 00:10:04,104 ¡Bol! 165 00:10:08,108 --> 00:10:10,319 Es demasiado poderosa. 166 00:10:10,402 --> 00:10:11,904 Estamos perdidos. 167 00:10:12,738 --> 00:10:15,491 Hasta logró controlar a lord Kall-Su. 168 00:10:15,574 --> 00:10:18,452 Frente a una diosa, los humanos 169 00:10:18,535 --> 00:10:20,496 no somos más que gusanos. 170 00:10:24,667 --> 00:10:26,168 Es el fin. 171 00:10:27,127 --> 00:10:29,463 Ahora que lord Kall-Su fue derrotado… 172 00:10:30,214 --> 00:10:33,008 ¿Qué podemos hacer? 173 00:10:33,634 --> 00:10:35,427 Realmente somos 174 00:10:35,511 --> 00:10:38,597 criaturas indefensas e insignificantes. 175 00:10:38,681 --> 00:10:39,765 ¡No! 176 00:10:40,891 --> 00:10:42,101 ¡La Espada de Ashura! 177 00:10:44,019 --> 00:10:45,437 ¡Joshua Belaira! 178 00:10:47,773 --> 00:10:50,943 Puede que como individuos seamos débiles, 179 00:10:51,026 --> 00:10:54,113 pero combinados nuestra fuerza es grande. 180 00:10:55,489 --> 00:10:56,448 Ninguno de nosotros 181 00:10:56,949 --> 00:10:59,159 pelea solo. 182 00:10:59,243 --> 00:11:00,786 Así es. 183 00:11:00,869 --> 00:11:01,745 No estamos solos. 184 00:11:04,790 --> 00:11:06,458 ¡Sombra secreta del ninja! 185 00:11:06,542 --> 00:11:08,127 ¡Fudo Meio-Ken! 186 00:11:10,337 --> 00:11:12,047 Resiste, hermano. 187 00:11:12,131 --> 00:11:13,590 Nunca te rindas. 188 00:11:14,174 --> 00:11:17,177 En la batalla, quienes pierden la esperanza mueren primero. 189 00:11:17,803 --> 00:11:20,431 Deberías saberlo mejor que nadie. 190 00:11:20,514 --> 00:11:21,807 Schen… 191 00:11:21,890 --> 00:11:23,392 Estás… 192 00:11:26,061 --> 00:11:28,689 Schen, por favor, no culpes a Zion. 193 00:11:31,400 --> 00:11:33,277 Zion abandonó el camino del samurái 194 00:11:33,819 --> 00:11:35,904 y quiso tener la espada mágica 195 00:11:37,489 --> 00:11:43,203 porque concluyó que así como estamos no podemos hacer realidad nuestro ideal. 196 00:11:44,621 --> 00:11:47,291 Aunque el precio sea cortar lazos con su familia 197 00:11:47,374 --> 00:11:49,668 y andar solo por la vida, 198 00:11:50,294 --> 00:11:51,170 eligió… 199 00:11:58,427 --> 00:12:00,554 Lo que buscas está ahí fuera. 200 00:12:02,639 --> 00:12:03,474 Lo sé. 201 00:12:04,683 --> 00:12:07,269 Resiste y pelea, hermano. 202 00:12:07,853 --> 00:12:09,563 Pelea por tu causa. 203 00:12:11,190 --> 00:12:12,941 Así es. Debemos pelear. 204 00:12:14,026 --> 00:12:15,903 ¡Sable Oscuro de Basara! 205 00:12:16,403 --> 00:12:19,698 Si unimos nuestras fuerzas bajo una creencia común, 206 00:12:19,781 --> 00:12:21,950 podemos enfrentar cualquier adversidad. 207 00:12:22,910 --> 00:12:24,828 Aunque terminemos todos muertos, 208 00:12:24,912 --> 00:12:28,081 debemos oponer resistencia a este demonio. 209 00:12:29,249 --> 00:12:31,460 ¿Qué sentido tiene si vamos a morir? 210 00:12:31,543 --> 00:12:34,546 Aunque ganemos, todo habrá sido en vano si morimos. 211 00:12:34,630 --> 00:12:35,589 ¿Cómo…? 212 00:12:35,672 --> 00:12:38,842 ¿Cómo pueden ir a la batalla sabiendo que perderán? 213 00:12:38,926 --> 00:12:40,344 ¿No es obvio? 214 00:12:42,304 --> 00:12:45,057 ¡Ataque Dorado del Rey Celestial! 215 00:12:48,060 --> 00:12:49,353 Creemos… 216 00:12:49,436 --> 00:12:51,438 En ese hombre… 217 00:12:51,522 --> 00:12:53,440 Que se enfrentó a la tormenta oscura… 218 00:12:53,524 --> 00:12:55,317 En soledad. 219 00:13:01,365 --> 00:13:03,242 No le tememos a nada. 220 00:13:07,829 --> 00:13:09,081 Tienen… 221 00:13:09,665 --> 00:13:11,041 Tienes mucha fe… 222 00:13:11,625 --> 00:13:13,252 Pero podrían morir… 223 00:13:13,877 --> 00:13:15,212 Lo sabemos. 224 00:13:17,506 --> 00:13:18,924 ¡El camino del samurái 225 00:13:19,716 --> 00:13:22,803 se encuentra muriendo por lo que crees! 226 00:13:29,893 --> 00:13:32,271 Llegó el momento de mostrar su lealtad como samuráis. 227 00:13:32,354 --> 00:13:33,355 ¡Sí, señor! 228 00:13:34,815 --> 00:13:36,525 ¿Hablan en serio? 229 00:13:37,526 --> 00:13:39,778 Así que eso es el camino del samurái. 230 00:13:41,822 --> 00:13:44,575 Acabo de tener una revelación. 231 00:13:45,284 --> 00:13:48,287 Ahora entiendo lo que me dijo Dark Schneider. 232 00:13:48,370 --> 00:13:50,789 ¿Una utopía? 233 00:13:50,872 --> 00:13:52,624 Como si algo tan conveniente 234 00:13:52,708 --> 00:13:54,751 pudiera existir en este mundo. 235 00:13:55,335 --> 00:13:56,670 ¡Crece, sombra mía! 236 00:13:57,421 --> 00:14:01,174 ¡Antigua técnica secreta! ¡Demonio de las sombras! 237 00:14:01,258 --> 00:14:02,634 ¡A tu servicio! 238 00:14:03,218 --> 00:14:04,344 ¿Bol? 239 00:14:04,428 --> 00:14:06,096 Un verdadero tesoro… 240 00:14:06,179 --> 00:14:11,977 Una verdadera utopía es valiosa porque arde en tu corazón 241 00:14:12,060 --> 00:14:13,770 como un sueño por cumplir. 242 00:14:13,854 --> 00:14:15,897 Se convierte en una fuerza del bien 243 00:14:15,981 --> 00:14:18,025 que guía a la gente por el camino correcto. 244 00:14:18,108 --> 00:14:22,988 ¿Qué bien podría hacerle al mundo gobernarlo a través del poder del mal? 245 00:14:24,031 --> 00:14:26,617 ¡Crearemos nuestro mundo ideal 246 00:14:26,700 --> 00:14:29,036 usando nuestro propio poder! 247 00:14:31,872 --> 00:14:33,749 ¡Corte de Armadura Demoníaca! 248 00:14:35,876 --> 00:14:37,169 ¡Basura! 249 00:14:42,090 --> 00:14:43,008 ¡Kai! 250 00:14:44,301 --> 00:14:45,552 ¡Entren en razón! 251 00:14:45,636 --> 00:14:49,222 Nosotros y ustedes creemos en caminos diferentes, 252 00:14:49,306 --> 00:14:51,767 ¡pero todos queremos lo mismo! 253 00:14:57,731 --> 00:14:58,857 Todos… 254 00:14:58,941 --> 00:15:00,609 Queremos lo mismo. 255 00:15:01,944 --> 00:15:03,153 Traer la paz eterna… 256 00:15:05,697 --> 00:15:07,199 a este mundo. 257 00:15:10,619 --> 00:15:12,537 Por más difícil que sea, 258 00:15:12,621 --> 00:15:14,289 tengan fe, guerreros. 259 00:15:15,123 --> 00:15:17,084 En lo que creen 260 00:15:17,167 --> 00:15:18,919 y en su propio poder. 261 00:15:19,670 --> 00:15:20,879 En sus amigos, 262 00:15:21,630 --> 00:15:22,756 en su coraje 263 00:15:23,590 --> 00:15:24,716 y en el futuro. 264 00:15:29,554 --> 00:15:31,723 Liberen al mundo del dolor. 265 00:15:35,102 --> 00:15:36,019 ¿En qué… 266 00:15:36,687 --> 00:15:37,938 creo? 267 00:15:38,814 --> 00:15:39,815 Creo… 268 00:15:41,066 --> 00:15:41,984 Creo… 269 00:15:48,073 --> 00:15:49,449 ¡No puede morir! 270 00:15:49,533 --> 00:15:50,534 ¡Yngwie! 271 00:15:51,243 --> 00:15:52,202 ¡Lord Kall-Su 272 00:15:52,285 --> 00:15:53,787 no puede estar muerto! 273 00:15:54,454 --> 00:15:56,248 Está vivo ahí dentro. 274 00:15:56,331 --> 00:15:57,582 ¡Sé que está vivo! 275 00:15:59,376 --> 00:16:00,669 ¿Está vivo? 276 00:16:00,752 --> 00:16:02,462 ¡Así es! 277 00:16:02,546 --> 00:16:03,505 Lord Kall-Su… 278 00:16:03,588 --> 00:16:06,466 ¡No moriría tan fácilmente! 279 00:16:08,010 --> 00:16:09,636 ¡Lord Kall-Su está vivo! 280 00:16:09,720 --> 00:16:11,138 Debemos ayudarlo. 281 00:16:11,221 --> 00:16:13,432 Tenemos que sacarlo de ese monstruo. 282 00:16:13,515 --> 00:16:14,766 Sí. 283 00:16:14,850 --> 00:16:15,976 Salvémoslo. 284 00:16:17,060 --> 00:16:19,438 ¿Cómo pudimos ser tan tontos? 285 00:16:19,521 --> 00:16:22,190 ¡Lord Kall-Su no puede estar muerto! 286 00:16:23,358 --> 00:16:25,485 ¡Te destruiremos, monstruo! 287 00:16:25,986 --> 00:16:30,115 ¡Contempla el poder de los shogunes hechiceros! 288 00:16:39,833 --> 00:16:42,377 ¡Infelices! 289 00:16:42,961 --> 00:16:44,296 Dios de la virtud, 290 00:16:44,379 --> 00:16:46,465 elévate y bendice a estos valientes. 291 00:16:47,424 --> 00:16:50,010 Danos el escudo sagrado para frustrar el oscuro mal 292 00:16:50,093 --> 00:16:51,261 y ahuyentar al demonio. 293 00:16:51,344 --> 00:16:52,679 ¡Otórganos 294 00:16:52,763 --> 00:16:53,972 el poder de los justos! 295 00:16:58,602 --> 00:17:00,062 ¿Qué está pasando? 296 00:17:00,562 --> 00:17:01,855 Mi armadura… 297 00:17:01,938 --> 00:17:03,273 Me brilla el cuerpo. 298 00:17:03,774 --> 00:17:05,650 Es el aliento de un sacerdote. 299 00:17:05,734 --> 00:17:08,028 La luz sagrada aumenta nuestras defensas. 300 00:17:08,612 --> 00:17:10,072 Siento que estoy prendido fuego. 301 00:17:10,572 --> 00:17:12,783 No es que lo necesite. 302 00:17:12,866 --> 00:17:14,034 No estés tan seguro. 303 00:17:14,743 --> 00:17:15,619 Ahora… 304 00:17:23,376 --> 00:17:24,211 ¡Vamos! 305 00:17:29,925 --> 00:17:32,803 ¡Tontos insolentes! 306 00:17:32,886 --> 00:17:34,346 ¡Vengan por mí! 307 00:17:36,598 --> 00:17:38,975 ¡Eleva tu filo, Stradt! 308 00:17:39,643 --> 00:17:40,477 Lord Kall-Su… 309 00:17:41,061 --> 00:17:42,813 ¡Sable Imperial Nocturno! 310 00:17:44,731 --> 00:17:45,649 ¡Vuelo de Altura! 311 00:17:45,732 --> 00:17:47,025 ¡Corte en V! 312 00:17:48,610 --> 00:17:49,986 Te lo agradezco, Kai. 313 00:17:50,070 --> 00:17:52,906 Tus palabras me hicieron entrar en razón. 314 00:17:56,243 --> 00:17:57,786 ¡Toma esto, demonio! 315 00:17:58,495 --> 00:18:01,373 ¡Golpe de Ira y Destrucción! 316 00:18:05,627 --> 00:18:07,629 ¡Gusanos insignificantes! 317 00:18:13,218 --> 00:18:17,180 Nosotros, los shogunes hechiceros, no servimos a Dark Schneider ni a un dios 318 00:18:17,264 --> 00:18:19,432 ni a nadie más. 319 00:18:19,516 --> 00:18:20,642 No servimos a nadie. 320 00:18:20,725 --> 00:18:21,977 Mi oscura armadura, 321 00:18:22,060 --> 00:18:23,562 Black Renegade, 322 00:18:23,645 --> 00:18:24,938 ¡protégeme! 323 00:18:25,021 --> 00:18:27,107 Los doce shogunes hechiceros 324 00:18:27,190 --> 00:18:29,317 servimos solo a lord Kall-Su. 325 00:18:31,736 --> 00:18:34,865 ¡Ruge, mi espada mágica! ¡Soul Eater! 326 00:18:35,866 --> 00:18:37,826 ¡Guillotina Negra! 327 00:18:42,622 --> 00:18:43,999 ¡Hermano! 328 00:18:48,003 --> 00:18:49,880 ¡Rayo de Walder! 329 00:18:52,382 --> 00:18:53,216 ¡Zakk! 330 00:18:53,300 --> 00:18:54,509 ¡Zion! 331 00:18:56,428 --> 00:18:59,055 Ahora que lo pienso, los shogunes hechiceros 332 00:18:59,639 --> 00:19:03,351 nunca nos ayudábamos ni peleábamos juntos. 333 00:19:04,936 --> 00:19:07,272 ¿No les parece extraño? 334 00:19:08,648 --> 00:19:13,278 Siento que acabo de recordar algo importante. 335 00:19:15,322 --> 00:19:17,324 Le cortaste el brazo a una diosa. 336 00:19:17,407 --> 00:19:19,743 ¡Desgraciados! 337 00:19:20,410 --> 00:19:21,661 'Fe'. 338 00:19:22,162 --> 00:19:23,997 Qué hermosa palabra. 339 00:19:25,415 --> 00:19:29,044 Una palabra adecuada para los humanos que luchan contra una diosa. 340 00:19:31,129 --> 00:19:32,130 Invoco… 341 00:19:34,090 --> 00:19:35,383 ¡Los mataré! 342 00:19:37,177 --> 00:19:40,472 ¡The End of Sonic Vibration! 343 00:19:42,140 --> 00:19:43,767 ¡Titan Feet! 344 00:19:47,812 --> 00:19:49,773 ¡Mi cola! 345 00:19:49,856 --> 00:19:51,691 ¡La cola de una diosa! 346 00:19:51,775 --> 00:19:54,069 ¿Fe? Por favor. 347 00:19:54,152 --> 00:19:57,822 No puedo creer los clichés que salen de tu boca. 348 00:19:58,406 --> 00:20:01,034 Por eso odio a los niños y a los narcisistas. 349 00:20:01,534 --> 00:20:04,037 Se están olvidando de lo más importante. 350 00:20:04,120 --> 00:20:07,666 Si no salvamos a lord Kall-Su lo antes posible, 351 00:20:07,749 --> 00:20:09,292 ¡seremos criminales de guerra! 352 00:20:09,793 --> 00:20:11,503 ¡Mega Graviton! 353 00:20:19,636 --> 00:20:22,055 Gusanos… 354 00:20:22,138 --> 00:20:23,390 ¡Malditos sean! 355 00:20:23,473 --> 00:20:25,892 ¡Los mataré! 356 00:20:25,976 --> 00:20:28,311 ¡Los mataré a todos! 357 00:20:28,395 --> 00:20:31,481 ¡Es la hora 358 00:20:31,564 --> 00:20:33,692 de su muerte! 359 00:20:34,276 --> 00:20:36,987 ¿Una asquerosa montaña de basura como tú 360 00:20:37,070 --> 00:20:38,697 nos llama gusanos? 361 00:20:38,780 --> 00:20:40,907 ¡Me ofendes profundamente! 362 00:20:41,950 --> 00:20:43,743 ¡Golpe Dimensional! 363 00:20:51,334 --> 00:20:53,253 ¡Los mataré! 364 00:20:54,296 --> 00:20:55,630 ¡Idiota! 365 00:20:55,714 --> 00:20:57,007 ¡Quien morirá eres tú, 366 00:20:57,090 --> 00:20:58,425 cara de escroto! 367 00:20:59,009 --> 00:21:00,593 ¡Yo, el maestro ninja Gara, 368 00:21:00,677 --> 00:21:04,514 usaré mi nueva técnica especial para aplastar tu horrible rostro! 369 00:21:05,515 --> 00:21:07,475 ¡Muere, escroto! 370 00:21:08,059 --> 00:21:09,185 ¡Técnica ninja! 371 00:21:09,269 --> 00:21:11,980 ¡Corte Destellante Majin! 372 00:21:18,445 --> 00:21:20,822 No subestimes a los humanos, 373 00:21:21,489 --> 00:21:23,241 cara de escroto. 374 00:23:09,013 --> 00:23:11,474 ¡Princesa! 375 00:23:12,475 --> 00:23:14,310 Debe haber sido muy doloroso. 376 00:23:15,687 --> 00:23:18,064 Debe haber dolido tanto. 377 00:23:18,148 --> 00:23:20,024 ¡Princesa! 378 00:23:20,608 --> 00:23:22,068 Lo siento mucho, Sheila. 379 00:23:23,069 --> 00:23:27,157 Lamento no haber tenido la fuerza para protegerte. 380 00:23:28,741 --> 00:23:29,993 Perdóname, 381 00:23:30,660 --> 00:23:31,911 mi querida hermana. 382 00:23:35,456 --> 00:23:36,958 ¿Llegamos tarde? 383 00:23:38,376 --> 00:23:39,836 ¿Ustedes? 384 00:23:41,212 --> 00:23:42,672 ¡Vinieron! 385 00:23:43,256 --> 00:23:46,134 ¡El gran sacerdote Geo Noto Soto 386 00:23:46,217 --> 00:23:49,429 y Sean Ari, de la Triada del Diablo! 387 00:23:49,512 --> 00:23:50,972 Subtítulos: Pablo Waldman