1 00:00:28,488 --> 00:00:32,033 BASTARD!! -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 2 00:00:34,786 --> 00:00:35,828 PANALANGIN MULA SA IMPIYERNO 3 00:01:42,353 --> 00:01:45,439 Ngayon, katapusan mo na. 4 00:01:45,523 --> 00:01:46,816 BANAL NA DIGMAAN IV 5 00:01:46,899 --> 00:01:48,860 Anthra Light Ray! 6 00:01:48,943 --> 00:01:51,070 Bare-Handed Light Ray Block! 7 00:01:51,153 --> 00:01:51,988 Ano? 8 00:01:55,241 --> 00:01:57,577 Hindi mo na masasaktan si Darsh. 9 00:01:57,660 --> 00:02:00,246 Ni isang hibla man ng buhok niya. 10 00:02:02,331 --> 00:02:05,251 Forbidden! 11 00:02:06,711 --> 00:02:09,547 Dahil nasa tabi na ng Demonyong Haring Dark Schneider 12 00:02:10,131 --> 00:02:14,594 ang pinakamalakas niyang Apat na Dakilang Hari. 13 00:02:24,645 --> 00:02:26,480 'Yon sina… 14 00:02:27,023 --> 00:02:28,441 Ninja Master Gara. 15 00:02:30,151 --> 00:02:31,694 Emperatris ng Kidlat, Arshes Nei. 16 00:02:32,862 --> 00:02:34,655 Ang Propeta ng Impiyerno, Abigail. 17 00:02:36,240 --> 00:02:38,284 Sila ang… 18 00:02:38,868 --> 00:02:40,453 Apat na Dakilang Hari ni Dark Schneider. 19 00:02:41,078 --> 00:02:43,164 Gara! Buhay ka! 20 00:02:43,748 --> 00:02:46,125 Empress Nei! 21 00:02:46,209 --> 00:02:48,586 Ang Emperatris ng Kidlat, Arshes Nei. 22 00:02:48,669 --> 00:02:51,088 Wala akong ideya na buhay siya. 23 00:02:52,173 --> 00:02:53,007 Darsh! 24 00:02:54,467 --> 00:02:55,426 Arshes. 25 00:03:00,222 --> 00:03:01,098 At ikaw. 26 00:03:02,099 --> 00:03:05,436 Ngayong inilantad na ng kapangyarihan ng Diyos ng Pagkawasak ang sarili nito, 27 00:03:05,519 --> 00:03:09,482 hindi mo na masasabing si Kall-Su ang nilalabanan mo, Dark Schneider. 28 00:03:10,191 --> 00:03:12,485 Gagawin namin ang tungkulin namin bilang Apat na Dakilang Hari, 29 00:03:12,568 --> 00:03:14,028 at aalalayan ka sa laban na ito. 30 00:03:16,197 --> 00:03:18,115 Narito kami para tulungan ka, 31 00:03:18,199 --> 00:03:19,492 Dark Schneider. 32 00:03:20,284 --> 00:03:22,453 Mukhang nahihirapan ka na ha? 33 00:03:22,536 --> 00:03:24,413 Ang tagal mong dumating! 34 00:03:24,497 --> 00:03:25,331 Ang kupad mo! Tanga! 35 00:03:25,414 --> 00:03:28,084 Buwisit, ba't ang tagal mo? 36 00:03:28,167 --> 00:03:31,671 Di ko kailangan ng anumang tulong mula sa pangit na tulad mo. 37 00:03:31,754 --> 00:03:32,797 Huwag ka nang makialam pa. 38 00:03:32,880 --> 00:03:35,174 Hindi puwedeng matalo ang guwapong tulad ko. 39 00:03:35,257 --> 00:03:37,468 Siguradong mananalo ako! 40 00:03:39,512 --> 00:03:42,139 Ano ba 'yan, Dark Schneider? 41 00:03:42,223 --> 00:03:44,016 Dalawang taon na ang nakararaan. 42 00:03:44,100 --> 00:03:47,144 Kaliligtas ko pa lang sa 'yo! Ang lakas ng loob mong magsalita ng ganiyan? 43 00:03:47,228 --> 00:03:48,854 Tumahimik ka, hinayupak! 44 00:03:48,938 --> 00:03:52,400 Maupo ka na lang sa tabi at magkomento gaya ng lagi mong ginagawa. 45 00:03:52,483 --> 00:03:54,819 Hinayupak! Tanga, walang kuwentang hinayupak! 46 00:03:54,902 --> 00:03:56,529 Walang alam na hinayupak! 47 00:03:57,613 --> 00:03:59,407 Walanghiya ka talaga! 48 00:03:59,490 --> 00:04:01,200 Nababaliw ka na ba? 49 00:04:01,284 --> 00:04:04,245 Nagmamatigas ka pero tingnan mo sarili mo. 50 00:04:04,328 --> 00:04:06,497 Halos mamatay ka na, tanga! 51 00:04:06,580 --> 00:04:08,749 Pagbabayaran mo 'yon, hinayupak! 52 00:04:08,833 --> 00:04:10,042 Paiiyakin kita! 53 00:04:10,126 --> 00:04:11,836 Sige, gawin mo! 54 00:04:11,919 --> 00:04:12,837 Tumigil ka na, Gara. 55 00:04:12,920 --> 00:04:14,380 Sugatan si Darsh. 56 00:04:14,463 --> 00:04:15,756 'Wag mo siyang kampihan, Nei! 57 00:04:15,840 --> 00:04:17,842 Lagi akong nasa panig ni Darsh! 58 00:04:17,925 --> 00:04:19,969 Tumahimik na kayong dalawa! 59 00:04:20,052 --> 00:04:21,178 Ano'ng sinabi mo? 60 00:04:21,262 --> 00:04:22,930 Sinimulan mo 'to. 61 00:04:26,475 --> 00:04:30,646 Kayong mga hangal na lalaban sa isang diyos, 62 00:04:31,147 --> 00:04:33,524 papatayin ko kayong lahat. 63 00:04:43,492 --> 00:04:45,536 Hinihigop ni Anthrasax 64 00:04:45,619 --> 00:04:47,872 ang mga kaluluwa ng mga tao. 65 00:04:48,831 --> 00:04:51,667 Nabubuhay siya sa hinagpis, lungkot, 66 00:04:51,751 --> 00:04:54,295 at pagkamuhi ng mga nasawi sa labanan. 67 00:04:57,757 --> 00:04:58,799 Lintik na demonyo. 68 00:05:04,764 --> 00:05:08,559 Mga hangal kayong lalaban sa isang diyos. 69 00:05:09,268 --> 00:05:12,104 Papatayin ko kayong lahat. 70 00:05:13,105 --> 00:05:14,815 Tumahimik ka, halimaw! 71 00:05:14,899 --> 00:05:16,734 Di ka namin hahayaang magtagumpay. 72 00:05:16,817 --> 00:05:17,902 Humanda ka nang mamatay. 73 00:05:19,320 --> 00:05:20,738 Bueno. 74 00:05:20,821 --> 00:05:23,366 Subukan ninyo kung kaya ng kapangyarihan ninyong mga tao 75 00:05:23,449 --> 00:05:24,950 na saktan ang isang diyos. 76 00:05:28,621 --> 00:05:29,663 Nagbabago… 77 00:05:30,706 --> 00:05:31,832 ang anyo niya. 78 00:05:45,554 --> 00:05:46,555 Uuwi na ako. 79 00:05:46,639 --> 00:05:47,473 Hindi. 80 00:05:48,933 --> 00:05:50,518 Nag-iiba na naman siya. 81 00:05:51,519 --> 00:05:53,646 Katakot-takot na halimaw. 82 00:05:54,730 --> 00:05:56,607 Naglalaho na ang imahe 83 00:05:57,316 --> 00:05:58,359 ng Diyos ng Pagkawasak. 84 00:05:59,693 --> 00:06:03,405 Mamatay na kayo! 85 00:06:04,323 --> 00:06:05,241 Mamatay na kayo! 86 00:06:05,825 --> 00:06:06,951 Mamatay na kayo! 87 00:06:07,034 --> 00:06:08,369 Mamatay na kayo! 88 00:06:08,452 --> 00:06:12,081 Mamatay na kayong lahat! 89 00:06:12,164 --> 00:06:13,541 Wala na. 90 00:06:13,624 --> 00:06:15,668 Hindi 'yan kaya kahit pa ng Apat na Dakilang Hari. 91 00:06:16,252 --> 00:06:18,003 Diyos na ang kalaban nila. 92 00:06:18,963 --> 00:06:21,298 Ano'ng magagawa ng tatatlong tao? 93 00:06:26,887 --> 00:06:32,601 Mukhang nanggaling ang halimaw na 'yon sa laman ng Diyos ng Pagkawasak 94 00:06:32,685 --> 00:06:37,523 na nakakapit kay Kall-Su at hinihigop ang mahika ng Ice Falchion. 95 00:06:38,858 --> 00:06:42,778 Ang pinakamainam at naaayon na paraan, 96 00:06:42,862 --> 00:06:47,408 sirain ang nakabalot nitong mahikang yelo at atakihin nang direkta ang katawan. 97 00:06:47,491 --> 00:06:49,368 Sige. Kall! 98 00:06:50,452 --> 00:06:51,954 Ipaghihiganti ka namin! 99 00:06:52,663 --> 00:06:54,081 Tara na! 100 00:06:54,165 --> 00:06:55,583 Dumagundong ka, Murasame! 101 00:06:55,666 --> 00:06:57,251 Tumarak, matalim na kidlat! 102 00:06:57,334 --> 00:06:59,086 Ang pinakamalakas kong ninja power, 103 00:06:59,170 --> 00:07:02,256 maging bulalakaw, at wasakin ang masama! 104 00:07:02,882 --> 00:07:04,508 Nag-aalab ang matapang kong puso! 105 00:07:04,592 --> 00:07:09,972 Sa nagsusumiklab na galit ng mahusay, kagila-gilas at kahanga-hangang Gara! 106 00:07:10,055 --> 00:07:11,807 Humanda kang-- 107 00:07:11,891 --> 00:07:13,309 Diyos ng Kidlat! 108 00:07:13,809 --> 00:07:16,061 Comet Strike! 109 00:07:17,855 --> 00:07:18,731 Hangal. 110 00:07:19,565 --> 00:07:21,942 Hindi na gagana ang parehong atake sa isang diyos-- 111 00:07:31,827 --> 00:07:33,287 Comet Lotus Attack. 112 00:07:35,331 --> 00:07:36,540 Magaling, Empress Nei! 113 00:07:37,625 --> 00:07:39,793 Trois stedd intrhoum, 114 00:07:39,877 --> 00:07:42,004 Pag-aalay ng dugo… 115 00:07:42,087 --> 00:07:44,757 Nag-uumapaw sa kasalanan ng pagala-galang masasamang espiritu! 116 00:07:44,840 --> 00:07:46,675 Forbidden! 117 00:07:48,969 --> 00:07:52,014 Iyan lang ba ang kaya ninyo? 118 00:07:55,017 --> 00:07:56,894 Nagawa niya! 119 00:07:56,977 --> 00:07:59,271 Ang… 120 00:07:59,355 --> 00:08:01,106 galing n'on. 121 00:08:01,690 --> 00:08:04,068 Iba ang kalidad ng mahika nila. 122 00:08:04,568 --> 00:08:06,070 Ito pala ang… 123 00:08:06,737 --> 00:08:09,156 Apat na Dakilang Hari ni Dark Schneider. 124 00:08:10,616 --> 00:08:12,076 Di lang basta ginagamit ang mahika nila. 125 00:08:12,159 --> 00:08:15,037 Pinoprotektahan din nila si Dark Schneider mula sa halimaw na 'yon. 126 00:08:15,621 --> 00:08:17,331 May tiwala sila sa isa't isa. 127 00:08:17,831 --> 00:08:20,876 Ano'ng pinaggagagawa ninyo? 128 00:08:20,960 --> 00:08:24,838 May gagawin na sana akong napakaastig 129 00:08:24,922 --> 00:08:26,590 sa unang pagkakataon matapos ang maraming taon. 130 00:08:26,674 --> 00:08:28,133 Mahiya naman kayo! 131 00:08:28,217 --> 00:08:29,718 Ano na ang nangyayari? 132 00:08:32,263 --> 00:08:34,223 Balewala sa akin… 133 00:08:34,723 --> 00:08:37,685 iyang pipitsugin ninyong mga atake! 134 00:08:38,686 --> 00:08:39,562 Ano? 135 00:08:39,645 --> 00:08:41,063 Imposible! 136 00:08:41,564 --> 00:08:43,607 Natamaan siya no'ng napakalalakas na mahika, 137 00:08:43,691 --> 00:08:45,276 pero di man lang siya nasaktan! 138 00:08:47,903 --> 00:08:48,821 Tama ka. 139 00:08:48,904 --> 00:08:50,155 Parang kagat lang ng langgam 140 00:08:50,656 --> 00:08:53,659 ang inyong mga atake. 141 00:08:54,577 --> 00:08:56,161 Dahil isa akong diyos. 142 00:08:56,912 --> 00:08:57,871 Nag… 143 00:08:58,455 --> 00:08:59,582 nagdurugo siya. 144 00:09:00,165 --> 00:09:01,500 Nagtitigas-tigasan lang siya. 145 00:09:02,710 --> 00:09:04,378 Ngayon… 146 00:09:05,379 --> 00:09:08,215 ako naman! 147 00:09:09,258 --> 00:09:10,551 May nilabas siya… 148 00:09:10,634 --> 00:09:11,885 sa baluti niya? 149 00:09:11,969 --> 00:09:12,886 Ano… 150 00:09:12,970 --> 00:09:14,388 ang gagawin niya? 151 00:09:14,471 --> 00:09:16,348 Saluhin n'yo 'to! 152 00:09:19,393 --> 00:09:20,477 Naku! 153 00:09:21,186 --> 00:09:22,271 Kainis! 154 00:09:22,354 --> 00:09:23,564 Pambihira! 155 00:09:23,647 --> 00:09:25,941 Nagsisimula na siyang maghiwa-hiwalay. 156 00:09:26,025 --> 00:09:27,610 Kailangan nating patayin ang pinagmumulan, 157 00:09:27,693 --> 00:09:29,278 kung hindi masama ang mangyayari. 158 00:09:33,157 --> 00:09:34,116 Mga mahihinang uod! 159 00:09:35,743 --> 00:09:37,494 Ano'ng problema, mga mahihinang uod? 160 00:09:39,830 --> 00:09:41,498 Hayop na 'to. 161 00:09:41,582 --> 00:09:43,000 Nagsalita ang mukhang uod. 162 00:09:53,052 --> 00:09:53,886 Kall. 163 00:09:55,971 --> 00:09:57,264 Buwisit. 164 00:09:59,558 --> 00:10:01,268 -Zion! -Zakk! 165 00:10:03,062 --> 00:10:04,104 Bol! 166 00:10:08,108 --> 00:10:10,319 Napakalakas niya. 167 00:10:10,402 --> 00:10:11,904 Hindi natin siya kaya. 168 00:10:12,738 --> 00:10:15,491 Nagawa nga niyang kontrolin pati ang Panginoong Kall-Su. 169 00:10:15,574 --> 00:10:18,452 Sa paningin ng isang diyos, 170 00:10:18,535 --> 00:10:20,496 mga bulate lang tayong mga tao! 171 00:10:24,667 --> 00:10:26,168 Tapos na. 172 00:10:27,127 --> 00:10:29,463 Ngayong natalo na ang Panginoong Kall-Su… 173 00:10:30,214 --> 00:10:33,008 ano pa ang magagawa namin? 174 00:10:33,634 --> 00:10:35,427 Tayo'y totoong napakahina, 175 00:10:35,511 --> 00:10:38,597 mga walang kuwentang nilalang. 176 00:10:38,681 --> 00:10:39,765 Hindi! 177 00:10:40,891 --> 00:10:42,101 Butterfly Dance, Ashura Blade! 178 00:10:44,019 --> 00:10:45,437 Joshua Belaira! 179 00:10:47,773 --> 00:10:50,943 Mahina man tayo bilang indibidwal, 180 00:10:51,026 --> 00:10:54,113 ngunit pag nagsama-sama, napakalakas natin. 181 00:10:55,489 --> 00:10:56,448 Wala sa atin… 182 00:10:56,949 --> 00:10:59,159 ang lumalaban nang mag-isa. 183 00:10:59,243 --> 00:11:00,786 Tama. 184 00:11:00,869 --> 00:11:01,745 Hindi nga. 185 00:11:04,790 --> 00:11:06,458 Secret Shadow Ninja Style! 186 00:11:06,542 --> 00:11:08,127 Fudo Meio-Ken! 187 00:11:10,337 --> 00:11:12,047 Magpakatatag ka, kapatid. 188 00:11:12,131 --> 00:11:13,590 Huwag na huwag kang susuko. 189 00:11:14,174 --> 00:11:17,177 Sa labanan, unang namamatay ang sumusuko. 190 00:11:17,803 --> 00:11:20,431 Dapat ikaw ang mas nakakaalam niyan kaysa kanino man. 191 00:11:20,514 --> 00:11:21,807 Schen… 192 00:11:21,890 --> 00:11:23,392 Ikaw… 193 00:11:26,061 --> 00:11:28,689 Schen, pakiusap, wag mong sisihin si Zion. 194 00:11:31,400 --> 00:11:33,277 Tinalikuran ni Zion ang pamamaraan ng samurai 195 00:11:33,819 --> 00:11:35,904 at ginustong makuha ang mahiwagang espada… 196 00:11:37,489 --> 00:11:43,203 dahil inakala niyang hindi natin matutupad ang mga mithiin natin hanggang ngayon. 197 00:11:44,621 --> 00:11:47,291 Kahit pa kapalit no'n ang pagtalikod sa pamilya niya 198 00:11:47,374 --> 00:11:49,668 at pagsuong sa malungkot na landas. 199 00:11:50,294 --> 00:11:51,170 Pinili niya… 200 00:11:58,427 --> 00:12:00,554 Nandiyan lang sa paligid ang hinahanap ninyo. 201 00:12:02,639 --> 00:12:03,474 Alam kong nandiyan… 202 00:12:04,683 --> 00:12:07,269 Tumayo ka at lumaban, kapatid. 203 00:12:07,853 --> 00:12:09,563 Ipaglaban mo ang hinahanap mo. 204 00:12:11,190 --> 00:12:12,941 Tama ka. Dapat tayong lumaban. 205 00:12:14,026 --> 00:12:15,903 Basara Black Wolf Blade! 206 00:12:16,403 --> 00:12:19,698 Kapag pinag-isa natin ang ating lakas ayon sa iisang hangarin, 207 00:12:19,781 --> 00:12:21,950 kaya nating harapin ang anumang balakid. 208 00:12:22,910 --> 00:12:24,828 Kahit humantong man sa kamatayan natin, 209 00:12:24,912 --> 00:12:28,081 'wag natin hahayaang magtagumpay ang demonyong ito nang di tayo lumalaban. 210 00:12:29,249 --> 00:12:31,460 Para saan pa kung mamatay tayo? 211 00:12:31,543 --> 00:12:34,546 Kahit manalo man tayo, walang saysay rin kung mamamatay tayo. 212 00:12:34,630 --> 00:12:35,589 Paano? 213 00:12:35,672 --> 00:12:38,842 Paano mo nagagawang sumabak sa labanan na alam mong matatalo ka? 214 00:12:38,926 --> 00:12:40,344 Hindi pa ba halata? 215 00:12:42,304 --> 00:12:45,057 Pinalakas na Gilt-Edge Attack! 216 00:12:48,060 --> 00:12:49,353 Naniniwala kami… 217 00:12:49,436 --> 00:12:51,438 kay Dark Schneider… 218 00:12:51,522 --> 00:12:53,440 Na nilabanan ang madilim na bagyo… 219 00:12:53,524 --> 00:12:55,317 nang mag-isa. 220 00:13:01,365 --> 00:13:03,242 Wala kaming kinatatakutan. 221 00:13:07,829 --> 00:13:09,081 Kayo… 222 00:13:09,665 --> 00:13:11,041 May ganiyang katinding pananalig… 223 00:13:11,625 --> 00:13:13,252 Pero, maaari kayong mamatay… 224 00:13:13,877 --> 00:13:15,212 Alam namin iyon. 225 00:13:17,506 --> 00:13:19,633 -Ang Pamamaraan ng Samurai… -Ang Pamamaraan ng Samurai… 226 00:13:19,716 --> 00:13:22,803 -ay ang mamatay para sa pinaniniwalaan! -ay ang mamatay para sa pinaniniwalaan! 227 00:13:29,893 --> 00:13:32,271 Dumating na ang oras para ipakita ang katapatan n'yo bilang samurai. 228 00:13:32,354 --> 00:13:33,355 -Opo, sir! -Opo, sir! 229 00:13:34,815 --> 00:13:36,525 Seryoso ba sila? 230 00:13:37,526 --> 00:13:39,778 'Yan pala ang pamamaraan ng samurai. 231 00:13:41,822 --> 00:13:44,575 Sa sandaling ito, naliwanagan na ako. 232 00:13:45,284 --> 00:13:48,287 Naunawaan ko na ang sinabi sa akin ni Dark Schneider. 233 00:13:48,370 --> 00:13:50,789 Isang perpektong mundo? 234 00:13:50,872 --> 00:13:52,624 Para namang totoong nangyayari 235 00:13:52,708 --> 00:13:54,751 ang ganiyang bagay rito sa mundo. 236 00:13:55,335 --> 00:13:56,670 Lumaki ka, anino ko! 237 00:13:57,421 --> 00:14:01,174 Secret Shadow Demon Spirit! 238 00:14:01,258 --> 00:14:02,634 Para paglingkuran kayo! 239 00:14:03,218 --> 00:14:04,344 Bol? 240 00:14:04,428 --> 00:14:06,096 Isang tunay na kayamanan… 241 00:14:06,179 --> 00:14:11,977 Natatangi sa lahat ang perpektong mundo dahil nananahan ito sa ating puso 242 00:14:12,060 --> 00:14:13,770 bilang pangarap na dapat makamit. 243 00:14:13,854 --> 00:14:15,897 Iyon ang pinagkukunang lakas ng kabutihan 244 00:14:15,981 --> 00:14:18,025 na siyang gagabay sa tao sa tamang landas. 245 00:14:18,108 --> 00:14:22,988 Ano'ng kabutihan ang maidudulot ng pagsakop sa mundo gamit ang kasamaan? 246 00:14:24,031 --> 00:14:26,617 Lilikha tayo ng pangarap nating mundo 247 00:14:26,700 --> 00:14:29,036 gamit ang sarili nating lakas! 248 00:14:31,955 --> 00:14:33,749 Armor Attack Demon Blade! 249 00:14:35,876 --> 00:14:37,169 Basura! 250 00:14:42,090 --> 00:14:43,008 Kai! 251 00:14:44,301 --> 00:14:45,552 Matauhan na kayo! 252 00:14:45,636 --> 00:14:49,222 Magkaiba man tayo ng pinaniniwalaang landas, 253 00:14:49,306 --> 00:14:51,767 magkaparehong bagay naman ang gusto natin! 254 00:14:57,773 --> 00:14:58,857 Ang parehong bagay… 255 00:14:58,941 --> 00:15:00,609 na gusto natin. 256 00:15:01,944 --> 00:15:03,779 Ang maghari ang habambuhay na kapayapaan… 257 00:15:05,697 --> 00:15:07,199 dito sa mundo. 258 00:15:10,619 --> 00:15:12,537 Maging gaano man ito kahirap, 259 00:15:12,621 --> 00:15:14,289 manalig kayo, mga mandirigma! 260 00:15:15,123 --> 00:15:17,084 Sa pinaniniwalaan ninyo, 261 00:15:17,167 --> 00:15:18,919 at sa sarili ninyong lakas. 262 00:15:19,670 --> 00:15:20,879 Sa inyong mga kaibigan… 263 00:15:21,630 --> 00:15:22,756 sa katapangan… 264 00:15:23,590 --> 00:15:24,716 sa hinaharap. 265 00:15:29,554 --> 00:15:31,723 Palayain n'yo ang mundo mula sa kaguluhan. 266 00:15:35,102 --> 00:15:36,019 Ano ba ang… 267 00:15:36,687 --> 00:15:37,938 pinaniniwalaan ko? 268 00:15:38,814 --> 00:15:39,815 Ako… 269 00:15:41,066 --> 00:15:41,984 Ako… 270 00:15:48,073 --> 00:15:49,449 Hindi siya maaaring mamatay! 271 00:15:49,533 --> 00:15:50,534 Yngwie! 272 00:15:51,243 --> 00:15:52,202 Hindi pa patay 273 00:15:52,285 --> 00:15:53,787 ang Panginoong Kall-Su! 274 00:15:54,454 --> 00:15:56,248 Buhay pa siya sa loob no'n. 275 00:15:56,331 --> 00:15:57,582 Nararamdaman ko! 276 00:15:59,376 --> 00:16:00,669 Buhay siya? 277 00:16:00,752 --> 00:16:02,462 Oo! 278 00:16:02,546 --> 00:16:04,756 Hindi basta-basta mamamatay… 279 00:16:04,840 --> 00:16:06,466 ang Panginoong Kall-Su! 280 00:16:08,051 --> 00:16:09,636 Buhay ang Panginoong Kall-Su! 281 00:16:09,720 --> 00:16:11,138 Kailangan natin siyang iligtas. 282 00:16:11,221 --> 00:16:13,432 Ilalabas natin siya diyan sa loob ng halimaw. 283 00:16:13,515 --> 00:16:14,766 Oo. 284 00:16:14,850 --> 00:16:15,976 Sasagipin natin siya. 285 00:16:17,060 --> 00:16:19,438 Paano kami naging ganito katanga? 286 00:16:19,521 --> 00:16:22,190 Hindi pa patay ang Panginoong Kall-Su! 287 00:16:23,358 --> 00:16:25,485 Wawasakin ka namin, halimaw! 288 00:16:25,986 --> 00:16:30,115 Pagmasdan mo ang lakas ng Sorcerer Shogun! 289 00:16:39,833 --> 00:16:42,377 Mga hangal! 290 00:16:42,961 --> 00:16:44,296 Diyos ng kabutihan… 291 00:16:44,379 --> 00:16:46,465 Bumangon at protektahan itong magigiting na mga mandirigma! 292 00:16:47,424 --> 00:16:50,010 Ang banal na kalasag ang siyang sasanggala sa masamang kadiliman. 293 00:16:50,093 --> 00:16:51,261 Ang siyang tataboy sa kasamaan… 294 00:16:51,344 --> 00:16:52,679 Ipagkaloob sa amin 295 00:16:52,763 --> 00:16:53,972 ang kapangyarihan ng banal! 296 00:16:58,602 --> 00:17:00,062 Ano ito? 297 00:17:00,562 --> 00:17:01,855 Ang baluti ko… 298 00:17:01,938 --> 00:17:03,273 Nagliliwanag ang katawan ko. 299 00:17:03,774 --> 00:17:05,650 Ito ang hininga ng isang saserdote. 300 00:17:05,734 --> 00:17:08,028 Pinalalakas ng banal na liwanag ang depensa natin. 301 00:17:08,612 --> 00:17:10,072 Pakiramdam ko, nagliliyab ako. 302 00:17:10,572 --> 00:17:12,783 Hindi ko na 'yan kailangan. 303 00:17:12,866 --> 00:17:14,659 'Wag kang pakasisiguro. 304 00:17:14,743 --> 00:17:15,619 Ngayon… 305 00:17:23,376 --> 00:17:24,211 Tara na! 306 00:17:29,925 --> 00:17:32,803 Mga mapangahas na hangal! 307 00:17:32,886 --> 00:17:34,346 Lapit, nang makatikim kayo! 308 00:17:36,598 --> 00:17:38,975 Bangon, espada ko, Stradt! 309 00:17:39,643 --> 00:17:40,477 Panginoong Kall-Su… 310 00:17:41,061 --> 00:17:42,813 Yajo-Teioken! 311 00:17:44,731 --> 00:17:45,649 Soaring Flight! 312 00:17:45,732 --> 00:17:47,025 V-Slash! 313 00:17:48,610 --> 00:17:49,986 Nagpapasalamat ako sa 'yo, Kai. 314 00:17:50,070 --> 00:17:52,906 Natauhan ako sa mga sinabi mo. 315 00:17:56,243 --> 00:17:57,786 Heto ang sa 'yo, halimaw! 316 00:17:58,495 --> 00:18:01,373 Raging Destruction Strike! 317 00:18:05,627 --> 00:18:07,629 Mga mahihinang nilalang! 318 00:18:13,218 --> 00:18:17,180 Hindi naglilingkod kaming Sorcer Shogun kay Dark Schneider o sa diyos 319 00:18:17,264 --> 00:18:19,432 o sa kung kanino man. 320 00:18:19,516 --> 00:18:20,642 Wala kaming pinaglilingkuran. 321 00:18:20,725 --> 00:18:21,977 Negative Armor, 322 00:18:22,060 --> 00:18:23,562 Black Renegade, 323 00:18:23,645 --> 00:18:24,938 protektahan ako! 324 00:18:25,021 --> 00:18:27,107 Kay Panginoong Kall-Su lamang naglilingkod 325 00:18:27,190 --> 00:18:29,317 ang labindalawang Sorcerer Shogun! 326 00:18:31,736 --> 00:18:34,865 Dumagundong, mahiwagang espada! Soul Eater! 327 00:18:35,866 --> 00:18:37,826 Guillotine Slugger! 328 00:18:42,622 --> 00:18:43,999 Kapatid! 329 00:18:48,003 --> 00:18:49,880 Walder Driver! 330 00:18:52,382 --> 00:18:53,216 Zakk! 331 00:18:53,300 --> 00:18:54,509 Zion. 332 00:18:56,428 --> 00:18:59,055 Kung iisipin, hindi tayo sanay na mga Sorcerer Shogun 333 00:18:59,639 --> 00:19:03,351 na magtulungan o lumaban nang sama-sama. 334 00:19:04,936 --> 00:19:07,272 Hindi ba 'yon kakaiba? 335 00:19:08,648 --> 00:19:13,278 Pakiramdam ko, may importanteng bagay akong naalala. 336 00:19:15,322 --> 00:19:17,324 Pinutol mo ang braso ng diyos. 337 00:19:17,407 --> 00:19:19,743 Mga hinayupak! 338 00:19:20,410 --> 00:19:21,661 "Pananalig." 339 00:19:22,162 --> 00:19:23,997 Napakagandang salita. 340 00:19:25,415 --> 00:19:29,044 Nababagay na salita sa mga taong nakikipaglaban sa diyos. 341 00:19:31,129 --> 00:19:32,130 Summon… 342 00:19:34,090 --> 00:19:35,383 Papatayin kita! 343 00:19:37,177 --> 00:19:40,472 Ang Katapusan ng Sonic Vibration! 344 00:19:42,140 --> 00:19:43,767 Titan's Foot! 345 00:19:47,812 --> 00:19:49,773 Ang buntot ko! 346 00:19:49,856 --> 00:19:51,691 Ang buntot ng diyos! 347 00:19:51,775 --> 00:19:54,069 "Pananalig"? Puwede ba. 348 00:19:54,152 --> 00:19:57,822 Hindi ako makapaniwala sa mga salitang lumalabas sa bibig mo. 349 00:19:58,406 --> 00:20:01,034 Kaya ayoko sa mga isip-bata at masyadong bilib sa sarili. 350 00:20:01,534 --> 00:20:04,037 Hindi mo nauunawaan ang totoong sitwasyon. 351 00:20:04,120 --> 00:20:07,666 Kapag hindi natin nasagip agad ang Panginoong Kall-Su, 352 00:20:07,749 --> 00:20:09,292 maituturing tayong mga kriminal! 353 00:20:09,793 --> 00:20:11,503 Mega Graviton! 354 00:20:19,636 --> 00:20:22,055 Mga mahihinang uod… 355 00:20:22,138 --> 00:20:23,390 Buwisit kayo! 356 00:20:23,473 --> 00:20:25,892 Papatayin ko kayo! 357 00:20:25,976 --> 00:20:28,311 Papatayin ko kayong lahat! 358 00:20:28,395 --> 00:20:31,481 Oras n'yo na 359 00:20:31,564 --> 00:20:33,692 para mamatay! 360 00:20:34,276 --> 00:20:36,987 Ang isang kasuklam-suklam na basurang tulad mo, 361 00:20:37,070 --> 00:20:38,697 tinatawag kaming uod? 362 00:20:38,780 --> 00:20:40,907 Lubos akong naghihinakit! 363 00:20:41,950 --> 00:20:43,743 Mega-Dimensional Slash! 364 00:20:51,334 --> 00:20:53,253 Papatayin ko kayo! 365 00:20:54,296 --> 00:20:55,630 Tanga! 366 00:20:55,714 --> 00:20:57,007 Ikaw ang mamamatay, 367 00:20:57,090 --> 00:20:58,425 pangit na hinayupak! 368 00:20:59,009 --> 00:21:00,593 Ako, si Ninja Master Gara, 369 00:21:00,677 --> 00:21:04,514 ay gagamitin ang bago kong espesyal na teknik para durugin kang hinayupak ka! 370 00:21:05,515 --> 00:21:07,475 Mamatay ka na, pangit! 371 00:21:08,059 --> 00:21:09,185 Ninja technique! 372 00:21:09,269 --> 00:21:11,980 Majin Flashing Divide! 373 00:21:18,445 --> 00:21:20,822 'Wag mong maliitin ang mga tao. 374 00:21:21,489 --> 00:21:23,241 Pangit. 375 00:23:09,013 --> 00:23:11,474 Prinsesa… 376 00:23:11,975 --> 00:23:14,310 Marahil labis kang nasasaktan. 377 00:23:15,687 --> 00:23:18,064 Marahil nasasaktan ka nang sobra. 378 00:23:18,148 --> 00:23:20,024 O, prinsesa… 379 00:23:20,608 --> 00:23:22,068 Patawad, Sheila. 380 00:23:23,069 --> 00:23:27,157 Kung may lakas lang sana ako para protektahan ka. 381 00:23:28,741 --> 00:23:29,993 Patawarin mo ako. 382 00:23:30,660 --> 00:23:31,911 Aking kapatid. 383 00:23:35,456 --> 00:23:36,958 Nahuli na ba tayo? 384 00:23:38,376 --> 00:23:39,836 Ikaw? 385 00:23:41,212 --> 00:23:42,672 Dumating sila! 386 00:23:43,256 --> 00:23:46,134 Ang Dakilang Saserdote, Geo Noto Soto, 387 00:23:46,217 --> 00:23:49,429 at ang isa sa Tatlong Salamangkerong Heneral, si Sean Ari. 388 00:23:49,512 --> 00:23:52,098 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Lady B.