1 00:00:28,362 --> 00:00:32,033 BASTARD!! HEAVY METAL, DARK FANTASY 2 00:00:34,911 --> 00:00:35,828 PAKLENI REKVIJEM 3 00:01:42,353 --> 00:01:45,690 Umri. 4 00:01:45,773 --> 00:01:46,816 DIRNUTA DO SUZA 5 00:01:46,899 --> 00:01:48,860 Anthra svjetlosna zraka! 6 00:01:48,943 --> 00:01:51,070 Goloruka blokada svjetlosne zrake! 7 00:01:51,153 --> 00:01:51,988 Što? 8 00:01:55,241 --> 00:01:57,577 Ne možeš više nauditi Darshu. 9 00:01:57,660 --> 00:02:00,246 Nećeš ga ni pipnuti. 10 00:02:02,331 --> 00:02:05,251 Forbidden! 11 00:02:06,711 --> 00:02:09,547 Demonski kralj Dark Schneider 12 00:02:10,131 --> 00:02:14,594 uz sebe ima nepobjediva Četiri božanska kralja. 13 00:02:24,645 --> 00:02:26,480 To su… 14 00:02:27,023 --> 00:02:28,441 Gara majstor nindža. 15 00:02:30,151 --> 00:02:31,694 Carica groma Arshes Nei. 16 00:02:32,862 --> 00:02:34,655 Pakleni poslanik Abigail. 17 00:02:36,240 --> 00:02:38,284 Oni su… 18 00:02:38,868 --> 00:02:40,453 Četiri božanska kralja. 19 00:02:41,078 --> 00:02:43,164 Gara! Živ si! 20 00:02:43,748 --> 00:02:46,125 Carice Nei! 21 00:02:46,209 --> 00:02:48,586 Carica groma Arshes Nei. 22 00:02:48,669 --> 00:02:51,088 Nisam znao da je živa. 23 00:02:52,173 --> 00:02:53,007 Darsh! 24 00:02:54,467 --> 00:02:55,426 Arshes. 25 00:03:00,222 --> 00:03:01,098 I ti. 26 00:03:02,099 --> 00:03:05,436 Pojavila se moć Božanstva uništenja 27 00:03:05,519 --> 00:03:09,482 i više ne možeš reći da se boriš protiv Kall-Sua. 28 00:03:10,191 --> 00:03:12,485 Četiri božanska kralja obavit će svoju dužnost 29 00:03:12,568 --> 00:03:14,028 i pomoći ti u borbi. 30 00:03:16,322 --> 00:03:18,115 Došli smo ti pomoći, 31 00:03:18,199 --> 00:03:19,492 Dark Schneidere. 32 00:03:20,284 --> 00:03:22,453 Bio si u gabuli, zar ne? 33 00:03:22,536 --> 00:03:24,413 Dugo ti je trebalo! 34 00:03:24,497 --> 00:03:25,331 Spora budalo! 35 00:03:25,414 --> 00:03:28,084 Gdje si se toliko zadržao? 36 00:03:28,167 --> 00:03:31,671 Ne trebam pomoć od tebe, majmune. 37 00:03:31,754 --> 00:03:32,797 Ne miješaj se. 38 00:03:32,880 --> 00:03:35,174 Zgodan muškarac poput mene ne može izgubiti. 39 00:03:35,257 --> 00:03:37,468 Sigurno ću pobijediti! 40 00:03:39,512 --> 00:03:42,139 Koji vrag, Dark Schneidere? 41 00:03:42,223 --> 00:03:44,016 Prošle su dvije jebene godine. 42 00:03:44,100 --> 00:03:47,144 I upravo sam ti spasio život! Kako se usuđuješ to reći? 43 00:03:47,228 --> 00:03:48,854 Umukni, gorilo! 44 00:03:48,938 --> 00:03:52,400 Gledaj sa strane i komentiraj kao uvijek. 45 00:03:52,483 --> 00:03:54,819 Glupa beskorisna gorilo! 46 00:03:54,902 --> 00:03:56,529 Netalentirana gorilo! 47 00:03:57,613 --> 00:03:59,407 Gade! 48 00:03:59,490 --> 00:04:01,200 Zar si lud? 49 00:04:01,284 --> 00:04:04,245 Ponašaš se kao frajer, no pogledaj se. 50 00:04:04,328 --> 00:04:06,497 Polumrtav si, idiote! 51 00:04:06,580 --> 00:04:08,749 Platit ćeš za to, seronjo! 52 00:04:08,833 --> 00:04:10,042 Rasplakat ću te! 53 00:04:10,126 --> 00:04:11,836 Hajde! 54 00:04:11,919 --> 00:04:12,837 Prestani, Gara. 55 00:04:12,920 --> 00:04:14,380 Darsh je ozlijeđen. 56 00:04:14,463 --> 00:04:15,756 Ne čuvaj mu leđa, Nei! 57 00:04:15,840 --> 00:04:17,842 Uvijek mu čuvam leđa! 58 00:04:17,925 --> 00:04:19,969 Umuknite! 59 00:04:20,052 --> 00:04:21,178 Što si rekao? 60 00:04:21,262 --> 00:04:22,930 Ti si započeo. 61 00:04:26,475 --> 00:04:30,646 Budale koje se protive bogu, 62 00:04:31,147 --> 00:04:33,524 sve ću vas ubiti. 63 00:04:43,492 --> 00:04:45,536 Anthrasax upija 64 00:04:45,619 --> 00:04:47,872 ljudske duše. 65 00:04:48,831 --> 00:04:51,667 Hrani se boli, tugom 66 00:04:51,751 --> 00:04:54,295 i mržnjom umrlih. 67 00:04:57,757 --> 00:04:58,799 Prokleti vrag. 68 00:05:04,764 --> 00:05:08,559 Glupi ste jer se protivite bogu. 69 00:05:09,268 --> 00:05:12,104 Sve ću vas ubiti! 70 00:05:13,105 --> 00:05:14,815 Umukni, čudovište! 71 00:05:14,899 --> 00:05:16,734 Nećeš nam pobjeći. 72 00:05:16,817 --> 00:05:17,902 Pripremi se na smrt. 73 00:05:19,320 --> 00:05:20,738 U redu. 74 00:05:20,821 --> 00:05:23,366 Sami ćete doznati može li ljudska moć 75 00:05:23,449 --> 00:05:24,950 nauditi bogu. 76 00:05:28,621 --> 00:05:29,663 Oblik… 77 00:05:30,706 --> 00:05:31,832 Mijenja se. 78 00:05:45,554 --> 00:05:46,555 Odlazim. 79 00:05:46,639 --> 00:05:47,473 Ne. 80 00:05:48,933 --> 00:05:50,518 Opet se transformira. 81 00:05:51,519 --> 00:05:53,646 Kakva zastrašujuća zvijer. 82 00:05:54,730 --> 00:05:56,607 Slika Božanstva uništenja 83 00:05:57,316 --> 00:05:58,359 nestaje. 84 00:05:59,693 --> 00:06:03,405 Umrite! 85 00:06:04,323 --> 00:06:05,241 Umrite! 86 00:06:05,825 --> 00:06:06,951 Umrite! 87 00:06:07,034 --> 00:06:08,369 Umrite! 88 00:06:08,452 --> 00:06:12,081 Umrite! 89 00:06:12,164 --> 00:06:13,541 Nema koristi. 90 00:06:13,624 --> 00:06:15,668 Ni Četiri božanska kralja ne mogu pobijediti. 91 00:06:16,252 --> 00:06:18,003 Bore se protiv boga. 92 00:06:18,963 --> 00:06:21,298 Što samo troje ljudi može učiniti? 93 00:06:26,887 --> 00:06:32,601 Čini se da je čudovište nastalo iz tkiva Božanstva uništenja 94 00:06:32,685 --> 00:06:37,523 koje je raslo oko Kall-Sua i upilo moć Ledene sablje. 95 00:06:38,858 --> 00:06:42,778 Bilo bi najlogičnije 96 00:06:42,862 --> 00:06:47,408 ukloniti vanjski pokrov čarobnog leda i izravno napasti tijelo. 97 00:06:47,491 --> 00:06:49,368 Primljeno na znanje. Kall! 98 00:06:50,411 --> 00:06:51,954 Osvetit ću te! 99 00:06:52,663 --> 00:06:54,081 Idemo! 100 00:06:54,165 --> 00:06:55,583 Riči, Murasame! 101 00:06:55,666 --> 00:06:57,251 Razaraj, munjo! 102 00:06:57,334 --> 00:06:59,086 Moja ultimativna moći nindže, 103 00:06:59,170 --> 00:07:02,256 postani meteor i uništi zlo! 104 00:07:02,882 --> 00:07:04,508 Moje muževno srce gori! 105 00:07:04,592 --> 00:07:09,972 Bijes fantastičnog, super-neutralnog astro-krasnog Gare! 106 00:07:10,055 --> 00:07:11,807 Pripremi se za… 107 00:07:11,891 --> 00:07:13,309 Bog munje! 108 00:07:13,809 --> 00:07:16,061 Napad kometom! 109 00:07:17,855 --> 00:07:18,731 Budalo. 110 00:07:19,565 --> 00:07:21,942 Isti napad neće dvaput djelovati na boga… 111 00:07:31,827 --> 00:07:33,287 Lotusov napad kometom. 112 00:07:35,331 --> 00:07:36,540 Bravo, carice Nei! 113 00:07:37,625 --> 00:07:39,793 Trois stedd intrhoum, 114 00:07:39,877 --> 00:07:42,004 Zdravica krvi… 115 00:07:42,087 --> 00:07:44,757 Prepuna grijeha zaostalih zlih duhova! 116 00:07:44,840 --> 00:07:46,675 Forbidden! 117 00:07:48,969 --> 00:07:52,014 To je sve što možete? 118 00:07:55,017 --> 00:07:56,894 Uspio je! 119 00:07:56,977 --> 00:07:59,271 To je bilo… 120 00:07:59,355 --> 00:08:01,106 nevjerojatno. 121 00:08:01,690 --> 00:08:04,068 Njihova moć na drugoj je razini. 122 00:08:04,568 --> 00:08:06,070 Dakle, ovo su… 123 00:08:06,737 --> 00:08:09,156 Četiri božanska kralja Dark Schneidera. 124 00:08:10,616 --> 00:08:12,076 Ne radi se samo o moći. 125 00:08:12,159 --> 00:08:15,037 Štite Dark Schneidera od onog čudovišta. 126 00:08:15,621 --> 00:08:17,331 Međusobno si vjeruju. 127 00:08:17,831 --> 00:08:20,876 Kojeg vraga radiš? 128 00:08:20,960 --> 00:08:24,838 Htio sam napraviti nešto jako kul 129 00:08:24,922 --> 00:08:26,590 po prvi put nakon dugo vremena. 130 00:08:26,674 --> 00:08:28,133 Trebaš se sramiti! 131 00:08:28,217 --> 00:08:29,718 Što se događa? 132 00:08:32,263 --> 00:08:34,223 Vaši bijedni napadi… 133 00:08:34,723 --> 00:08:37,685 uopće ne djeluju na mene. 134 00:08:38,686 --> 00:08:39,562 Što? 135 00:08:39,645 --> 00:08:41,063 Nemoguće! 136 00:08:41,564 --> 00:08:43,607 Pogodili su ga moćni čarobni napadi, 137 00:08:43,691 --> 00:08:45,276 no uopće nije ozlijeđen! 138 00:08:47,903 --> 00:08:48,821 Uistinu. 139 00:08:48,904 --> 00:08:50,155 Ovi napadi 140 00:08:50,656 --> 00:08:53,659 bole koliko i ugriz komarca. 141 00:08:54,577 --> 00:08:56,161 Jer ja sam bog. 142 00:08:56,912 --> 00:08:57,871 Ono… 143 00:08:58,455 --> 00:08:59,582 Krvari. 144 00:09:00,165 --> 00:09:01,500 Samo glumata. 145 00:09:02,710 --> 00:09:04,378 Ali sad… 146 00:09:05,379 --> 00:09:08,215 moj je red! 147 00:09:09,258 --> 00:09:10,551 Rastavilo je… 148 00:09:10,634 --> 00:09:11,885 Oklop? 149 00:09:11,969 --> 00:09:12,886 Što… 150 00:09:12,970 --> 00:09:14,388 Planira učiniti? 151 00:09:14,471 --> 00:09:16,348 Evo ti ovo! 152 00:09:19,393 --> 00:09:20,477 Ajme! 153 00:09:21,186 --> 00:09:22,021 Sranje! 154 00:09:22,104 --> 00:09:23,564 O, ne! 155 00:09:23,647 --> 00:09:25,941 Počinje se dijeliti. 156 00:09:26,025 --> 00:09:27,610 Moramo ubiti domaćina 157 00:09:27,693 --> 00:09:29,278 ili će se ovo oteti kontroli. 158 00:09:33,157 --> 00:09:34,116 Crvi! 159 00:09:35,743 --> 00:09:37,494 Što nije u redu, crvi? 160 00:09:39,830 --> 00:09:41,498 Gade. 161 00:09:41,582 --> 00:09:43,000 Ti se javljaš, nakazo. 162 00:09:53,052 --> 00:09:53,886 Kall. 163 00:09:55,971 --> 00:09:57,264 Kvragu. 164 00:09:59,558 --> 00:10:01,268 -Zion! -Zakk! 165 00:10:03,062 --> 00:10:04,104 Bol! 166 00:10:08,108 --> 00:10:10,319 Premoćno je. 167 00:10:10,402 --> 00:10:11,904 Nemamo šanse. 168 00:10:12,738 --> 00:10:15,491 Uspjelo je kontrolirati Gospodara Kall-Sua. 169 00:10:15,574 --> 00:10:18,452 Pred bogom mi ljudi 170 00:10:18,535 --> 00:10:20,496 samo smo crvi! 171 00:10:24,667 --> 00:10:26,168 Gotovo je. 172 00:10:27,127 --> 00:10:29,463 Sad kad je Gospodar Kall-Su poražen… 173 00:10:30,214 --> 00:10:33,008 što uopće možemo učiniti? 174 00:10:33,634 --> 00:10:35,427 Zbilja smo 175 00:10:35,511 --> 00:10:38,597 bespomoćna i beznačajna bića. 176 00:10:38,681 --> 00:10:39,765 Ne! 177 00:10:40,849 --> 00:10:42,309 Leptirov ples, Ashurina oštrica! 178 00:10:44,019 --> 00:10:45,437 Joshua Belaira! 179 00:10:47,773 --> 00:10:50,943 Možda smo slabi kao pojedinci, 180 00:10:51,026 --> 00:10:54,113 no naša moć je velika kad se ujedinimo. 181 00:10:55,489 --> 00:10:56,448 Nitko od nas… 182 00:10:56,949 --> 00:10:59,159 ne bori se sam. 183 00:10:59,243 --> 00:11:00,786 Tako je. 184 00:11:00,869 --> 00:11:01,745 Nismo sami. 185 00:11:04,790 --> 00:11:06,458 Stil tajnog mračnog nindže! 186 00:11:06,542 --> 00:11:08,127 Fudo Meio-Ken! 187 00:11:10,337 --> 00:11:12,047 Držite se, braćo. 188 00:11:12,131 --> 00:11:13,590 Ne predajte se. 189 00:11:14,174 --> 00:11:17,177 U borbi prvo umiru oni koji izgube nadu. 190 00:11:17,803 --> 00:11:20,431 Ti bi to najbolje trebao znati. 191 00:11:20,514 --> 00:11:21,807 Schen… 192 00:11:21,890 --> 00:11:23,392 Ti… 193 00:11:26,061 --> 00:11:28,689 Schen, molim te, ne krivi Ziona. 194 00:11:31,400 --> 00:11:33,277 Zion je odbacio samurajska načela 195 00:11:33,819 --> 00:11:35,904 i htio se dočepati čarobnog mača… 196 00:11:37,489 --> 00:11:43,203 jer je zaključio da ovakvi ne možemo ostvariti naše ideale. 197 00:11:44,621 --> 00:11:47,291 Čak i po cijenu otuđivanja od rodbine 198 00:11:47,374 --> 00:11:49,668 i samoće. 199 00:11:50,294 --> 00:11:51,170 Odabrao je… 200 00:11:58,427 --> 00:12:00,554 Ondje je ono što tražiš. 201 00:12:02,639 --> 00:12:03,474 Znam da jest… 202 00:12:04,683 --> 00:12:07,269 Ne predaj se, brate. 203 00:12:07,853 --> 00:12:09,563 Bori se za ono što tražiš. 204 00:12:11,190 --> 00:12:12,941 Tako je. Moramo se boriti. 205 00:12:14,026 --> 00:12:15,903 Oštrica crnog vuka Basare! 206 00:12:16,403 --> 00:12:19,698 Ako ujedinimo naše snage s istim uvjerenjem, 207 00:12:19,781 --> 00:12:21,950 možemo nadići svaku nevolju. 208 00:12:22,910 --> 00:12:24,828 Čak i ako poginemo, 209 00:12:24,912 --> 00:12:28,081 moramo se oduprijeti ovom zlu. 210 00:12:29,249 --> 00:12:31,460 Koja je poanta ako umremo? 211 00:12:31,543 --> 00:12:34,546 Čak i ako pobijedimo, sve će biti uzalud ako umremo. 212 00:12:34,630 --> 00:12:35,589 Kako? 213 00:12:35,672 --> 00:12:38,842 Kako se možeš boriti ako znaš da ćeš izgubiti? 214 00:12:38,926 --> 00:12:40,344 Nije li očigledno? 215 00:12:42,304 --> 00:12:45,057 Napad ojačane zlatne oštrice! 216 00:12:48,060 --> 00:12:49,353 Vjerujemo… 217 00:12:49,436 --> 00:12:51,438 U onog čovjeka… 218 00:12:51,522 --> 00:12:53,440 Koji se suprotstavio mračnoj oluji… 219 00:12:53,524 --> 00:12:55,317 Sam. 220 00:13:01,365 --> 00:13:03,242 Ničeg se ne bojimo. 221 00:13:07,829 --> 00:13:09,081 Vi… 222 00:13:09,665 --> 00:13:11,041 Polažete toliku vjeru… 223 00:13:11,625 --> 00:13:13,252 No možda umrete… 224 00:13:13,877 --> 00:13:15,212 Znamo to. 225 00:13:17,506 --> 00:13:18,924 Kodeks samuraja 226 00:13:19,716 --> 00:13:22,803 ispoštuje se umiranjem za ono u što vjerujemo! 227 00:13:29,893 --> 00:13:32,271 Stigao je čas da pokažemo našu samurajsku vjernost. 228 00:13:32,354 --> 00:13:33,355 Da, gospodine! 229 00:13:34,815 --> 00:13:36,525 Jesu li ozbiljni? 230 00:13:37,526 --> 00:13:39,778 To je kodeks samuraja. 231 00:13:41,822 --> 00:13:44,575 U ovom trenutku sam prosvijetljen. 232 00:13:45,284 --> 00:13:48,287 Razumijem što mi je Dark Schneider rekao. 233 00:13:48,370 --> 00:13:50,789 Utopija? 234 00:13:50,872 --> 00:13:52,624 Kao da nešto tako praktično… 235 00:13:52,708 --> 00:13:54,751 uopće može postojati. 236 00:13:55,335 --> 00:13:56,670 Produži se, moja sjeno! 237 00:13:57,421 --> 00:14:01,174 Tajni demonski duh iz sjene! 238 00:14:01,258 --> 00:14:02,634 Na zapovijed! 239 00:14:03,218 --> 00:14:04,344 Bol? 240 00:14:04,428 --> 00:14:06,096 Pravo blago… 241 00:14:06,179 --> 00:14:11,977 Prava utopija dragocjena je jer gori u srcu 242 00:14:12,060 --> 00:14:13,770 poput neostvarenog sna. 243 00:14:13,854 --> 00:14:15,897 To je ono što potiče silu dobra 244 00:14:15,981 --> 00:14:18,025 i vodi ljude pravim putem. 245 00:14:18,108 --> 00:14:22,988 Kakva korist od upravljanja svijetom silama zla? 246 00:14:24,031 --> 00:14:26,617 Stvorit ćemo idealan svijet 247 00:14:26,700 --> 00:14:29,036 našim moćima! 248 00:14:31,872 --> 00:14:33,749 Demonska oštrica koja siječe štit! 249 00:14:35,876 --> 00:14:37,169 Smeće! 250 00:14:42,090 --> 00:14:43,008 Kai! 251 00:14:44,301 --> 00:14:45,552 Saberite se! 252 00:14:45,636 --> 00:14:49,222 Možda vjerujemo u drugačije putove, 253 00:14:49,306 --> 00:14:51,767 no želimo istu stvar! 254 00:14:57,731 --> 00:14:58,857 Stvar… 255 00:14:58,941 --> 00:15:00,609 koju želimo. 256 00:15:01,944 --> 00:15:03,153 Vječni mir… 257 00:15:05,697 --> 00:15:07,199 u ovom svijetu. 258 00:15:10,619 --> 00:15:12,537 Bez obzira na okolnosti, 259 00:15:12,621 --> 00:15:14,289 imajte vjere, ratnici! 260 00:15:15,123 --> 00:15:17,084 U ono što vjerujete 261 00:15:17,167 --> 00:15:18,919 i u vlastite moći. 262 00:15:19,670 --> 00:15:20,879 U vaše prijatelje… 263 00:15:21,630 --> 00:15:22,756 u hrabrost… 264 00:15:23,590 --> 00:15:24,716 u budućnost. 265 00:15:29,554 --> 00:15:31,723 Oslobodite svijet ove boli. 266 00:15:35,102 --> 00:15:36,019 U što ja… 267 00:15:36,687 --> 00:15:37,938 vjerujem? 268 00:15:38,814 --> 00:15:39,815 Ja… 269 00:15:41,066 --> 00:15:41,984 Ja… 270 00:15:48,073 --> 00:15:49,449 Ne može umrijeti! 271 00:15:49,533 --> 00:15:50,534 Yngwie! 272 00:15:51,243 --> 00:15:52,202 Gospodar Kall-Su 273 00:15:52,285 --> 00:15:53,787 ne može biti mrtav! 274 00:15:54,454 --> 00:15:56,248 On je unutra živ. 275 00:15:56,331 --> 00:15:57,582 Znam da jest! 276 00:15:59,376 --> 00:16:00,669 Živ je? 277 00:16:00,752 --> 00:16:02,462 Tako je! 278 00:16:02,546 --> 00:16:03,505 Gospodar Kall-Su… 279 00:16:03,588 --> 00:16:06,466 Ne bi tako lako umro! 280 00:16:08,010 --> 00:16:09,636 Gospodar Kall-Su je živ! 281 00:16:09,720 --> 00:16:11,138 Moramo mu pomoći. 282 00:16:11,221 --> 00:16:13,432 Moramo ga izvući iz onog čudovišta. 283 00:16:13,515 --> 00:16:14,766 Da. 284 00:16:14,850 --> 00:16:15,976 Spasimo ga. 285 00:16:17,060 --> 00:16:19,438 Kako smo mogli biti tako glupi? 286 00:16:19,521 --> 00:16:22,190 Gospodar Kall-Su ne može biti mrtav! 287 00:16:23,358 --> 00:16:25,485 Uništit ćemo te, čudovište! 288 00:16:25,986 --> 00:16:30,115 Svjedoči moći Čarobnjaka šoguna! 289 00:16:39,833 --> 00:16:42,377 Gadovi! 290 00:16:42,961 --> 00:16:44,296 Bože krjeposti… 291 00:16:44,379 --> 00:16:46,465 blagoslovi ove hrabre ljude! 292 00:16:47,424 --> 00:16:50,010 Sveti štit koji će odagnati zlu tamu. 293 00:16:50,093 --> 00:16:51,261 Da odagnamo zlo… 294 00:16:51,344 --> 00:16:52,679 podari nam 295 00:16:52,763 --> 00:16:53,972 moć pravednika! 296 00:16:58,602 --> 00:17:00,062 Što je ovo? 297 00:17:00,562 --> 00:17:01,855 Moj oklop… 298 00:17:01,938 --> 00:17:03,273 Moje tijelo sjaji. 299 00:17:03,774 --> 00:17:05,650 To je svećenički dah. 300 00:17:05,734 --> 00:17:08,028 Sveta svjetlost pojačava našu obranu. 301 00:17:08,612 --> 00:17:10,072 Kao da gorim. 302 00:17:10,572 --> 00:17:12,783 Meni to ne treba. 303 00:17:12,866 --> 00:17:14,034 Ne budi tako samouvjeren. 304 00:17:14,743 --> 00:17:15,619 Sad… 305 00:17:23,376 --> 00:17:24,211 Idemo! 306 00:17:29,925 --> 00:17:32,803 Budale! 307 00:17:32,886 --> 00:17:34,346 Samo navalite! 308 00:17:36,598 --> 00:17:38,975 Podigni se, moj maču Stradt! 309 00:17:39,643 --> 00:17:40,477 Gospodare Kall-Su… 310 00:17:41,061 --> 00:17:42,813 Yajo-Teioken! 311 00:17:44,731 --> 00:17:45,649 Uzvišeni let! 312 00:17:45,732 --> 00:17:47,025 V-rez! 313 00:17:48,610 --> 00:17:49,986 Hvala, Kai. 314 00:17:50,070 --> 00:17:52,906 Tvoje su me riječi pribrale. 315 00:17:56,243 --> 00:17:57,786 Evo ti, demone! 316 00:17:58,495 --> 00:18:01,373 Udar bijesnog uništenja! 317 00:18:05,627 --> 00:18:07,629 Crvi! 318 00:18:13,218 --> 00:18:17,180 Mi Čarobnjaci šoguni ne služimo Dark Schneidera, boga 319 00:18:17,264 --> 00:18:19,432 ili ikoga drugog. 320 00:18:19,516 --> 00:18:20,642 Nikomu ne služimo. 321 00:18:20,725 --> 00:18:21,977 Negativni oklope, 322 00:18:22,060 --> 00:18:23,562 Crni odmetniče, 323 00:18:23,645 --> 00:18:24,938 zaštiti me! 324 00:18:25,021 --> 00:18:27,107 Dvanaest Čarobnjaka šoguna 325 00:18:27,190 --> 00:18:29,317 služe samo Gospodara Kall-Sua. 326 00:18:31,736 --> 00:18:34,865 Riči, moj čarobni maču! Žderaču duša! 327 00:18:35,866 --> 00:18:37,826 Guillotine udarač! 328 00:18:42,622 --> 00:18:43,999 Brate! 329 00:18:48,003 --> 00:18:49,880 Walder Driver! 330 00:18:52,382 --> 00:18:53,216 Zakk! 331 00:18:53,300 --> 00:18:54,509 Zion. 332 00:18:56,428 --> 00:18:59,055 Kad bolje razmislim, mi Čarobnjaci šoguni 333 00:18:59,639 --> 00:19:03,351 nikad nismo pomagali jedan drugom. 334 00:19:04,936 --> 00:19:07,272 Nije li to neobično? 335 00:19:08,648 --> 00:19:13,278 Kao da sam se prisjetio nečeg važnog. 336 00:19:15,322 --> 00:19:17,324 Odrezali ste ruku boga. 337 00:19:17,407 --> 00:19:19,743 Gadovi! 338 00:19:20,410 --> 00:19:21,661 „Vjera.” 339 00:19:22,162 --> 00:19:23,997 Kako predivna riječ. 340 00:19:25,415 --> 00:19:29,044 Prikladna riječ za ljude koji se bore protiv boga. 341 00:19:31,129 --> 00:19:32,130 Prizivam… 342 00:19:34,090 --> 00:19:35,383 Ubit ću te! 343 00:19:37,177 --> 00:19:40,472 Kraj soničnih vibracija! 344 00:19:42,140 --> 00:19:43,767 Titansko stopalo! 345 00:19:47,812 --> 00:19:49,773 Moj rep! 346 00:19:49,856 --> 00:19:51,691 Božji rep! 347 00:19:51,775 --> 00:19:54,069 „Vjera”? Ma daj, molim te. 348 00:19:54,152 --> 00:19:57,822 Ne mogu vjerovati kakve gluposti govoriš. 349 00:19:58,406 --> 00:20:01,034 Zbog ovoga mrzim djecu i narcisoidne osobe. 350 00:20:01,534 --> 00:20:04,037 Ne vidite širu sliku. 351 00:20:04,120 --> 00:20:07,666 Ako čim prije ne spasimo Gospodara Kall-Sua, 352 00:20:07,749 --> 00:20:09,292 obični smo ratni zločinci! 353 00:20:09,793 --> 00:20:11,503 Mega Graviton! 354 00:20:19,636 --> 00:20:22,055 Crvi… 355 00:20:22,138 --> 00:20:23,390 Prokleti bili! 356 00:20:23,473 --> 00:20:25,892 Ubit ću vas! 357 00:20:25,976 --> 00:20:28,311 Sve ću vas ubiti! 358 00:20:28,395 --> 00:20:31,481 Vrijeme je 359 00:20:31,564 --> 00:20:33,692 da umrete! 360 00:20:34,276 --> 00:20:36,987 Odvratna hrpa smeća poput tebe 361 00:20:37,070 --> 00:20:38,697 naziva nas crvima? 362 00:20:38,780 --> 00:20:40,907 Zbilja ti to zamjeram! 363 00:20:41,950 --> 00:20:43,743 Mega-dimenzionalni rez! 364 00:20:51,334 --> 00:20:53,253 Ubit ću vas! 365 00:20:54,296 --> 00:20:55,630 Budalo! 366 00:20:55,714 --> 00:20:57,007 Ti ćeš umrijeti, 367 00:20:57,090 --> 00:20:58,425 ružna spodobo! 368 00:20:59,009 --> 00:21:00,593 Ja, Gara majstor nindža, 369 00:21:00,677 --> 00:21:04,514 upotrijebit ću novu posebnu vještinu da ti razbijem muda! 370 00:21:05,515 --> 00:21:07,475 Umri, spodobo! 371 00:21:08,059 --> 00:21:09,185 Nindža tehnika! 372 00:21:09,269 --> 00:21:11,980 Majin blještavi rascjep! 373 00:21:18,445 --> 00:21:20,822 Ne podcjenjuj ljude. 374 00:21:21,489 --> 00:21:23,241 Ružna spodobo. 375 00:23:09,013 --> 00:23:11,474 Princezo… 376 00:23:12,475 --> 00:23:14,310 Mora da je bilo bolno. 377 00:23:15,687 --> 00:23:18,064 Mora da je jako boljelo. 378 00:23:18,148 --> 00:23:20,024 O, princezo… 379 00:23:20,608 --> 00:23:22,068 Jako mi je žao, Sheila. 380 00:23:23,069 --> 00:23:27,157 Kad bih barem imao dovoljno snage da te zaštitim. 381 00:23:28,741 --> 00:23:29,993 Oprosti mi. 382 00:23:30,660 --> 00:23:31,911 Moja draga sestro. 383 00:23:35,456 --> 00:23:36,958 Jesmo li zakasnili? 384 00:23:38,376 --> 00:23:39,836 Vi? 385 00:23:41,212 --> 00:23:42,672 Došli su! 386 00:23:43,256 --> 00:23:46,134 Veliki svećenik Geo Noto Soto 387 00:23:46,217 --> 00:23:49,429 i jedna od Tri generala čarobnjaka Sean Ari. 388 00:23:49,512 --> 00:23:50,972 Prijevod titlova: Igor Glišić