1 00:00:28,362 --> 00:00:32,033 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 2 00:00:34,911 --> 00:00:35,828 A POKOL PUSZTÍTÁSA 3 00:01:42,353 --> 00:01:45,690 Most meghalsz! 4 00:01:45,773 --> 00:01:46,816 SZENT HÁBORÚ 4. RÉSZ 5 00:01:46,899 --> 00:01:48,860 Anthra fénysugár! 6 00:01:48,943 --> 00:01:51,070 Pusztakezes fénysugárblokkolás! 7 00:01:51,153 --> 00:01:51,988 Mi? 8 00:01:55,241 --> 00:01:57,577 Többé nem bánthatod Darsht. 9 00:01:57,660 --> 00:02:00,246 Egy haja szálát sem. 10 00:02:02,331 --> 00:02:05,251 Forbidden! 11 00:02:06,711 --> 00:02:09,547 A démonkirály, Dark Schneider oldalán áll 12 00:02:10,131 --> 00:02:14,594 a legyőzhetetlen négy fejedelem. 13 00:02:24,645 --> 00:02:26,480 Ez… 14 00:02:27,023 --> 00:02:28,441 Gara nindzsamester! 15 00:02:30,151 --> 00:02:31,944 Arshes Nei, a mennydörgés császárnője. 16 00:02:32,862 --> 00:02:34,655 A pokol prófétája, Abigail. 17 00:02:36,240 --> 00:02:38,284 Ők… 18 00:02:38,868 --> 00:02:40,453 Dark Schneider négy fejedelme. 19 00:02:41,078 --> 00:02:43,164 Gara! Hát élsz! 20 00:02:43,748 --> 00:02:46,125 Nei úrnő! 21 00:02:46,209 --> 00:02:48,586 A mennydörgés császárnője, Arshes Nei. 22 00:02:48,669 --> 00:02:51,088 Nem tudtam, hogy életben van. 23 00:02:52,173 --> 00:02:53,007 Darsh! 24 00:02:54,467 --> 00:02:55,426 Arshes. 25 00:03:00,222 --> 00:03:01,098 És ti. 26 00:03:02,099 --> 00:03:05,436 A pusztítás istenének ereje már megmutatkozott, 27 00:03:05,519 --> 00:03:09,482 így többé nem harcolhatsz Kall-Su ellen, Dark Schneider. 28 00:03:10,191 --> 00:03:12,485 Teljesítjük fejedelmi kötelességünket, 29 00:03:12,568 --> 00:03:14,028 és segítünk a csatában. 30 00:03:16,322 --> 00:03:18,115 Segíteni jöttünk, 31 00:03:18,199 --> 00:03:19,492 Dark Schneider. 32 00:03:20,284 --> 00:03:22,453 Jó nagy pácban voltál, mi? 33 00:03:22,536 --> 00:03:24,413 Nem siettétek el! 34 00:03:24,497 --> 00:03:25,331 Lassú barmok! 35 00:03:25,414 --> 00:03:28,084 Mi tartott ilyen sokáig? 36 00:03:28,167 --> 00:03:31,671 Nem kell a segítségetek, ti, rusnya majmok! 37 00:03:31,754 --> 00:03:32,797 Maradjatok ki ebből! 38 00:03:32,880 --> 00:03:35,174 Egy ilyen jóképű srác, mint én, nem veszíthet. 39 00:03:35,257 --> 00:03:37,468 Én fogok nyerni! 40 00:03:39,512 --> 00:03:42,139 Mi ütött beléd, Dark Schneider? 41 00:03:42,223 --> 00:03:44,016 Két tetves év telt el! 42 00:03:44,100 --> 00:03:47,144 Megmentettem az életedet! Hogy mersz így beszélni? 43 00:03:47,228 --> 00:03:48,854 Fogd be, te gorilla! 44 00:03:48,938 --> 00:03:52,400 Ülj a kispadra, és onnan kommentálj, mint mindig! 45 00:03:52,483 --> 00:03:54,819 Te gorilla! Te ostoba, haszontalan gorilla! 46 00:03:54,902 --> 00:03:56,529 Te tehetségtelen gorilla! 47 00:03:57,613 --> 00:03:59,407 Te szemét! 48 00:03:59,490 --> 00:04:01,200 Elment az eszed? 49 00:04:01,284 --> 00:04:04,245 Keménynek mutatkozol, de nézz csak magadra! 50 00:04:04,328 --> 00:04:06,497 Félholt vagy, te idióta! 51 00:04:06,580 --> 00:04:08,749 Ezért még megfizetsz, seggfej! 52 00:04:08,833 --> 00:04:10,042 Ezért még megfizetsz! 53 00:04:10,126 --> 00:04:11,836 Mutasd, mit tudsz! 54 00:04:11,919 --> 00:04:12,837 Elég, Gara! 55 00:04:12,920 --> 00:04:14,380 Darsh megsérült. 56 00:04:14,463 --> 00:04:15,756 Ne fogd már a pártját, Nei! 57 00:04:15,840 --> 00:04:17,842 Mindig Darsh pártját fogom! 58 00:04:17,925 --> 00:04:19,969 Mindketten fogjátok be! 59 00:04:20,052 --> 00:04:21,178 Mit mondtál? 60 00:04:21,262 --> 00:04:22,930 Te kezdted. 61 00:04:26,475 --> 00:04:30,646 Bolondok! Szembeszálltatok egy istennel! 62 00:04:31,147 --> 00:04:33,524 Mindegyikőtökkel végzek! 63 00:04:43,492 --> 00:04:45,536 Anthrasax magába szívja 64 00:04:45,619 --> 00:04:47,872 az emberek lelkét. 65 00:04:48,831 --> 00:04:51,667 Az elesettek fájdalmából, 66 00:04:51,751 --> 00:04:54,295 bánatából és gyűlöletéből táplálkozik. 67 00:04:57,757 --> 00:04:58,799 Átkozott ördög! 68 00:05:04,764 --> 00:05:08,559 Bolondok vagytok, hogy ellenszegültök egy istennek! 69 00:05:09,268 --> 00:05:12,104 Mindegyikőtöket megölöm! 70 00:05:13,105 --> 00:05:14,815 Hallgass, szörnyeteg! 71 00:05:14,899 --> 00:05:16,734 Nem menekülhetsz! 72 00:05:16,817 --> 00:05:17,902 Készülj a halálra! 73 00:05:19,320 --> 00:05:20,738 Rendben. 74 00:05:20,821 --> 00:05:23,366 Nézzétek meg a saját szemetekkel, árthat-e az emberi erő 75 00:05:23,449 --> 00:05:24,950 egy istennek! 76 00:05:28,621 --> 00:05:29,663 Az alakja… 77 00:05:30,706 --> 00:05:31,832 Változik. 78 00:05:45,554 --> 00:05:46,555 Én lelépek. 79 00:05:46,639 --> 00:05:47,473 Nem. 80 00:05:48,933 --> 00:05:50,518 Újra átváltozik. 81 00:05:51,519 --> 00:05:53,646 Milyen rémisztő teremtmény! 82 00:05:54,730 --> 00:05:56,607 A pusztítás istenének képe… 83 00:05:57,316 --> 00:05:58,359 eltűnik. 84 00:05:59,693 --> 00:06:03,405 Pusztulj! 85 00:06:04,323 --> 00:06:05,241 Pusztulj! 86 00:06:05,825 --> 00:06:06,951 Pusztulj! 87 00:06:07,034 --> 00:06:08,369 Pusztulj! 88 00:06:08,452 --> 00:06:12,081 Pusztulj! 89 00:06:12,164 --> 00:06:13,541 Felesleges. 90 00:06:13,624 --> 00:06:15,668 Még a négy fejedelem sem győzhet. 91 00:06:16,252 --> 00:06:18,003 Egy istennel állnak szemben. 92 00:06:18,963 --> 00:06:21,298 Mit tehet három egyszerű ember? 93 00:06:26,887 --> 00:06:32,601 Úgy tűnik, a szörnyet a pusztítás istenének szövetéből teremtették, 94 00:06:32,685 --> 00:06:37,523 mely Kall-Su körül növekedett, és elnyelte a Jégpallos erejét. 95 00:06:38,858 --> 00:06:42,778 A leglogikusabb stratégia az lenne, 96 00:06:42,862 --> 00:06:47,408 ha eltávolítanánk a mágikus jégtakarót, és közvetlenül a testet támadnánk. 97 00:06:47,491 --> 00:06:49,368 Vettem. Kall! 98 00:06:50,411 --> 00:06:51,954 Megbosszulunk téged! 99 00:06:52,663 --> 00:06:54,081 Gyerünk! 100 00:06:54,165 --> 00:06:55,583 Hasíts, Murasame! 101 00:06:55,666 --> 00:06:57,251 Döfés, villámcsapás! 102 00:06:57,334 --> 00:06:59,086 A legnagyobb nindzsaerőm, 103 00:06:59,170 --> 00:07:02,256 hogy meteorrá válok, és elpusztítom a gonoszt! 104 00:07:02,882 --> 00:07:04,508 Férfiszívem a fantasztikus, 105 00:07:04,592 --> 00:07:09,972 szupersemleges, asztrocsodálatos Gara haragjával lángol! 106 00:07:10,055 --> 00:07:11,807 Készüljetek a… 107 00:07:11,891 --> 00:07:13,309 Mennydörgés istene! 108 00:07:13,809 --> 00:07:16,061 Üstököscsapás! 109 00:07:17,855 --> 00:07:18,731 Bolond. 110 00:07:19,565 --> 00:07:21,942 Ugyanaz a támadás nem működik kétszer egy istenen… 111 00:07:31,827 --> 00:07:33,287 Lótuszüstökös-támadás! 112 00:07:35,331 --> 00:07:36,540 Szép volt, Nei úrnő! 113 00:07:37,625 --> 00:07:39,793 Trois stedd intrhoum, 114 00:07:39,877 --> 00:07:42,004 véráldozat… 115 00:07:42,087 --> 00:07:44,757 Töltsön el a gonosz szellemek ereje! 116 00:07:44,840 --> 00:07:46,675 Forbidden! 117 00:07:48,969 --> 00:07:52,014 Csak ennyit tudsz? 118 00:07:55,017 --> 00:07:56,894 Sikerült neki! 119 00:07:56,977 --> 00:07:59,271 Ez… 120 00:07:59,355 --> 00:08:01,106 hihetetlen volt! 121 00:08:01,690 --> 00:08:04,068 Óriási az erejük. 122 00:08:04,568 --> 00:08:06,070 Szóval ők… 123 00:08:06,737 --> 00:08:09,156 Dark Schneider négy fejedelme. 124 00:08:10,616 --> 00:08:12,076 És nem csak az erejük nagy. 125 00:08:12,159 --> 00:08:15,037 Megvédik Dark Schneidert a szörnyetegtől. 126 00:08:15,621 --> 00:08:17,331 Megbíznak egymásban. 127 00:08:17,831 --> 00:08:20,876 Mi a fenét műveltek? 128 00:08:20,960 --> 00:08:24,838 Épp valami nagyon menőre készültem, 129 00:08:24,922 --> 00:08:26,590 hosszú idő óta először! 130 00:08:26,674 --> 00:08:28,133 Szégyelljétek magatokat! 131 00:08:28,217 --> 00:08:29,718 Most meg mi történik? 132 00:08:32,263 --> 00:08:34,223 A szánalmas kis támadásaitok… 133 00:08:34,723 --> 00:08:37,685 semmit sem ártanak nekem! 134 00:08:38,686 --> 00:08:39,562 Mi? 135 00:08:39,645 --> 00:08:41,063 Ez lehetetlen! 136 00:08:41,564 --> 00:08:43,607 Erős mágikus támadások érték, 137 00:08:43,691 --> 00:08:45,276 és még csak meg sem sérült! 138 00:08:47,903 --> 00:08:48,821 Így van. 139 00:08:48,904 --> 00:08:50,155 A támadások annyit értek, 140 00:08:50,656 --> 00:08:53,659 mint egy szúnyogcsípés. 141 00:08:54,577 --> 00:08:56,161 Mert én egy isten vagyok. 142 00:08:56,912 --> 00:08:57,871 De… 143 00:08:58,455 --> 00:08:59,582 vérzik 144 00:09:00,165 --> 00:09:01,500 Csak keménynek mutatja magát. 145 00:09:02,710 --> 00:09:04,378 De most… 146 00:09:05,379 --> 00:09:08,215 én jövök! 147 00:09:09,258 --> 00:09:10,551 Kibontotta… 148 00:09:10,634 --> 00:09:11,885 a páncélját? 149 00:09:11,969 --> 00:09:12,886 Mégis… 150 00:09:12,970 --> 00:09:14,388 mire készül? 151 00:09:14,471 --> 00:09:16,348 Ezt kapjátok ki! 152 00:09:19,393 --> 00:09:20,477 Jaj! 153 00:09:21,186 --> 00:09:22,021 A fenébe! 154 00:09:22,104 --> 00:09:23,564 Jaj, ne! 155 00:09:23,647 --> 00:09:25,941 Osztódni kezdett. 156 00:09:26,025 --> 00:09:27,610 Meg kell ölnünk a gazdatestet, 157 00:09:27,693 --> 00:09:29,278 vagy elszabadul a pokol. 158 00:09:33,157 --> 00:09:34,116 Ti férgek! 159 00:09:35,743 --> 00:09:37,494 Na mi a baj, férgek? 160 00:09:39,830 --> 00:09:41,498 Szemét. 161 00:09:41,582 --> 00:09:43,000 Te beszélsz, te korcs? 162 00:09:53,052 --> 00:09:53,886 Kall! 163 00:09:55,971 --> 00:09:57,264 A fenébe! 164 00:09:59,558 --> 00:10:01,268 - Zion! - Zakk! 165 00:10:03,062 --> 00:10:04,104 Bol! 166 00:10:08,108 --> 00:10:10,319 Túl erős. 167 00:10:10,402 --> 00:10:11,904 Semmi esélyünk. 168 00:10:12,738 --> 00:10:15,491 Még Kall-Su nagyúrt is irányíthatja. 169 00:10:15,574 --> 00:10:18,452 Egy isten szemében 170 00:10:18,535 --> 00:10:20,496 az emberek csupán férgek! 171 00:10:24,667 --> 00:10:26,168 Vége van. 172 00:10:27,127 --> 00:10:29,463 Most, hogy Kall-Su nagyurat legyőzték… 173 00:10:30,214 --> 00:10:33,008 mégis mit tehetnénk? 174 00:10:33,634 --> 00:10:35,427 Csupán erőtlen, 175 00:10:35,511 --> 00:10:38,597 jelentéktelen lények vagyunk. 176 00:10:38,681 --> 00:10:39,765 Ne! 177 00:10:40,891 --> 00:10:42,101 Ashura pillangókard! 178 00:10:44,019 --> 00:10:45,437 Joshua Belaira! 179 00:10:47,773 --> 00:10:50,943 Lehet, hogy egyenként gyengék vagyunk, 180 00:10:51,026 --> 00:10:54,113 de együtt hatalmas az erőnk. 181 00:10:55,489 --> 00:10:56,448 Egyikünk sem… 182 00:10:56,949 --> 00:10:59,159 egyedül harcol. 183 00:10:59,243 --> 00:11:00,786 Így van. 184 00:11:00,869 --> 00:11:01,745 Nem. 185 00:11:04,790 --> 00:11:06,458 Titkos árnyéktechnika! 186 00:11:06,542 --> 00:11:08,127 Fudo pokolkard! 187 00:11:10,337 --> 00:11:12,047 Légy erős, testvérem! 188 00:11:12,131 --> 00:11:13,590 Soha ne add fel! 189 00:11:14,174 --> 00:11:17,177 A csatában az hal meg először, aki feladja a reményt. 190 00:11:17,803 --> 00:11:20,431 Neked kéne a legjobban tudnod. 191 00:11:20,514 --> 00:11:21,807 Schen… 192 00:11:21,890 --> 00:11:23,392 Te… 193 00:11:26,061 --> 00:11:28,689 Schen, kérlek, ne hibáztasd Ziont! 194 00:11:31,400 --> 00:11:33,277 Zion felhagyott a szamurájok útjával, 195 00:11:33,819 --> 00:11:35,904 és meg akarta szerezni a varázskardot… 196 00:11:37,489 --> 00:11:43,203 mert úgy vélte, saját erőnkből nem valósíthatjuk meg az eszményeinket. 197 00:11:44,621 --> 00:11:47,291 Még ha meg is kell szakítania a családjával a kapcsolatot, 198 00:11:47,374 --> 00:11:49,668 és magányos úton kell is járnia, 199 00:11:50,294 --> 00:11:51,170 így döntött. 200 00:11:58,427 --> 00:12:00,554 Odakint van, amit keresel. 201 00:12:02,639 --> 00:12:03,474 Tudom, hogy… 202 00:12:04,683 --> 00:12:07,269 Harcolj, testvérem! 203 00:12:07,853 --> 00:12:09,563 Küzdj azért, amit keresel! 204 00:12:11,190 --> 00:12:12,941 Így van. Harcolnunk kell. 205 00:12:14,026 --> 00:12:15,903 Basara farkascsapás! 206 00:12:16,403 --> 00:12:19,698 Ha közös meggyőződéssel összefogunk, 207 00:12:19,781 --> 00:12:21,950 bármilyen nehézséggel szembe tudunk nézni. 208 00:12:22,910 --> 00:12:24,828 Ki kell állnunk a gonosz ellen, 209 00:12:24,912 --> 00:12:28,081 még akkor is, ha az életünkbe kerül. 210 00:12:29,249 --> 00:12:31,460 Mi értelme, ha meghalunk? 211 00:12:31,543 --> 00:12:34,546 Hiába győzünk, semmit sem ér az egész, ha meghalunk. 212 00:12:34,630 --> 00:12:35,589 Hogyan? 213 00:12:35,672 --> 00:12:38,842 Hogy indulhatsz harcba, ha tudod, hogy veszíteni fogsz? 214 00:12:38,926 --> 00:12:40,344 Hát nem egyértelmű? 215 00:12:42,304 --> 00:12:45,057 Zojoten gyémántcsapás! 216 00:12:48,060 --> 00:12:49,353 Hiszünk… 217 00:12:49,436 --> 00:12:51,438 ebben az emberben. 218 00:12:51,522 --> 00:12:53,440 Kiállta a sötét vihar próbáját… 219 00:12:53,524 --> 00:12:55,317 egyes-egyedül. 220 00:13:01,365 --> 00:13:03,242 Nem félünk semmitől. 221 00:13:07,829 --> 00:13:09,081 Te… 222 00:13:09,665 --> 00:13:11,041 Micsoda hit! 223 00:13:11,625 --> 00:13:13,252 De belehalhattok. 224 00:13:13,877 --> 00:13:15,212 Tudjuk. 225 00:13:17,256 --> 00:13:18,924 - A szamuráj útja… - A szamuráj útja… 226 00:13:19,633 --> 00:13:23,053 - …hogy kész vagy meghalni a hitedért! - …hogy kész vagy meghalni a hitedért! 227 00:13:29,893 --> 00:13:32,271 Itt az idő, hogy bizonyítsátok a hűségeteket. 228 00:13:32,354 --> 00:13:33,355 - Igenis! - Igenis! 229 00:13:34,815 --> 00:13:36,525 Ez komoly? 230 00:13:37,526 --> 00:13:39,778 Szóval ez a szamurájok útja. 231 00:13:41,822 --> 00:13:44,575 Megvilágosodtam. 232 00:13:45,284 --> 00:13:48,287 Most már értem, amit Dark Schneider mondott. 233 00:13:48,370 --> 00:13:50,789 Utópia? 234 00:13:50,872 --> 00:13:52,624 Mintha létezhetne… 235 00:13:52,708 --> 00:13:54,751 ilyesmi ezen a világon! 236 00:13:55,335 --> 00:13:56,670 Nőj, árnyékom! 237 00:13:57,421 --> 00:14:01,174 Titkos árnyéktechnika! Árnyék démonszellem! 238 00:14:01,258 --> 00:14:02,634 Szolgálatodra! 239 00:14:03,218 --> 00:14:04,344 Bol? 240 00:14:04,428 --> 00:14:06,096 Egy igazi kincs… 241 00:14:06,179 --> 00:14:11,977 Az igazi utópia értékes, mert a szívedben lángol, 242 00:14:12,060 --> 00:14:13,770 mint egy álom, amit valóra váltasz. 243 00:14:13,854 --> 00:14:15,897 Ebből jó erő fakad, 244 00:14:15,981 --> 00:14:18,025 ami a helyes útra tereli az embereket. 245 00:14:18,108 --> 00:14:22,988 Mi haszna lenne, ha a gonosz erejével uralnánk a világot? 246 00:14:24,031 --> 00:14:26,617 A saját erőnkkel teremtjük meg 247 00:14:26,700 --> 00:14:29,036 az ideális világot! 248 00:14:31,872 --> 00:14:33,749 Páncéltörő szellemkard! 249 00:14:35,876 --> 00:14:37,169 Söpredék! 250 00:14:42,090 --> 00:14:43,008 Kai! 251 00:14:44,301 --> 00:14:45,552 Térj észhez! 252 00:14:45,636 --> 00:14:49,222 Lehet, hogy másban hiszünk, 253 00:14:49,306 --> 00:14:51,767 de mind ugyanazt akarjuk! 254 00:14:57,731 --> 00:14:58,857 Mi… 255 00:14:58,941 --> 00:15:00,609 …azt akarjuk… 256 00:15:01,944 --> 00:15:03,153 …hogy örök béke 257 00:15:05,697 --> 00:15:07,199 köszöntsön e világra. 258 00:15:10,619 --> 00:15:12,537 Bármilyen nehéz is, 259 00:15:12,621 --> 00:15:14,289 bízzatok egymásban, harcosok! 260 00:15:15,123 --> 00:15:17,084 Bízzatok abban, amiben hisztek, 261 00:15:17,167 --> 00:15:18,919 és bízzatok a saját erőtökben! 262 00:15:19,670 --> 00:15:20,879 A barátaitokban… 263 00:15:21,630 --> 00:15:22,756 a bátorságban… 264 00:15:23,590 --> 00:15:24,716 a jövőben. 265 00:15:29,554 --> 00:15:31,723 Szabadítsátok meg a világot a fájdalomtól! 266 00:15:35,102 --> 00:15:36,019 És én… 267 00:15:36,687 --> 00:15:37,938 miben hiszek? 268 00:15:38,814 --> 00:15:39,815 Én… 269 00:15:41,066 --> 00:15:41,984 Én… 270 00:15:48,073 --> 00:15:49,449 Nem halhat meg! 271 00:15:49,533 --> 00:15:50,534 Yngwie! 272 00:15:51,243 --> 00:15:52,202 Kall-Su nagyúr 273 00:15:52,285 --> 00:15:53,787 nem halhatott meg! 274 00:15:54,454 --> 00:15:56,248 Él odabent! 275 00:15:56,331 --> 00:15:57,582 Tudom, hogy él! 276 00:15:59,376 --> 00:16:00,669 Él? 277 00:16:00,752 --> 00:16:02,462 Igen! 278 00:16:02,546 --> 00:16:03,505 Kall-Su nagyúr! 279 00:16:03,588 --> 00:16:06,466 Nem halhattál meg ilyen könnyen! 280 00:16:08,010 --> 00:16:09,636 Kall-Su nagyúr él! 281 00:16:09,720 --> 00:16:11,138 Segítenünk kell neki. 282 00:16:11,221 --> 00:16:13,432 Ki kell hoznunk ebből a szörnyből. 283 00:16:13,515 --> 00:16:14,766 Igen. 284 00:16:14,850 --> 00:16:15,976 Mentsük meg! 285 00:16:17,060 --> 00:16:19,438 Hogy lehettünk ilyen ostobák? 286 00:16:19,521 --> 00:16:22,190 Kall-Su nem halhatott meg! 287 00:16:23,358 --> 00:16:25,485 Elpusztítunk, szörnyeteg! 288 00:16:25,986 --> 00:16:30,115 Lásd meg a Sógunmágusok erejét! 289 00:16:39,833 --> 00:16:42,377 Ti szemetek! 290 00:16:42,961 --> 00:16:44,296 Erény istene… 291 00:16:44,379 --> 00:16:46,465 Áldd meg e bátor férfiakat! 292 00:16:47,424 --> 00:16:50,010 Nyújts szent pajzsot a gonosz sötétség ellen! 293 00:16:50,093 --> 00:16:51,261 Űzd el a gonoszt… 294 00:16:51,344 --> 00:16:52,679 Ruházz fel minket 295 00:16:52,763 --> 00:16:53,972 az igazak erejével! 296 00:16:58,602 --> 00:17:00,062 Mi ez? 297 00:17:00,562 --> 00:17:01,855 A páncélom… 298 00:17:01,938 --> 00:17:03,273 Ragyog a testem. 299 00:17:03,774 --> 00:17:05,650 Ez egy pap varázslata. 300 00:17:05,734 --> 00:17:08,028 A szent fény megnöveli a védelmünket. 301 00:17:08,612 --> 00:17:10,072 Olyan, mintha lángolnék. 302 00:17:10,572 --> 00:17:12,783 Nem mintha szükségem lenne rá. 303 00:17:12,866 --> 00:17:14,034 Az nem olyan biztos. 304 00:17:14,743 --> 00:17:15,619 És most… 305 00:17:23,376 --> 00:17:24,211 Gyerünk! 306 00:17:29,925 --> 00:17:32,803 Arcátlan bolondok! 307 00:17:32,886 --> 00:17:34,346 Gyertek csak, megkapjátok! 308 00:17:36,598 --> 00:17:38,975 Támadj, kardom! 309 00:17:39,643 --> 00:17:40,477 Kall-Su nagyúr… 310 00:17:41,061 --> 00:17:42,813 Éjcsászárkard! 311 00:17:44,731 --> 00:17:45,649 Szárnyaló repülés! 312 00:17:45,732 --> 00:17:47,025 Ékhasítás! 313 00:17:48,610 --> 00:17:49,986 Köszönöm, Kai. 314 00:17:50,070 --> 00:17:52,906 A szavaid észhez térítettek. 315 00:17:56,243 --> 00:17:57,786 Ezt neked, te bestia! 316 00:17:58,495 --> 00:18:01,373 Ádáz pusztítócsapás! 317 00:18:05,627 --> 00:18:07,629 Alantas férgek! 318 00:18:13,218 --> 00:18:17,180 Mi, Sógunmágusok nem szolgáljuk sem Dark Schneidert, sem istent, 319 00:18:17,264 --> 00:18:19,432 sem mást. 320 00:18:19,516 --> 00:18:20,642 Nem szolgálunk senkit. 321 00:18:20,725 --> 00:18:21,977 Negatív páncél, 322 00:18:22,060 --> 00:18:23,562 Fekete renegát, 323 00:18:23,645 --> 00:18:24,938 védj meg! 324 00:18:25,021 --> 00:18:27,107 A 12 Sógunmágus 325 00:18:27,190 --> 00:18:29,317 egyedül Kall-Su nagyurat szolgálja. 326 00:18:31,736 --> 00:18:34,865 Hasíts, varázskardom, Lélekfaló! 327 00:18:35,866 --> 00:18:37,826 Guillotine-csapás! 328 00:18:42,622 --> 00:18:43,999 Fivérem! 329 00:18:48,003 --> 00:18:49,880 Walder-hajcsár! 330 00:18:52,382 --> 00:18:53,216 Zakk! 331 00:18:53,300 --> 00:18:54,509 Zion! 332 00:18:56,428 --> 00:18:59,055 Most, hogy belegondolok, mi, Sógunmágusok, 333 00:18:59,639 --> 00:19:03,351 sosem segítettük egymást, és nem is harcoltunk együtt. 334 00:19:04,936 --> 00:19:07,272 Nem találjátok ezt furcsának? 335 00:19:08,648 --> 00:19:13,278 Úgy érzem, valami fontos jutott eszembe. 336 00:19:15,322 --> 00:19:17,324 Megvágtad az isten karját. 337 00:19:17,407 --> 00:19:19,743 Szemetek! 338 00:19:20,410 --> 00:19:21,661 „Hit.” 339 00:19:22,162 --> 00:19:23,997 Milyen gyönyörű szó! 340 00:19:25,415 --> 00:19:29,044 Ez a szó illik az isten ellen harcoló emberekhez. 341 00:19:31,129 --> 00:19:32,130 Megidézlek… 342 00:19:34,090 --> 00:19:35,383 Megöllek! 343 00:19:37,177 --> 00:19:40,472 Szonikus vibráció vége! 344 00:19:42,140 --> 00:19:43,767 Titántaposás! 345 00:19:47,812 --> 00:19:49,773 A farkam! 346 00:19:49,856 --> 00:19:51,691 Egy isten farka! 347 00:19:51,775 --> 00:19:54,069 „Hit”? Ugyan már! 348 00:19:54,152 --> 00:19:57,822 Hihetetlen, milyen közhelyeket beszélsz. 349 00:19:58,406 --> 00:20:01,034 Ezért utálom a gyerekeket és az önimádókat. 350 00:20:01,534 --> 00:20:04,037 Nem látod a teljes képet. 351 00:20:04,120 --> 00:20:07,666 Ha nem mentjük meg mielőbb Kall-Su nagyurat, 352 00:20:07,749 --> 00:20:09,292 háborús bűnösök leszünk! 353 00:20:09,793 --> 00:20:11,503 Mega Graviton! 354 00:20:19,636 --> 00:20:22,055 Férgek! 355 00:20:22,138 --> 00:20:23,390 Legyetek átkozottak! 356 00:20:23,473 --> 00:20:25,892 Megöllek titeket! 357 00:20:25,976 --> 00:20:28,311 Megölöm mindannyiótokat! 358 00:20:28,395 --> 00:20:31,481 Eljött az ideje, 359 00:20:31,564 --> 00:20:33,692 hogy meghaljatok! 360 00:20:34,276 --> 00:20:36,987 Egy ilyen undorító mocsok, mint te, 361 00:20:37,070 --> 00:20:38,697 féregnek hív minket? 362 00:20:38,780 --> 00:20:40,907 Ezt mélyen megvetem! 363 00:20:41,950 --> 00:20:43,743 Dimenziócsapás! 364 00:20:51,334 --> 00:20:53,253 Megöllek titeket! 365 00:20:54,296 --> 00:20:55,630 Ostoba! 366 00:20:55,714 --> 00:20:57,007 Te halsz meg, 367 00:20:57,090 --> 00:20:58,425 te ocsmány herezacskó! 368 00:20:59,009 --> 00:21:00,593 Én, Gara nindzsamester, 369 00:21:00,677 --> 00:21:04,514 bevetem új, különleges technikámat, hogy szétzúzzam a családi ékszereidet! 370 00:21:05,515 --> 00:21:07,475 Pusztulj, te herezacskó! 371 00:21:08,059 --> 00:21:09,185 Nindzsatechnika! 372 00:21:09,269 --> 00:21:11,980 Démoni villámcsapás! 373 00:21:18,445 --> 00:21:20,822 Ne becsüld alá az embereket! 374 00:21:21,489 --> 00:21:23,241 Te rusnya herezacskó! 375 00:23:09,013 --> 00:23:11,474 Hercegnő… 376 00:23:12,475 --> 00:23:14,310 Ez nagyon fájdalmas lehetett. 377 00:23:15,687 --> 00:23:18,064 Biztosan nagyon fájt. 378 00:23:18,148 --> 00:23:20,024 Ó, hercegnő! 379 00:23:20,608 --> 00:23:22,068 Úgy sajnálom, Sheila! 380 00:23:23,069 --> 00:23:27,157 Bárcsak elég erős lennék, hogy megvédjelek! 381 00:23:28,741 --> 00:23:29,993 Bocsáss meg! 382 00:23:30,660 --> 00:23:31,911 Drága húgom! 383 00:23:35,456 --> 00:23:36,958 Elkéstünk volna? 384 00:23:38,376 --> 00:23:39,836 Ti? 385 00:23:41,212 --> 00:23:42,672 Eljöttek! 386 00:23:43,256 --> 00:23:46,134 A főpap, Geo Noto Soto, 387 00:23:46,217 --> 00:23:49,429 és a három varázslótábornok egyike, Sean Ari! 388 00:23:49,512 --> 00:23:50,972 A feliratot fordította: Zsámán Jetta