1 00:00:34,911 --> 00:00:35,828 KHÚC CẦU HỒN CỦA ĐỊA NGỤC 2 00:01:42,353 --> 00:01:45,690 Giờ thì chết đi. 3 00:01:45,773 --> 00:01:46,816 THÁNH CHIẾN IV 4 00:01:46,899 --> 00:01:48,860 Tia Sáng Anthra! 5 00:01:48,943 --> 00:01:51,070 Chắn Tia Sáng Bằng Tay Không! 6 00:01:51,153 --> 00:01:51,988 Cái gì? 7 00:01:55,241 --> 00:01:57,577 Ngươi không thể làm hại Darsh nữa. 8 00:01:57,660 --> 00:02:00,246 Dù chỉ là một sợi tóc. 9 00:02:02,331 --> 00:02:05,251 Forbidden! 10 00:02:06,711 --> 00:02:09,547 Ma Đạo Vương, Schneider Hắc ám 11 00:02:10,131 --> 00:02:14,594 đã có Tứ Thiên Vương bất bại bên cạnh. 12 00:02:24,645 --> 00:02:26,480 Đó là… 13 00:02:27,023 --> 00:02:28,441 Cao thủ Ninja, Gara. 14 00:02:30,151 --> 00:02:31,694 Lôi Đế, Arshes Nei. 15 00:02:32,862 --> 00:02:34,655 Nhà tiên tri Minh giới, Abigail. 16 00:02:36,240 --> 00:02:38,284 Họ là… 17 00:02:38,868 --> 00:02:40,620 Tứ Thiên Vương của Schneider Hắc ám. 18 00:02:41,120 --> 00:02:43,164 Gara. Anh còn sống! 19 00:02:44,832 --> 00:02:46,125 Đại nhân Nei! 20 00:02:46,209 --> 00:02:48,586 Lôi Đế, Arshes Nei. 21 00:02:48,669 --> 00:02:51,088 Ta không ngờ cô ấy còn sống. 22 00:02:52,173 --> 00:02:53,007 Darsh! 23 00:02:54,467 --> 00:02:55,426 Arshes. 24 00:03:00,222 --> 00:03:01,098 Các anh nữa. 25 00:03:02,099 --> 00:03:05,436 Khi sức mạnh của Thần Hủy diệt xuất hiện, 26 00:03:05,519 --> 00:03:09,482 anh không thể nói mình đang đấu với Kall-Su nữa, Schneider Hắc ám. 27 00:03:10,191 --> 00:03:12,485 Bọn ta sẽ thực hiện nghĩa vụ của Tứ Thiên Vương 28 00:03:12,568 --> 00:03:14,028 và hỗ trợ anh trong trận chiến. 29 00:03:16,322 --> 00:03:18,115 Bọn ta đến giúp anh đấy, 30 00:03:18,199 --> 00:03:19,492 Schneider Hắc ám. 31 00:03:20,284 --> 00:03:22,453 Anh gặp rắc rối to phết nhỉ? 32 00:03:22,536 --> 00:03:25,331 Chờ lâu muốn chết! Đồ rùa bò! Ngu ngốc! 33 00:03:25,414 --> 00:03:28,084 Làm cái quái gì mà giờ này mới tới? 34 00:03:28,167 --> 00:03:31,671 Ta không cần sự giúp đỡ của con khỉ xấu xí như anh. 35 00:03:31,754 --> 00:03:32,797 Đừng có xen vào. 36 00:03:32,880 --> 00:03:35,174 Một người đẹp trai như ta không thể thua được. 37 00:03:35,257 --> 00:03:37,468 Ta chắc chắn sẽ thắng! 38 00:03:39,512 --> 00:03:42,139 Cái quái gì vậy, Schneider Hắc ám? 39 00:03:42,223 --> 00:03:44,016 Đã hai năm rồi. 40 00:03:44,100 --> 00:03:47,144 Và ta vừa cứu mạng anh đấy! Sao anh dám nói như thế? 41 00:03:47,228 --> 00:03:48,854 Im đi, đồ khỉ đột! 42 00:03:48,938 --> 00:03:52,400 Cứ ngồi ngoài bình luận như mọi khi đi. 43 00:03:52,483 --> 00:03:54,819 Đồ khỉ đột! Đồ khỉ đột ngu ngốc, vô dụng! 44 00:03:54,902 --> 00:03:56,529 Khỉ đột bất tài! 45 00:03:57,613 --> 00:03:59,407 Đồ khốn! 46 00:03:59,490 --> 00:04:01,200 Anh mất trí rồi à? 47 00:04:01,284 --> 00:04:04,245 Cứ tỏ ra mạnh mẽ, nhưng nhìn anh xem. 48 00:04:04,328 --> 00:04:06,497 Anh suýt chết đấy, đồ ngốc! 49 00:04:06,580 --> 00:04:08,749 Anh sẽ phải trả giá, đồ khốn! 50 00:04:08,833 --> 00:04:10,042 Ta sẽ làm anh khóc đấy! 51 00:04:10,126 --> 00:04:11,836 Tung hết sức ra đi! 52 00:04:11,919 --> 00:04:12,837 Thôi đi, Gara. 53 00:04:12,920 --> 00:04:14,380 Darsh đang bị thương mà. 54 00:04:14,463 --> 00:04:15,756 Đừng về phe anh ta, Nei! 55 00:04:15,840 --> 00:04:17,842 Ta luôn đứng về phía Darsh! 56 00:04:17,925 --> 00:04:19,969 Hai người im đi được không? 57 00:04:20,052 --> 00:04:21,178 Anh nói gì cơ? 58 00:04:21,262 --> 00:04:22,930 Anh khơi mào trước mà. 59 00:04:26,475 --> 00:04:30,646 Lũ ngốc các ngươi dám chống lại thần linh, 60 00:04:31,147 --> 00:04:33,524 ta sẽ giết hết các ngươi. 61 00:04:43,492 --> 00:04:45,536 Linh hồn con người 62 00:04:45,619 --> 00:04:47,872 đang bị Anthrasax hấp thụ. 63 00:04:48,831 --> 00:04:51,667 Nó hấp thụ nỗi đau, nỗi buồn, 64 00:04:51,751 --> 00:04:54,295 và sự thù ghét của người đã khuất. 65 00:04:57,757 --> 00:04:58,799 Ác quỷ. 66 00:05:04,764 --> 00:05:08,559 Các ngươi đúng là lũ ngốc khi dám chống lại thần linh. 67 00:05:09,268 --> 00:05:12,104 Ta sẽ giết hết các ngươi! 68 00:05:13,105 --> 00:05:14,815 Im đi, đồ quái vật! 69 00:05:14,899 --> 00:05:16,734 Bọn ta sẽ không để ngươi thoát đâu. 70 00:05:16,817 --> 00:05:17,902 Chuẩn bị chết đi. 71 00:05:19,320 --> 00:05:20,738 Tốt lắm. 72 00:05:20,821 --> 00:05:23,366 Hãy tự mình xem liệu sức mạnh của con người 73 00:05:23,449 --> 00:05:24,950 có thể làm hại một vị thần không. 74 00:05:28,621 --> 00:05:29,663 Hình dạng của nó… 75 00:05:30,706 --> 00:05:31,832 Nó đang biến hình. 76 00:05:45,554 --> 00:05:46,555 Ta rút đây. 77 00:05:46,639 --> 00:05:47,473 Đừng hòng. 78 00:05:48,933 --> 00:05:50,518 Nó lại biến đổi nữa rồi. 79 00:05:51,519 --> 00:05:53,646 Thật là một con quái vật đáng sợ. 80 00:05:54,730 --> 00:05:56,607 Hình ảnh Thần Hủy Diệt 81 00:05:57,316 --> 00:05:58,359 đang biến mất. 82 00:05:59,693 --> 00:06:03,405 Chết đi! 83 00:06:04,323 --> 00:06:05,241 Chết đi! 84 00:06:05,825 --> 00:06:06,951 Chết đi! 85 00:06:07,034 --> 00:06:08,369 Chết đi! 86 00:06:08,452 --> 00:06:12,081 Chết đi! 87 00:06:12,164 --> 00:06:13,541 Vô ích thôi. 88 00:06:13,624 --> 00:06:15,668 Tứ Thiên Vương cũng không thắng nổi. 89 00:06:16,252 --> 00:06:18,003 Họ đang chống lại một vị thần đấy. 90 00:06:18,963 --> 00:06:21,298 Ba người thì làm được gì chứ? 91 00:06:26,887 --> 00:06:32,601 Có vẻ con quái vật được tạo ra bởi mô của Thần Hủy Diệt 92 00:06:32,685 --> 00:06:37,523 mọc xung quanh Kall-Su và hấp thụ sức mạnh của Băng Đao. 93 00:06:38,858 --> 00:06:42,778 Chiến lược hiệu quả nhất sẽ là 94 00:06:42,862 --> 00:06:47,408 gỡ bỏ lớp phủ ma pháp băng bên ngoài và tấn công trực tiếp vào cơ thể. 95 00:06:47,491 --> 00:06:49,368 Rõ. Kall! 96 00:06:50,411 --> 00:06:51,954 Bọn ta sẽ trả thù cho cậu! 97 00:06:52,663 --> 00:06:54,081 Đi thôi! 98 00:06:54,165 --> 00:06:55,583 Gầm lên, Murasame! 99 00:06:55,666 --> 00:06:57,251 Xuyên thủng, Tia Chớp! 100 00:06:57,334 --> 00:06:59,086 Sức mạnh ninja tối thượng của ta, 101 00:06:59,170 --> 00:07:02,256 hãy trở thành sao băng và tiêu diệt cái ác! 102 00:07:02,882 --> 00:07:04,508 Nhiệt huyết mãnh nam bùng cháy! 103 00:07:04,592 --> 00:07:09,972 Với cơn thịnh nộ của siêu trung lập, siêu tuyệt vời Gara! 104 00:07:10,055 --> 00:07:11,807 Hãy chuẩn bị… 105 00:07:11,891 --> 00:07:13,309 Thần Sấm! 106 00:07:13,809 --> 00:07:16,061 Tuệ Tinh Xung Kich! 107 00:07:17,855 --> 00:07:18,731 Ngu xuẩn. 108 00:07:19,565 --> 00:07:21,942 Một đòn đánh không có tác dụng hai lần với thần… 109 00:07:31,827 --> 00:07:33,287 Tuệ Tinh Liên Kích. 110 00:07:35,331 --> 00:07:36,540 Đại nhân Nei có khác! 111 00:07:37,625 --> 00:07:39,793 Trois stedd intrhoum, 112 00:07:39,877 --> 00:07:42,004 Rượu vang chén thánh… 113 00:07:42,087 --> 00:07:44,757 Tràn ngập tội lỗi của những linh hồn xấu xa còn vất vưởng! 114 00:07:44,840 --> 00:07:46,675 Forbidden! 115 00:07:48,969 --> 00:07:52,014 Ngươi chỉ làm được thế thôi à? 116 00:07:55,017 --> 00:07:56,894 Anh ấy làm được rồi! 117 00:07:56,977 --> 00:07:59,271 Thật… 118 00:07:59,355 --> 00:08:01,106 Tuyệt vời. 119 00:08:01,690 --> 00:08:04,068 Sức mạnh của họ ở một đẳng cấp khác. 120 00:08:04,568 --> 00:08:06,070 Thì ra đây là… 121 00:08:06,737 --> 00:08:09,156 Tứ Thiên Vương của Schneider Hắc ám. 122 00:08:10,616 --> 00:08:12,076 Không chỉ mạnh, 123 00:08:12,159 --> 00:08:15,037 họ còn bảo vệ Schneider Hắc ám khỏi con quái vật đó. 124 00:08:15,621 --> 00:08:17,331 Họ tin tưởng lẫn nhau. 125 00:08:17,831 --> 00:08:20,876 Mấy người đang làm cái quái gì vậy? 126 00:08:20,960 --> 00:08:24,838 Lâu lắm rồi ta mới định 127 00:08:24,922 --> 00:08:26,590 làm một việc thật ngầu. 128 00:08:26,674 --> 00:08:28,133 Mấy người nên thấy xấu hổ đi! 129 00:08:28,217 --> 00:08:29,718 Chuyện gì nữa đây? 130 00:08:32,263 --> 00:08:34,223 Mấy đòn tấn công yếu ớt của các ngươi… 131 00:08:34,723 --> 00:08:37,685 chẳng ảnh hưởng gì đến ta cả! 132 00:08:38,686 --> 00:08:39,562 Cái gì? 133 00:08:39,645 --> 00:08:41,063 Không thể nào! 134 00:08:41,564 --> 00:08:43,607 Nó đã trúng những đòn ma pháp mạnh, 135 00:08:43,691 --> 00:08:45,276 vậy mà chằng hề hấn gì! 136 00:08:47,903 --> 00:08:48,821 Đúng vậy. 137 00:08:48,904 --> 00:08:50,155 Những đòn tấn công đó 138 00:08:50,656 --> 00:08:53,659 đau như muỗi đốt vậy. 139 00:08:54,577 --> 00:08:56,161 Vì ta là một vị thần. 140 00:08:56,912 --> 00:08:57,871 Nó… 141 00:08:58,455 --> 00:08:59,582 đang chảy máu. 142 00:09:00,165 --> 00:09:01,500 Nó chỉ giả vờ cứng rắn thôi. 143 00:09:02,710 --> 00:09:04,378 Nhưng bây giờ… 144 00:09:05,379 --> 00:09:08,215 đến lượt ta! 145 00:09:09,258 --> 00:09:10,551 Nó mở… 146 00:09:10,634 --> 00:09:11,885 áo giáp của nó ư? 147 00:09:11,969 --> 00:09:12,886 Rốt cuộc nó… 148 00:09:12,970 --> 00:09:14,388 sẽ làm gì đây? 149 00:09:14,471 --> 00:09:16,348 Nhận lấy này! 150 00:09:19,393 --> 00:09:20,477 Ôi! 151 00:09:21,186 --> 00:09:22,605 Chết tiệt! 152 00:09:22,688 --> 00:09:23,564 Ôi không! 153 00:09:23,647 --> 00:09:25,941 Nó bắt đầu phân tán rồi. 154 00:09:26,025 --> 00:09:27,610 Ta cần giết vật chủ, 155 00:09:27,693 --> 00:09:29,278 nếu không sẽ khó lòng kiểm soát. 156 00:09:33,157 --> 00:09:34,116 Lũ sâu bọ! 157 00:09:35,743 --> 00:09:37,494 Sao thế, lũ sâu bọ? 158 00:09:39,830 --> 00:09:41,498 Đồ khốn. 159 00:09:41,582 --> 00:09:43,000 Xem ai nói kìa, đồ quái dị. 160 00:09:53,052 --> 00:09:53,886 Kall. 161 00:09:55,971 --> 00:09:57,264 Chết tiệt! 162 00:09:59,558 --> 00:10:01,268 - Zion! - Zakk! 163 00:10:03,062 --> 00:10:04,104 Bol! 164 00:10:08,108 --> 00:10:10,319 Nó quá mạnh. 165 00:10:10,402 --> 00:10:11,904 Ta không có cơ hội đâu. 166 00:10:12,738 --> 00:10:15,491 Nó còn có thể điều khiển cả Đại nhân Kall-Su. 167 00:10:15,574 --> 00:10:18,452 Trước mặt một vị thần, con người chúng ta 168 00:10:18,535 --> 00:10:20,496 chẳng là gì ngoài sâu bọ! 169 00:10:24,667 --> 00:10:26,168 Kết thúc rồi. 170 00:10:27,127 --> 00:10:29,463 Giờ Đại nhân Kall-Su đã bị đánh bại… 171 00:10:30,214 --> 00:10:33,008 chúng ta có thể làm gì đây? 172 00:10:33,634 --> 00:10:35,427 Chúng ta thật sự 173 00:10:35,511 --> 00:10:38,597 là những sinh vật tầm thường và vô dụng. 174 00:10:38,681 --> 00:10:39,765 Không! 175 00:10:40,891 --> 00:10:42,101 Vũ Điệu Bướm, Kiếm Ashura! 176 00:10:44,019 --> 00:10:45,437 Joshua Belaira! 177 00:10:47,773 --> 00:10:50,943 Chúng ta có thể là những cá thể yếu ớt, 178 00:10:51,026 --> 00:10:54,113 nhưng khi kết hợp lại, chúng ta sẽ mạnh mẽ hơn rất nhiều. 179 00:10:55,489 --> 00:10:56,448 Không một ai ở đây… 180 00:10:56,949 --> 00:10:59,159 đang chiến đấu một mình. 181 00:10:59,243 --> 00:11:00,786 Đúng vậy. 182 00:11:00,869 --> 00:11:01,745 Ta không đơn độc. 183 00:11:04,790 --> 00:11:06,458 Ảnh Lưu Nhẫn Pháp! 184 00:11:06,542 --> 00:11:08,127 Bất Động Minh Vương Kiếm! 185 00:11:10,337 --> 00:11:12,047 Mạnh mẽ lên, người anh em. 186 00:11:12,131 --> 00:11:13,590 Đừng bao giờ bỏ cuộc. 187 00:11:14,174 --> 00:11:17,177 Trên chiến trường, kẻ từ bỏ hy vọng sẽ chết trước. 188 00:11:17,803 --> 00:11:20,431 Anh phải biết rõ hơn ai hết chứ. 189 00:11:20,514 --> 00:11:21,807 Schen. 190 00:11:21,890 --> 00:11:23,392 Ngươi… 191 00:11:26,061 --> 00:11:28,689 Schen, xin đừng trách Zion. 192 00:11:31,400 --> 00:11:33,277 Zion đã từ bỏ võ sĩ đạo 193 00:11:33,819 --> 00:11:35,904 và muốn lấy được ma kiếm 194 00:11:37,489 --> 00:11:39,700 vì anh ấy kết luận rằng 195 00:11:39,783 --> 00:11:43,203 hiện tại ta không đủ sức để hiện thực hóa lý tưởng của mình. 196 00:11:44,621 --> 00:11:47,291 Dù có phải cắt đứt quan hệ với gia đình 197 00:11:47,374 --> 00:11:49,668 và đi trên con đường cô độc, 198 00:11:50,294 --> 00:11:51,170 anh ấy vẫn chọn… 199 00:11:58,427 --> 00:12:00,554 Thứ anh tìm kiếm đang ở ngoài kia. 200 00:12:02,639 --> 00:12:03,474 Em biết mà… 201 00:12:04,683 --> 00:12:07,269 Đứng lên và chiến đấu đi, anh trai. 202 00:12:07,853 --> 00:12:09,563 Chiến đấu vì thứ anh đang tìm kiếm. 203 00:12:11,190 --> 00:12:12,941 Đúng vậy. Chúng ta phải chiến đấu. 204 00:12:14,026 --> 00:12:15,903 Hắc Lang Kiếm Basara! 205 00:12:16,403 --> 00:12:19,698 Nếu chúng ta một lòng tin tưởng và đoàn kết sức mạnh, 206 00:12:19,781 --> 00:12:21,950 thì có thể đối mặt với mọi khó khăn. 207 00:12:22,910 --> 00:12:24,828 Ngay cả khi mạng sống bị đe dọa, 208 00:12:24,912 --> 00:12:28,081 chúng ta cũng không thể bỏ qua tội ác này. 209 00:12:29,249 --> 00:12:31,460 Chết thì còn nghĩa lý gì? 210 00:12:31,543 --> 00:12:34,546 Dù có thắng, tất cả cũng sẽ là vô nghĩa nếu chúng ta chết. 211 00:12:34,630 --> 00:12:35,589 Bằng cách nào? 212 00:12:35,672 --> 00:12:38,842 Sao ngươi có thể chiến đấu khi biết mình sẽ thua? 213 00:12:38,926 --> 00:12:40,344 Không rõ ràng sao? 214 00:12:42,304 --> 00:12:45,057 Tăng Trưởng Thiên Kim Cương Kích! 215 00:12:48,060 --> 00:12:49,353 Bọn ta tin vào 216 00:12:49,436 --> 00:12:51,438 người đàn ông đó… 217 00:12:51,522 --> 00:12:53,440 Người đã đơn thương độc mã… 218 00:12:53,524 --> 00:12:55,317 chống lại cơn bão đen. 219 00:13:01,365 --> 00:13:03,242 Bọn ta không sợ gì cả. 220 00:13:07,829 --> 00:13:09,081 Các ngươi… 221 00:13:09,665 --> 00:13:11,041 Có niềm tin như vậy… 222 00:13:11,625 --> 00:13:13,252 Nhưng các ngươi có thể sẽ chết… 223 00:13:13,877 --> 00:13:15,212 Bọn ta biết. 224 00:13:17,506 --> 00:13:18,924 Tinh thần Võ Sĩ Đạo… 225 00:13:19,716 --> 00:13:22,803 là sẵn sàng hy sinh vì niềm tin của mình! 226 00:13:29,893 --> 00:13:32,271 Đã đến lúc thể hiện lòng trung thành của samurai rồi. 227 00:13:32,354 --> 00:13:33,355 - Rõ! - Rõ! 228 00:13:34,815 --> 00:13:36,525 Họ nghiêm túc chứ? 229 00:13:37,526 --> 00:13:39,778 Vậy ra đó là phong cách của samurai. 230 00:13:41,822 --> 00:13:44,575 Trong khoảnh khắc này, ta đã được khai sáng. 231 00:13:45,284 --> 00:13:48,287 Ta đã hiểu ra lời của Schneider Hắc ám. 232 00:13:48,370 --> 00:13:50,789 Một xã hội lý tưởng ư? 233 00:13:50,872 --> 00:13:52,624 Làm như thứ tiện lợi như vậy… 234 00:13:52,708 --> 00:13:54,751 có thể tồn tại trên thế giới này ấy. 235 00:13:55,335 --> 00:13:56,670 Kéo dài, bóng của ta! 236 00:13:57,421 --> 00:14:01,174 Ma Linh Thao Ảnh Thuật! 237 00:14:01,258 --> 00:14:02,634 Sẵn sàng phục vụ! 238 00:14:03,218 --> 00:14:04,344 Bol? 239 00:14:04,428 --> 00:14:06,096 Một báu vật đích thực… 240 00:14:06,179 --> 00:14:11,977 Một miền đất hứa đích thực rất quý giá vì nó cháy bỏng trong tim ta 241 00:14:12,060 --> 00:14:13,770 như một giấc mơ chờ ngày thành hiện thực. 242 00:14:13,854 --> 00:14:15,897 Nó sẽ trở thành thứ sức mạnh tốt đẹp 243 00:14:15,981 --> 00:14:18,025 dẫn dắt mọi người đi đúng đường. 244 00:14:18,108 --> 00:14:22,988 Dùng sức mạnh của quỷ dữ để thống trị thế giới thì có gì tốt đẹp chứ? 245 00:14:24,031 --> 00:14:26,617 Chúng ta sẽ tạo ra thế giới lý tưởng 246 00:14:26,700 --> 00:14:29,036 bằng chính sức mạnh của mình! 247 00:14:31,872 --> 00:14:33,749 Công Xác Quỷ Động Kiếm! 248 00:14:35,876 --> 00:14:37,169 Đồ cặn bã! 249 00:14:42,090 --> 00:14:43,008 Kai! 250 00:14:44,301 --> 00:14:45,552 Tỉnh táo lại đi! 251 00:14:45,636 --> 00:14:49,222 Chúng ta có thể tin vào những con đường khác nhau, 252 00:14:49,306 --> 00:14:51,767 nhưng chúng ta đều muốn cùng một thứ! 253 00:14:57,731 --> 00:14:58,857 Thứ… 254 00:14:58,941 --> 00:15:00,609 mà chúng ta muốn. 255 00:15:01,944 --> 00:15:03,153 Mang lại an yên muôn đời… 256 00:15:05,697 --> 00:15:07,199 cho thế giới này. 257 00:15:10,619 --> 00:15:12,537 Dù có khó khăn thế nào, 258 00:15:12,621 --> 00:15:14,289 hãy vững tin, các chiến binh! 259 00:15:15,123 --> 00:15:17,084 Vào những gì mọi người tin tưởng, 260 00:15:17,167 --> 00:15:18,919 và vào sức mạnh của chính mình. 261 00:15:19,670 --> 00:15:20,879 Vào bạn bè… 262 00:15:21,630 --> 00:15:22,756 Vào lòng dũng cảm… 263 00:15:23,590 --> 00:15:24,716 Vào tương lai. 264 00:15:29,554 --> 00:15:31,723 Giải phóng thế giới khỏi đau đớn. 265 00:15:35,102 --> 00:15:36,019 Mình phải… 266 00:15:36,687 --> 00:15:37,938 tin vào điều gì? 267 00:15:38,814 --> 00:15:39,815 Mình… 268 00:15:41,066 --> 00:15:41,984 Mình… 269 00:15:48,073 --> 00:15:49,449 Ngài ấy không thể chết! 270 00:15:49,533 --> 00:15:50,534 Yngwie. 271 00:15:51,243 --> 00:15:52,202 Đại nhân Kall-Su 272 00:15:52,285 --> 00:15:53,787 không thể chết được! 273 00:15:54,454 --> 00:15:56,248 Ngài ấy còn sống trong đó. 274 00:15:56,331 --> 00:15:57,582 Ta biết mà! 275 00:15:59,376 --> 00:16:00,669 Ngài ấy còn sống ư? 276 00:16:00,752 --> 00:16:02,462 Đúng vậy! 277 00:16:02,546 --> 00:16:03,505 Đại nhân Kall-Su… 278 00:16:03,588 --> 00:16:06,466 không chết dễ thế đâu! 279 00:16:08,010 --> 00:16:09,636 Đại nhân Kall-Su còn sống! 280 00:16:09,720 --> 00:16:11,138 Chúng ta phải giúp ngài ấy. 281 00:16:11,221 --> 00:16:13,432 Phải cứu ngài ấy ra khỏi con quái vật đó. 282 00:16:13,515 --> 00:16:14,766 Phải. 283 00:16:14,850 --> 00:16:15,976 Hãy cứu ngài ấy. 284 00:16:17,060 --> 00:16:19,438 Sao chúng ta có thể ngu ngốc như vậy? 285 00:16:19,521 --> 00:16:22,190 Đại nhân Kall-Su không thể chết được! 286 00:16:23,358 --> 00:16:25,485 Bọn ta sẽ tiêu diệt ngươi, đồ quái vật! 287 00:16:25,986 --> 00:16:30,115 Hãy nếm mùi sức mạnh của Chiến Ma Tướng Quân! 288 00:16:39,833 --> 00:16:42,377 Lũ khốn! 289 00:16:42,961 --> 00:16:44,296 Hỡi Thần đức hạnh… 290 00:16:44,379 --> 00:16:46,465 Hãy trỗi dậy và ban phúc cho những dũng sĩ này! 291 00:16:47,424 --> 00:16:50,010 Khiên thánh ngăn chặn bóng tối xấu xa. 292 00:16:50,093 --> 00:16:51,261 Xua đuổi cái ác… 293 00:16:51,344 --> 00:16:52,679 Ban cho chúng con 294 00:16:52,763 --> 00:16:53,972 sức mạnh của lẽ phải! 295 00:16:58,602 --> 00:17:00,062 Cái gì đây? 296 00:17:00,562 --> 00:17:01,855 Vũ khí của mình… 297 00:17:01,938 --> 00:17:03,690 Cơ thể mình đang phát sáng. 298 00:17:03,774 --> 00:17:05,650 Đó là hơi thở của tư tế. 299 00:17:05,734 --> 00:17:08,028 Ánh sáng thánh thần giúp tăng cường phòng thủ. 300 00:17:08,612 --> 00:17:10,072 Cơ thể cứ như bị thiêu đốt. 301 00:17:10,572 --> 00:17:12,783 Ta không cần nó. 302 00:17:12,866 --> 00:17:14,034 Đừng quá tự tin. 303 00:17:14,743 --> 00:17:15,619 Giờ thì… 304 00:17:23,376 --> 00:17:24,211 Đi thôi! 305 00:17:29,925 --> 00:17:32,803 Lũ ngu xuẩn xấc xược! 306 00:17:32,886 --> 00:17:34,346 Lại đây ăn đòn này! 307 00:17:36,598 --> 00:17:38,975 Thức tỉnh đi, thanh kiếm Stradt của ta! 308 00:17:39,643 --> 00:17:40,477 Đại nhân Kall-Su… 309 00:17:41,061 --> 00:17:42,813 Dạ Nhương Đế Vương Kiếm. 310 00:17:44,731 --> 00:17:45,649 Bay vút lên! 311 00:17:45,732 --> 00:17:47,025 Trảm hình chữ V! 312 00:17:48,610 --> 00:17:49,986 Cảm ơn cô, Kai. 313 00:17:50,070 --> 00:17:52,906 Lời cô nói đã giúp ta tỉnh táo lại. 314 00:17:56,243 --> 00:17:57,786 Nhận lấy này, đồ ác quỷ! 315 00:17:58,495 --> 00:18:01,373 Liệt Hoài Nộ Hào Kích Diệt Phá! 316 00:18:05,627 --> 00:18:07,629 Lũ sâu bọ thấp hèn! 317 00:18:13,218 --> 00:18:17,180 Tướng Quân bọn ta không phụng sự Schneider Hắc ám, thần linh, 318 00:18:17,264 --> 00:18:19,432 hay bất cứ ai khác. 319 00:18:19,516 --> 00:18:20,642 Bọn ta không theo ai cả. 320 00:18:20,725 --> 00:18:21,977 Âm Khải, 321 00:18:22,060 --> 00:18:23,562 Black Renegade, 322 00:18:23,645 --> 00:18:24,938 hãy bảo vệ ta! 323 00:18:25,021 --> 00:18:27,107 Mười hai Chiến Ma Tướng Quân 324 00:18:27,190 --> 00:18:29,317 chỉ phụng sự duy nhất Đại nhân Kall-Su. 325 00:18:31,736 --> 00:18:34,865 Gầm lên, ma kiếm của ta! Thực Hồn Kiếm! 326 00:18:35,866 --> 00:18:37,826 Guillotine Slugger! 327 00:18:42,622 --> 00:18:43,999 Anh trai! 328 00:18:48,003 --> 00:18:49,880 Walder Driver! 329 00:18:52,382 --> 00:18:53,216 Zakk! 330 00:18:53,300 --> 00:18:54,509 Zion. 331 00:18:56,428 --> 00:18:59,055 Nghĩ lại thì, Tướng Quân chúng ta 332 00:18:59,639 --> 00:19:03,351 chưa từng giúp đỡ hay chiến đấu cùng nhau. 333 00:19:04,936 --> 00:19:07,272 Không ai thấy lạ sao? 334 00:19:08,648 --> 00:19:13,278 Ta có cảm giác mình vừa nhớ ra một chuyện quan trọng. 335 00:19:15,322 --> 00:19:17,324 Các ngươi đã chém cánh tay của thần. 336 00:19:17,407 --> 00:19:19,743 Lũ khốn! 337 00:19:20,410 --> 00:19:21,661 "Niềm tin". 338 00:19:22,162 --> 00:19:23,997 Một từ thật đẹp. 339 00:19:25,415 --> 00:19:29,044 Một từ phù hợp để miêu tả con người chống lại thần linh. 340 00:19:31,129 --> 00:19:32,130 Triệu hồi… 341 00:19:34,090 --> 00:19:35,383 Ta sẽ giết ngươi! 342 00:19:37,177 --> 00:19:40,472 Hồi Kết Của Sóng Rung Âm Thanh! 343 00:19:42,140 --> 00:19:43,767 Chân Titan! 344 00:19:47,812 --> 00:19:49,773 Đuôi của ta! 345 00:19:49,856 --> 00:19:51,691 Đuôi của thần linh! 346 00:19:51,775 --> 00:19:54,069 "Niềm tin" ư? Làm ơn đi. 347 00:19:54,152 --> 00:19:57,822 Không thể tin anh lại nói những lời vô vị đó. 348 00:19:58,406 --> 00:20:01,034 Đây là lý do ta ghét trẻ con và những kẻ tự luyến. 349 00:20:01,534 --> 00:20:04,037 Anh chưa nhìn ra toàn cảnh rồi. 350 00:20:04,120 --> 00:20:07,666 Nếu không cứu Đại nhân Kall-Su sớm nhất có thể, 351 00:20:07,749 --> 00:20:09,292 ta chỉ là tội phạm chiến tranh! 352 00:20:09,793 --> 00:20:11,503 Mega Graviton! 353 00:20:19,636 --> 00:20:22,055 Lũ sâu bọ… 354 00:20:22,138 --> 00:20:23,390 Chết tiệt! 355 00:20:23,473 --> 00:20:25,892 Ta sẽ giết các ngươi! 356 00:20:25,976 --> 00:20:28,311 Ta sẽ giết hết các ngươi! 357 00:20:28,395 --> 00:20:31,481 Đến lúc các ngươi 358 00:20:31,564 --> 00:20:33,692 phải chết rồi! 359 00:20:34,276 --> 00:20:36,987 Một kẻ bẩn thỉu kinh tởm như ngươi 360 00:20:37,070 --> 00:20:38,697 dám gọi bọn ta là sâu bọ ư? 361 00:20:38,780 --> 00:20:40,907 Ta vô cùng căm hận! 362 00:20:41,950 --> 00:20:43,743 Nhát Chém Siêu Không Gian! 363 00:20:51,334 --> 00:20:53,253 Ta sẽ giết các ngươi! 364 00:20:54,296 --> 00:20:55,630 Ngu ngốc! 365 00:20:55,714 --> 00:20:57,007 Ngươi mới phải chết ấy, 366 00:20:57,090 --> 00:20:58,425 đồ hai hòn bi xấu xí! 367 00:20:59,009 --> 00:21:00,593 Ta, Cao thủ Ninja Gara, 368 00:21:00,677 --> 00:21:04,514 sẽ dùng tuyệt chiêu mới để đập nát hai hòn bi của ngươi! 369 00:21:05,515 --> 00:21:07,475 Chết đi, hai hòn bi! 370 00:21:08,059 --> 00:21:09,185 Ninja thuật! 371 00:21:09,269 --> 00:21:11,980 Ma Thần Thiểm Quang Đoạn! 372 00:21:18,445 --> 00:21:20,822 Đừng coi thường loài người. 373 00:21:21,489 --> 00:21:23,241 Đồ hai hòn bi xấu xí. 374 00:23:09,013 --> 00:23:11,474 Công chúa… 375 00:23:12,475 --> 00:23:14,310 Chắc người đau lắm. 376 00:23:15,687 --> 00:23:18,064 Hẳn là phải đau rất nhiều. 377 00:23:18,148 --> 00:23:20,024 Ôi, công chúa… 378 00:23:20,608 --> 00:23:22,068 Xin lỗi, Sheila. 379 00:23:23,069 --> 00:23:27,157 Giá mà anh có sức mạnh để bảo vệ em. 380 00:23:28,741 --> 00:23:29,993 Hãy tha thứ cho anh. 381 00:23:30,660 --> 00:23:31,911 Em gái yêu quý. 382 00:23:35,456 --> 00:23:36,958 Chúng tôi đến quá muộn rồi à? 383 00:23:38,376 --> 00:23:39,836 Các người là… 384 00:23:41,212 --> 00:23:42,672 Họ đến rồi! 385 00:23:43,256 --> 00:23:46,134 Đại Tư tế, Geo Noto Soto, 386 00:23:46,217 --> 00:23:49,429 và một trong Quỷ Đạo Tam Nhân, Sean Ari. 387 00:23:49,512 --> 00:23:50,972 Biên dịch: Hà Ngọc Thư