1 00:00:11,053 --> 00:00:14,724 PŘED 17 LETY 2 00:00:14,807 --> 00:00:16,976 Dostal jsem hlášení z hlídky. 3 00:00:17,643 --> 00:00:21,230 Princ Meta-llicany přichází sem. 4 00:00:21,314 --> 00:00:23,524 Lars Ul Meta-llicana. 5 00:00:24,150 --> 00:00:26,444 A se skupinkou jen pěti lidí. 6 00:00:27,820 --> 00:00:30,656 Copak si myslí, že jsme slabí? 7 00:00:31,657 --> 00:00:33,701 Ne tak docela. 8 00:00:34,452 --> 00:00:38,039 Říká se, že princ Lars Ul Meta-llicana 9 00:00:38,122 --> 00:00:43,920 našel legendárního drakonického bojovníka a probudil ho. 10 00:00:44,003 --> 00:00:45,338 Drakonického? 11 00:00:46,297 --> 00:00:47,507 Myslíš dračího bojovníka? 12 00:00:48,090 --> 00:00:48,925 Správně. 13 00:00:49,509 --> 00:00:53,429 Tento legendární dragoun údajně před 400 lety 14 00:00:53,513 --> 00:00:55,264 porazil Anthrasaxe. 15 00:00:56,098 --> 00:00:58,059 Budeme čelit hrozbě, 16 00:00:58,559 --> 00:01:01,312 která překoná i boha. 17 00:01:02,230 --> 00:01:04,607 Rozumím. Odcházím. 18 00:01:04,690 --> 00:01:05,775 O čem to mluvíš? 19 00:01:06,984 --> 00:01:10,196 Konečně uvidíme někoho, kdo umí pořádně bojovat. 20 00:01:10,947 --> 00:01:14,367 Je mi jedno, jestli je to dračí bojovník. 21 00:01:14,450 --> 00:01:18,371 Moje armáda golemů ho roztrhá na kusy. 22 00:01:19,413 --> 00:01:23,543 Bude litovat, že nám kdy zkřížil cestu. 23 00:01:24,585 --> 00:01:26,754 Neboj, Dark Schneidere. 24 00:01:27,380 --> 00:01:30,091 Budu tě chránit vlastním životem. 25 00:01:30,758 --> 00:01:34,053 Darshe chráním já. 26 00:01:34,720 --> 00:01:37,807 Pokud se ale máme s dračím válečníkem utkat, 27 00:01:37,890 --> 00:01:41,269 musíme být dobře připraveni. 28 00:01:41,894 --> 00:01:44,814 Takže do toho vážně jdeme? Tak fajn. 29 00:01:45,690 --> 00:01:47,191 Jsem pro. 30 00:01:48,860 --> 00:01:50,319 Dark Schneidere, 31 00:01:50,987 --> 00:01:54,240 až tuhle bitvu vyhrajeme, bude svět tvůj. 32 00:01:55,700 --> 00:01:58,077 Jistě svou druhou polovinu najdeš. 33 00:01:58,661 --> 00:01:59,704 Vím to. 34 00:02:03,124 --> 00:02:04,167 Technika nindžů! 35 00:02:04,250 --> 00:02:06,794 Bleskové rozdělení Mažin! 36 00:02:12,758 --> 00:02:13,843 Kalle… 37 00:02:16,596 --> 00:02:17,680 Kalle! 38 00:02:19,056 --> 00:02:22,977 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 39 00:02:26,522 --> 00:02:28,149 Dokázal to! 40 00:02:28,232 --> 00:02:29,984 Porazil boha! 41 00:02:30,067 --> 00:02:31,903 Dark Schneider a Čtyři božští králové. 42 00:02:31,986 --> 00:02:33,696 Jejich síla je obrovská. 43 00:02:34,947 --> 00:02:38,951 A co lord Kall-Su? Je v bezpečí? 44 00:02:39,035 --> 00:02:41,370 Musíme mu pomoct. 45 00:02:41,454 --> 00:02:42,830 Počkejte. 46 00:02:42,914 --> 00:02:45,291 Ještě není mrtvý. 47 00:02:45,374 --> 00:02:49,754 Ano. Jen jsme mu zničili tělesnou schránku. 48 00:02:51,589 --> 00:02:53,007 Už se dere ven. 49 00:02:57,386 --> 00:02:59,347 To je… 50 00:03:02,266 --> 00:03:04,310 pravá podoba toho netvora? 51 00:03:09,148 --> 00:03:11,651 Podřadní lidé! 52 00:03:13,694 --> 00:03:17,073 Žádné odpuštění! Žádné slitování! 53 00:03:17,156 --> 00:03:19,825 Za tohle zaplatíte! 54 00:03:20,368 --> 00:03:22,620 Už se regeneruje? 55 00:03:22,703 --> 00:03:26,499 Ne, roztahuje se. Roste do obrovské velikosti. 56 00:03:26,582 --> 00:03:28,584 Jak nevzhledné. 57 00:03:28,668 --> 00:03:31,379 Je oslabený. Teď máme šanci! 58 00:03:31,462 --> 00:03:33,589 - Doděláme naši práci. - Jo! 59 00:03:41,681 --> 00:03:44,058 Nepodceňujte mě! 60 00:03:51,983 --> 00:03:53,693 Ten parchant. 61 00:03:54,694 --> 00:03:56,028 Pořád roste. 62 00:03:56,696 --> 00:04:00,574 Všechny vás sežeru zaživa! 63 00:04:01,158 --> 00:04:03,744 - Sklapni! - Ty zrůdo! 64 00:04:05,788 --> 00:04:07,164 Lorde Kall-Su! 65 00:04:09,333 --> 00:04:10,751 Žádáme vás… 66 00:04:10,835 --> 00:04:12,128 abyste nám pomohl. 67 00:04:15,673 --> 00:04:18,926 Všichni lidé jsou na nevyhnutelné cestě k záhubě. 68 00:04:19,635 --> 00:04:23,764 Ale nemůžeme jen tiše čekat na smrt. 69 00:04:25,808 --> 00:04:26,892 Pojď se mnou. 70 00:04:26,976 --> 00:04:30,354 Když chceš svůj život zahodit, tak ho dej mně. 71 00:04:31,188 --> 00:04:34,108 Dám ti něco, pro co můžeš shořet. 72 00:04:35,651 --> 00:04:38,487 Jestli to, co hledáme, existuje, vezmu si to. 73 00:04:40,781 --> 00:04:42,241 Věčný mír 74 00:04:42,325 --> 00:04:44,285 pro celý svět. 75 00:04:46,287 --> 00:04:47,747 Lorde Kall-Su! 76 00:04:48,748 --> 00:04:50,624 Ohnivý bič! 77 00:04:50,708 --> 00:04:54,086 Konec zvukových vibrací! 78 00:04:54,170 --> 00:04:55,796 Mega Graviton! 79 00:04:57,673 --> 00:05:01,302 Vy nestydatí lidé! 80 00:05:03,429 --> 00:05:04,430 Hej. 81 00:05:05,556 --> 00:05:07,141 Jak dlouho ještě budeš spát? 82 00:05:12,146 --> 00:05:15,024 Tak už se sakra prober! 83 00:05:21,238 --> 00:05:22,656 Vstávej! 84 00:05:24,950 --> 00:05:26,994 Říkám vstávat! 85 00:05:27,953 --> 00:05:31,874 Někdo někoho volá. Ale koho? 86 00:05:33,042 --> 00:05:36,212 Nelež tam jen tak! 87 00:05:37,588 --> 00:05:40,257 Plamen. Pálí to. 88 00:05:41,217 --> 00:05:44,220 Kdo je to? A kdo jsem já? 89 00:05:45,221 --> 00:05:47,681 Kdo jsi ty? 90 00:05:48,933 --> 00:05:52,895 Pálí to. Jako spalující oheň. 91 00:05:53,479 --> 00:05:54,814 To horko znám. 92 00:05:55,981 --> 00:05:57,274 Vzpomínám si. 93 00:05:58,275 --> 00:05:59,652 Nikdy jsem nezapomněl. 94 00:06:00,361 --> 00:06:01,987 Otevři oči! 95 00:06:02,530 --> 00:06:07,118 Vstaň! Postav se a zabij ho. Kalle! 96 00:06:08,953 --> 00:06:11,664 Volal moje jméno. 97 00:06:12,665 --> 00:06:14,416 Dark Schneider! 98 00:06:15,376 --> 00:06:16,669 Co? 99 00:06:17,503 --> 00:06:18,879 Zastavil se. 100 00:06:19,713 --> 00:06:21,423 Ta stvůra se přestala hýbat… 101 00:06:27,721 --> 00:06:30,307 - To je… - Sníh? 102 00:06:31,517 --> 00:06:32,893 Krystalky sněhu? 103 00:06:35,896 --> 00:06:40,401 Cítím, jak z toho monstra proudí neuvěřitelná kouzelná moc. 104 00:06:40,484 --> 00:06:42,403 Nemůžu… 105 00:06:44,446 --> 00:06:45,489 tomu uvěřit. 106 00:06:46,323 --> 00:06:49,326 Taková moc předčí i Dark Schneiderovu. 107 00:06:49,827 --> 00:06:51,620 Snaží se od té stvůry oddělit. 108 00:06:52,329 --> 00:06:54,039 To nemůže být… 109 00:06:59,712 --> 00:07:00,671 Darshi! 110 00:07:00,754 --> 00:07:01,589 Luciene! 111 00:07:03,174 --> 00:07:05,176 Tělo Dark Schneidera chrlí plameny. 112 00:07:05,718 --> 00:07:07,219 Má silnou magickou moc. 113 00:07:11,265 --> 00:07:13,350 Vrať se, Kall-Su. 114 00:07:14,018 --> 00:07:15,561 Vrať se ke mně. 115 00:07:21,484 --> 00:07:24,236 - Dark Schneider… - Stal se z něj ohnivý pták. 116 00:07:24,320 --> 00:07:25,779 Podívejte! 117 00:07:28,782 --> 00:07:30,367 I tato moc se hýbe. 118 00:07:31,952 --> 00:07:32,828 Páni! 119 00:07:32,912 --> 00:07:34,788 Co je to? 120 00:07:34,872 --> 00:07:35,873 To je ledový… 121 00:07:37,708 --> 00:07:39,585 Ledový drak! 122 00:07:43,839 --> 00:07:48,594 Co se to děje? 123 00:08:07,905 --> 00:08:09,615 V temných hlubinách noci… 124 00:08:13,369 --> 00:08:17,373 je hříšník neustále konfrontován se svými hříchy. 125 00:08:19,917 --> 00:08:21,126 Matko… 126 00:08:23,671 --> 00:08:26,423 Zničí tě. 127 00:08:27,550 --> 00:08:31,303 Stejně jako se teď lidstvo 128 00:08:31,887 --> 00:08:35,182 zodpovídá ze svých hříchů proti bohovi… 129 00:08:36,767 --> 00:08:38,769 Můj život, dlouhý a těžký, 130 00:08:39,395 --> 00:08:43,107 plný bolesti a utrpení, 131 00:08:43,190 --> 00:08:44,358 je trest. 132 00:08:46,235 --> 00:08:48,571 Tyto hříchy. Tento soud. 133 00:08:49,280 --> 00:08:50,489 Tento trest. 134 00:08:51,490 --> 00:08:53,158 Kdo mi může odpustit? 135 00:08:54,785 --> 00:08:55,995 Nikdo. 136 00:08:56,996 --> 00:08:58,872 Nikdo mi neodpustí. 137 00:09:01,500 --> 00:09:03,085 Já ti odpouštím. 138 00:09:06,171 --> 00:09:07,089 Já… 139 00:09:09,717 --> 00:09:10,718 Já… 140 00:09:10,801 --> 00:09:12,011 ti odpouštím. 141 00:09:15,222 --> 00:09:16,515 Kalle! 142 00:09:18,892 --> 00:09:21,020 Kdo sakra jsi? 143 00:09:21,812 --> 00:09:24,440 Někdo, koho nikdo nepotřebuje. 144 00:09:25,232 --> 00:09:27,109 Pak se tě ujmu. 145 00:09:27,192 --> 00:09:29,236 Od teď jsi můj. 146 00:09:30,696 --> 00:09:32,573 Co se děje? Nechce se ti? 147 00:09:36,785 --> 00:09:37,953 Dark… 148 00:09:48,297 --> 00:09:49,423 Páni! 149 00:09:50,341 --> 00:09:51,300 To je… 150 00:09:51,383 --> 00:09:52,509 Dark Schneider! 151 00:09:53,093 --> 00:09:54,345 Lord Kall-Su. 152 00:09:54,428 --> 00:09:56,180 Ne. 153 00:09:56,263 --> 00:10:00,934 Tohle nejsou jen Dark Schneiderovy a Kall-Suovy schopnosti. 154 00:10:01,602 --> 00:10:03,896 Kdo to dělá? 155 00:10:07,316 --> 00:10:11,612 Co? Kdo jsi? 156 00:10:12,655 --> 00:10:16,617 Lucien? 157 00:10:23,040 --> 00:10:25,876 Nemůžu tomu uvěřit. 158 00:10:25,959 --> 00:10:29,713 Celá obloha září zlatem. 159 00:10:30,422 --> 00:10:32,424 To je úžasný pohled. 160 00:10:32,966 --> 00:10:35,552 Tohle světlo, není to… 161 00:10:35,636 --> 00:10:38,722 Správně, Zlatá mlhovina. 162 00:10:38,806 --> 00:10:42,351 Je to znamení příchodu dračího bojovníka. 163 00:10:43,560 --> 00:10:45,979 Je to stejné jako před 17 lety. 164 00:10:46,063 --> 00:10:49,817 Když Lars šel stanout proti Dark Schneiderovi sám. 165 00:10:50,818 --> 00:10:52,486 Nikdy by mě nenapadlo, 166 00:10:52,569 --> 00:10:54,822 že tohle světlo ještě někdy uvidím. 167 00:10:56,323 --> 00:10:58,617 Bůh zkázy se vrátil, 168 00:10:58,701 --> 00:11:01,286 ale lidstvo ještě může být zachráněno. 169 00:11:02,037 --> 00:11:05,457 Dračí bojovník konečně přijal Dark Schneidera 170 00:11:05,541 --> 00:11:08,460 jako dračího potomka. 171 00:11:09,294 --> 00:11:10,796 Dračího potomka? 172 00:11:10,879 --> 00:11:15,259 Píše se o tom ve starém proroctví o Meta-llicaně. 173 00:11:15,843 --> 00:11:17,344 „Za 400 let 174 00:11:17,428 --> 00:11:21,557 budou prolomeny čtyři pečetě, které svazují boha démonů.“ 175 00:11:21,640 --> 00:11:26,186 „Avšak můj potomek se opět stane dračím bojovníkem 176 00:11:26,270 --> 00:11:28,272 a boha démonů zničí.“ 177 00:11:28,981 --> 00:11:30,774 Legendární dračí bojovník. 178 00:11:31,358 --> 00:11:33,152 Ohnivý pták a ledový drak 179 00:11:33,235 --> 00:11:37,489 jsou božská stvoření vyvolaná Zlatou mlhovinou. 180 00:11:39,324 --> 00:11:40,617 Už to chápu. 181 00:11:40,701 --> 00:11:43,829 Dark Schneider našel druhou polovinu, již po narození ztratil. 182 00:11:44,663 --> 00:11:47,624 Tu dobrou a spravedlivou část svého srdce. 183 00:11:48,542 --> 00:11:49,668 Když jeho přítel zemřel, 184 00:11:49,751 --> 00:11:52,504 Dark Schneider poprvé uronil slzy. 185 00:11:52,588 --> 00:11:54,089 To je důkaz. 186 00:11:54,173 --> 00:11:56,633 Slzy uroněné kvůli jinému člověku 187 00:11:57,384 --> 00:11:59,970 jsou skutečné slzy, které mohou uronit jen lidé. 188 00:12:00,846 --> 00:12:03,557 Lucien Renlen a Dark Schneider 189 00:12:03,640 --> 00:12:07,936 se po boji s Kall-Suem stávají jedním. 190 00:12:08,812 --> 00:12:11,190 Láska, odvaha a spravedlnost. 191 00:12:11,690 --> 00:12:16,487 Jakmile dračí potomek ovládne všechny tři tyto ctnosti, 192 00:12:16,570 --> 00:12:19,031 objeví se legendární dračí bojovník. 193 00:12:19,114 --> 00:12:21,325 Aby splynul se svatým bojovníkem 194 00:12:21,408 --> 00:12:23,744 a bojoval proti bohovi démonů. 195 00:12:24,453 --> 00:12:25,579 A pak… 196 00:12:26,163 --> 00:12:29,458 Je to hotový zázrak. To bych do Dark Schneidera neřekl. 197 00:12:29,541 --> 00:12:31,543 Ne, veleknězi. 198 00:12:32,169 --> 00:12:37,508 U Dark Schneidera, kterého znám, to bylo jasné už od začátku. 199 00:12:40,928 --> 00:12:43,055 Letí dolů ze světla. 200 00:12:44,014 --> 00:12:47,476 Ohnivý pták a ledový drak. 201 00:12:48,268 --> 00:12:49,102 To není možné! 202 00:12:51,396 --> 00:12:55,484 Zemřel jsi v bitvě před 400 lety! 203 00:12:55,567 --> 00:12:57,986 Sklapni! 204 00:12:58,070 --> 00:13:02,324 Láska a odvaha v tomhle boji nic nezmůžou. 205 00:13:02,407 --> 00:13:03,617 Co? 206 00:13:04,910 --> 00:13:07,454 Roztrhám tě na kusy. 207 00:13:09,748 --> 00:13:12,543 Tumáš! 208 00:13:13,794 --> 00:13:16,880 To ne! 209 00:13:16,964 --> 00:13:17,798 Jdeme na to! 210 00:13:39,152 --> 00:13:40,445 Lucien… 211 00:13:45,117 --> 00:13:46,159 Darsh… 212 00:13:56,712 --> 00:13:58,589 - Dark Schneider! - Dark Schneider! 213 00:13:58,672 --> 00:13:59,548 Lucien! 214 00:14:00,048 --> 00:14:01,425 - Lord Kall-Su! - Lord Kall-Su! 215 00:14:09,141 --> 00:14:11,643 Celou tu dobu 216 00:14:12,436 --> 00:14:15,147 jsem se cítil provinile, že jsem naživu. 217 00:14:16,565 --> 00:14:19,443 Zabil jsem svou vlastní matku, abych přežil. 218 00:14:20,027 --> 00:14:23,238 Myslel jsem, že nemám právo dál žít. 219 00:14:23,322 --> 00:14:24,740 Celou tu dobu… 220 00:14:26,408 --> 00:14:29,953 Stejně jako jsem si nemohl odpustit své vlastní hříchy, 221 00:14:30,662 --> 00:14:32,623 nemohl jsem ani hříchy lidstva. 222 00:14:34,041 --> 00:14:38,879 Proto jsem je chtěl díky moci boha zkázy odsoudit. 223 00:14:40,047 --> 00:14:42,507 Ale mýlil jsem se. 224 00:14:44,092 --> 00:14:46,470 Odsouzení nebylo třeba, 225 00:14:47,554 --> 00:14:49,723 jen odpuštění. 226 00:14:50,933 --> 00:14:53,977 Nikdo, ani bůh nemá právo 227 00:14:55,145 --> 00:14:58,357 vzít život, který byl dán. 228 00:14:59,983 --> 00:15:03,028 Všechno, co se na tomto světě zrodilo, 229 00:15:03,695 --> 00:15:06,406 má právo žít. 230 00:15:18,335 --> 00:15:19,169 Dark… 231 00:15:20,253 --> 00:15:21,922 Ty pitomče. 232 00:15:22,005 --> 00:15:25,384 Tos nevěděl něco tak očividnýho? 233 00:15:27,761 --> 00:15:29,680 Jsi trochu zpomalenej, co? 234 00:15:34,851 --> 00:15:35,727 Lorde Kall-Su! 235 00:15:37,270 --> 00:15:38,522 Lorde Kall-Su! 236 00:15:42,567 --> 00:15:43,777 Lorde Kall-Su! 237 00:15:44,653 --> 00:15:46,989 - Jsme tak šťastní, že… - Jste naživu! 238 00:15:50,909 --> 00:15:51,743 Vy… 239 00:15:52,452 --> 00:15:53,370 No tak. 240 00:16:08,719 --> 00:16:09,970 Kalle… 241 00:16:11,930 --> 00:16:12,889 Mám tě ráda. 242 00:16:14,224 --> 00:16:17,019 Můj drahý synu. 243 00:16:17,728 --> 00:16:18,895 Já… 244 00:16:31,825 --> 00:16:33,827 Jsem doma. 245 00:16:40,584 --> 00:16:41,585 Co myslíš? 246 00:16:42,586 --> 00:16:44,421 Je to velmi překvapivé. 247 00:16:45,005 --> 00:16:49,885 Dark Schneider Luciena Renlena, duchovní sílu, 248 00:16:49,968 --> 00:16:53,138 která by ho doplnila, jasně odmítá. 249 00:16:53,221 --> 00:16:55,348 - Absurdní. - Proč by to dělal? 250 00:16:55,432 --> 00:16:59,311 Zdá se, že jeho část, kterou je Dark Schneider, 251 00:16:59,394 --> 00:17:03,440 občas přemůže tu část, kterou je Lucien Renlen, 252 00:17:03,523 --> 00:17:05,442 a přitom ta má být dominantní. 253 00:17:05,525 --> 00:17:06,651 Proč? 254 00:17:06,735 --> 00:17:11,239 Mohlo by to zhatit náš plán na záchranu světa před temnotou. 255 00:17:12,074 --> 00:17:13,658 Klíčem může být 256 00:17:13,742 --> 00:17:15,660 tato dívka. 257 00:17:19,873 --> 00:17:20,707 Lorde Kall-Su. 258 00:17:20,791 --> 00:17:22,542 Jste zraněný? 259 00:17:22,626 --> 00:17:24,628 Jsem v pořádku. Děkuji. 260 00:17:25,545 --> 00:17:27,380 Dělali jste si o mě starosti. 261 00:17:27,464 --> 00:17:28,632 Omlouvám se. 262 00:17:28,715 --> 00:17:33,011 - Ach, pane Kall-Su. - Děláte nám příliš velkou čest. 263 00:17:33,095 --> 00:17:36,807 Jste ten lord Kall-Su, kterého známe a milujeme. 264 00:17:38,975 --> 00:17:42,854 Věděl jsem, že beze mě bys byl ztracený. 265 00:17:42,938 --> 00:17:45,524 Shnil ti snad konečně mozek, gorilo? 266 00:17:45,607 --> 00:17:48,318 To teda sedí na někoho, kdo málem umřel! 267 00:17:48,401 --> 00:17:50,904 Ani jsem se nezapotil. 268 00:17:50,987 --> 00:17:52,781 Darshi! 269 00:17:54,032 --> 00:17:56,993 Co se děje, Arshes? 270 00:17:57,869 --> 00:18:02,958 Konečně jsem tě po dvou letech opět viděla a utrpěl jsi tolik zranění 271 00:18:03,041 --> 00:18:05,085 a málem jsi zemřel. 272 00:18:06,086 --> 00:18:08,505 Měla jsem o tebe takový strach. 273 00:18:09,214 --> 00:18:10,757 Ty idiote! 274 00:18:12,676 --> 00:18:14,886 Nech toho, Arshes! 275 00:18:14,970 --> 00:18:16,388 Hlupáku! 276 00:18:16,471 --> 00:18:17,305 Páni. 277 00:18:17,389 --> 00:18:18,306 Děsivé. 278 00:18:18,390 --> 00:18:21,184 Joko! Pomoz mi! 279 00:18:21,268 --> 00:18:23,395 Kam jdeš, Darshi? 280 00:18:28,316 --> 00:18:29,693 Koledoval sis o to. 281 00:18:29,776 --> 00:18:31,278 Zapomněl jsi snad? 282 00:18:31,361 --> 00:18:33,655 Řekl jsi mi, ať počkám v úkrytu, 283 00:18:33,738 --> 00:18:37,159 kdyby nás někdy něco nečekaně rozdělilo. 284 00:18:37,242 --> 00:18:40,412 Musíme to řešit zrovna teď, Arshes? 285 00:18:40,495 --> 00:18:42,038 Ty hlupáku! 286 00:18:42,122 --> 00:18:44,416 Víš, jak dlouho jsem čekala? 287 00:18:44,499 --> 00:18:49,379 A sakra. Takže čekala dva roky? 288 00:18:49,462 --> 00:18:51,089 Nechal jsi mě tam, 289 00:18:51,173 --> 00:18:54,843 zatímco jsi tady bojoval ve velkých bitvách. 290 00:18:55,802 --> 00:18:59,931 - Ty idiote! - Tohle jí vůbec není podobné. 291 00:19:00,724 --> 00:19:02,809 Nikdy se takhle nechovala. 292 00:19:03,435 --> 00:19:07,772 Už jsem tě snad přestala bavit? 293 00:19:09,024 --> 00:19:11,067 Už mě nepotřebuješ? 294 00:19:12,110 --> 00:19:18,450 Potřebuješ jen Kall-Sua a na mně ti už nezáleží? 295 00:19:23,205 --> 00:19:27,083 Nebuď směšná. Miluju tě. 296 00:19:28,668 --> 00:19:31,713 A proto jsem tě do tak nebezpečného boje 297 00:19:31,796 --> 00:19:33,465 nechtěl zatahovat. 298 00:19:34,299 --> 00:19:35,634 Vážně? 299 00:19:36,760 --> 00:19:41,389 Co? Nevěříš snad tomu, co ti říkám? 300 00:19:42,140 --> 00:19:43,850 Můžeš mě do toho zatahovat. 301 00:19:44,392 --> 00:19:45,977 Nebezpečí mi nevadí. 302 00:19:46,978 --> 00:19:48,730 Víš, co mi dělá radost? 303 00:19:49,439 --> 00:19:52,317 Být s tebou. To mi stačí. 304 00:19:52,400 --> 00:19:54,819 Dobře, chápu. 305 00:19:55,445 --> 00:19:57,113 Už mě neopouštěj. 306 00:19:57,197 --> 00:19:58,031 Neopustím. 307 00:19:59,491 --> 00:20:00,408 OTRÁVENÁ 308 00:20:00,492 --> 00:20:04,204 Proč se cítím tak otráveně? 309 00:20:07,791 --> 00:20:11,878 K čertu s vámi! 310 00:20:12,587 --> 00:20:16,383 Moc si o sobě nemyslete, červi. 311 00:20:16,967 --> 00:20:19,761 - Bůh zkázy. - Anthrasax. 312 00:20:19,844 --> 00:20:22,931 Teď jste porazili 313 00:20:23,640 --> 00:20:26,601 jen jednu buňku z celé mé síly. 314 00:20:26,685 --> 00:20:28,561 Na to nezapomínejte. 315 00:20:29,145 --> 00:20:30,647 Dark Schneidere, 316 00:20:31,439 --> 00:20:35,277 tohle nebude jako před 400 lety. 317 00:20:35,944 --> 00:20:38,822 Předvedu ti svou plně obnovenou sílu. 318 00:20:38,905 --> 00:20:40,240 Pohleď! 319 00:20:42,242 --> 00:20:44,828 Proboha! Co se to děje? 320 00:20:44,911 --> 00:20:46,705 Podívejte se nahoru! 321 00:20:46,788 --> 00:20:49,791 Ten kráter. Něco tam je. 322 00:20:49,874 --> 00:20:52,752 Co je to? 323 00:20:55,297 --> 00:20:57,299 Jejda! 324 00:20:57,382 --> 00:20:58,925 Tati, podívej se dolů! 325 00:20:59,009 --> 00:21:00,218 Pod námi! 326 00:21:06,182 --> 00:21:07,976 Utíkejte! 327 00:21:14,858 --> 00:21:15,859 Co je to? 328 00:21:16,693 --> 00:21:18,236 Podívejte, tamhle! 329 00:21:18,320 --> 00:21:20,280 Je to obrovské! 330 00:21:22,532 --> 00:21:25,660 Dochází k mnoha biologickým nárazovým vlnám. 331 00:21:26,244 --> 00:21:28,079 Došlo ke gravitačnímu zemětřesení. 332 00:21:28,163 --> 00:21:31,791 Používají teleportaci, aby se shromáždili. 333 00:21:32,459 --> 00:21:36,755 Detekován efekt Goriguri. Jsou jich desítky tisíc. 334 00:21:36,838 --> 00:21:38,715 Prokletí bohové démonů. 335 00:21:39,382 --> 00:21:42,761 Snaží se tu archu jednou ranou zničit. 336 00:21:48,099 --> 00:21:51,978 Pečeť zániku byla prolomena. 337 00:21:52,645 --> 00:21:54,689 Přichází peklo. 338 00:21:55,774 --> 00:21:56,733 Takže teď, 339 00:21:57,317 --> 00:21:59,611 mudrci Evropy, 340 00:22:00,278 --> 00:22:05,658 ukončíme jednou provždy bitvu, která začala před 400 lety. 341 00:22:06,785 --> 00:22:09,871 A našim dětem, které brzy zemřou, 342 00:22:11,164 --> 00:22:14,584 věnujeme toto rekviem. 343 00:22:19,297 --> 00:22:21,007 PEKELNÉ REKVIEM 344 00:23:47,844 --> 00:23:51,014 Překlad titulků: Karolína Ryšánková