1 00:00:11,053 --> 00:00:14,724 HACE 17 AÑOS 2 00:00:14,807 --> 00:00:16,976 Traigo un informe del centinela. 3 00:00:17,643 --> 00:00:21,230 Dicen que el príncipe de Meta-llicarna viene hacia aquí. 4 00:00:21,314 --> 00:00:23,524 Lars Ulu Meta-llicarna. 5 00:00:24,150 --> 00:00:26,444 Y acompañado solo por cinco personas. 6 00:00:27,820 --> 00:00:30,656 ¿Nos toma por unos debiluchos? En fin. 7 00:00:31,657 --> 00:00:33,701 No creo que sea eso. 8 00:00:34,452 --> 00:00:38,039 Corre el rumor de que el príncipe Lars Ulu Meta-llicarna 9 00:00:38,122 --> 00:00:43,920 ha encontrado al combatiente dracónico de la leyenda y lo ha despertado. 10 00:00:44,003 --> 00:00:45,338 ¿Combatiente dracónico? 11 00:00:46,297 --> 00:00:47,507 ¿El guerrero dragón? 12 00:00:48,090 --> 00:00:48,925 Exacto. 13 00:00:49,509 --> 00:00:53,429 Dice la leyenda que fue el dragón que derrotó a Anthrasax 14 00:00:53,513 --> 00:00:55,264 hace ya 400 años. 15 00:00:56,098 --> 00:00:58,059 La amenaza a la que vamos a enfrentarnos 16 00:00:58,559 --> 00:01:01,312 es un ser que sobrepasa a un dios. 17 00:01:02,230 --> 00:01:04,607 Vale. Pues yo me las piro. 18 00:01:04,690 --> 00:01:05,775 Pero ¿qué dices? 19 00:01:06,984 --> 00:01:10,196 Por fin podemos enfrentarnos a alguien que está a nuestro nivel. 20 00:01:10,947 --> 00:01:14,367 Me la suda que sea el guerrero dragón o cualquier otro. 21 00:01:14,450 --> 00:01:18,371 Lo aplastaré con mi ejército de gólems. 22 00:01:19,413 --> 00:01:23,543 Le haré pagar caro el habernos traicionado. 23 00:01:24,585 --> 00:01:26,754 Tú tranquilo, Dark Schneider. 24 00:01:27,380 --> 00:01:30,091 Te protegeré con mi vida. 25 00:01:30,758 --> 00:01:34,053 Relájate, que ya estoy yo para protegerle. 26 00:01:34,720 --> 00:01:37,807 En cualquier caso, debemos estar bien preparados 27 00:01:37,890 --> 00:01:41,269 si queremos enfrentarnos a ese guerrero dragón. 28 00:01:41,894 --> 00:01:44,814 ¿En serio vamos a luchar? En fin. 29 00:01:45,690 --> 00:01:47,191 Pues nada, allá vamos. 30 00:01:48,860 --> 00:01:50,319 Dark Schneider, 31 00:01:50,987 --> 00:01:54,115 cuando nos alcemos con la victoria, el mundo será tuyo. 32 00:01:55,700 --> 00:01:58,077 Y también encontrarás a tu otra mitad. 33 00:01:58,661 --> 00:01:59,704 Estoy seguro. 34 00:02:03,124 --> 00:02:04,167 ¡Técnica ninja! 35 00:02:04,250 --> 00:02:06,794 ¡Majin! ¡Rayo lumínico enjuiciador! 36 00:02:12,758 --> 00:02:13,843 Kall. 37 00:02:16,596 --> 00:02:17,680 ¡Kall! 38 00:02:26,522 --> 00:02:28,149 ¡Lo logró! 39 00:02:28,232 --> 00:02:29,984 ¡Lo ha derrotado! 40 00:02:30,067 --> 00:02:31,903 Los cuatro lugartenientes 41 00:02:31,986 --> 00:02:33,696 poseen un poder abrumador. 42 00:02:34,947 --> 00:02:38,951 ¿Qué ha sido de Kall-Su? ¿Ha sobrevivido? 43 00:02:39,035 --> 00:02:41,370 Deprisa. Vayamos a socorrerlo. 44 00:02:41,454 --> 00:02:42,830 No tan rápido. 45 00:02:42,914 --> 00:02:45,291 Ese bicho aún no está muerto. 46 00:02:45,374 --> 00:02:49,754 Así es. Solo hemos destruido su caparazón. 47 00:02:51,589 --> 00:02:53,007 Ahí viene. 48 00:02:57,386 --> 00:02:59,347 ¿Esa es… 49 00:03:02,266 --> 00:03:04,310 su verdadera apariencia? 50 00:03:09,148 --> 00:03:11,651 ¡Malditos humanos! 51 00:03:13,694 --> 00:03:17,073 ¡Jamás os lo perdonaré! ¡Jamás! 52 00:03:17,156 --> 00:03:19,825 ¡Me las pagaréis! 53 00:03:20,368 --> 00:03:22,745 ¿Se está regenerando? 54 00:03:22,828 --> 00:03:26,499 No, se está expandiendo. Fijaos en cómo aumenta de tamaño. 55 00:03:26,582 --> 00:03:28,584 Qué poco agradable a la vista. 56 00:03:28,668 --> 00:03:31,379 ¡Es el momento de rematarlo ahora que está débil! 57 00:03:31,462 --> 00:03:33,589 - Pongámosle fin a esto. - ¡Sí! 58 00:03:41,681 --> 00:03:44,058 ¡No me subestiméis! 59 00:03:51,983 --> 00:03:53,693 Será cabrón… 60 00:03:54,694 --> 00:03:56,028 ¡No para de crecer! 61 00:03:56,696 --> 00:04:00,574 ¡Voy a devoraros vivos! 62 00:04:01,158 --> 00:04:03,744 - ¡Ni lo sueñes! - ¡Monstruo asqueroso! 63 00:04:05,788 --> 00:04:07,164 ¡Mi señor Kall-Su! 64 00:04:09,333 --> 00:04:10,751 Le rogamos… 65 00:04:10,835 --> 00:04:12,128 …que nos guíe, por favor. 66 00:04:15,673 --> 00:04:18,926 Todo ser humano está destinado a morir algún día, 67 00:04:19,635 --> 00:04:23,764 pero no podemos quedarnos sentados esperando que nos llegue la muerte. 68 00:04:25,808 --> 00:04:26,892 Uníos a mí. 69 00:04:26,976 --> 00:04:30,354 Si vais a desperdiciar vuestras vidas, entregádmelas. 70 00:04:31,188 --> 00:04:34,108 Os daré una razón por la que merezca la pena vivir. 71 00:04:35,651 --> 00:04:38,487 Si eso que buscamos existe, lo conseguiremos. 72 00:04:40,781 --> 00:04:42,241 Que reine la paz eterna 73 00:04:42,325 --> 00:04:44,285 en este mundo. 74 00:04:46,287 --> 00:04:47,747 ¡Lord Kall-Su! 75 00:04:48,748 --> 00:04:50,624 ¡Azote de fuego! 76 00:04:50,708 --> 00:04:54,086 ¡Fin de las ondas sonoras! 77 00:04:54,170 --> 00:04:55,796 ¡Mega Graviton! 78 00:04:57,673 --> 00:05:01,302 ¡Humanos insolentes! 79 00:05:03,429 --> 00:05:04,430 Oye, tú. 80 00:05:05,556 --> 00:05:07,141 ¿Piensas seguir ahí durmiendo? 81 00:05:12,146 --> 00:05:15,024 ¡Abre los ojos de una vez! 82 00:05:21,238 --> 00:05:22,656 ¡Levántate! 83 00:05:24,950 --> 00:05:26,994 ¡He dicho que te levantes! 84 00:05:27,953 --> 00:05:31,874 Escucho la voz de alguien. ¿A quién está llamando? 85 00:05:33,042 --> 00:05:36,212 ¿Hasta cuándo piensas estar ahí durmiendo la mona? 86 00:05:37,588 --> 00:05:40,257 ¿Una llama? Quema. 87 00:05:41,217 --> 00:05:44,220 ¿Qué es? ¿Quién soy yo? 88 00:05:45,221 --> 00:05:47,681 ¿Quién eres tú? 89 00:05:48,933 --> 00:05:52,895 Esta quemazón. Es como un fuego abrasador. 90 00:05:53,479 --> 00:05:54,814 Me es muy familiar. 91 00:05:55,981 --> 00:05:57,274 Ya me acuerdo. 92 00:05:58,275 --> 00:05:59,401 Lo había olvidado. 93 00:06:00,361 --> 00:06:02,446 ¡Despierta de una vez! 94 00:06:02,530 --> 00:06:07,118 ¡Levántate! ¡Levántate y acaba con él, Kall! 95 00:06:08,953 --> 00:06:11,664 Me está llamando. 96 00:06:12,665 --> 00:06:14,416 ¡Dark Schneider! 97 00:06:15,376 --> 00:06:16,669 ¿Qué ha pasado? 98 00:06:17,503 --> 00:06:18,879 Se ha parado. 99 00:06:19,713 --> 00:06:21,423 Parece que ha dejado de… 100 00:06:27,721 --> 00:06:30,307 - Pero si es… - ¿Nieve? 101 00:06:31,517 --> 00:06:32,893 ¿Son cristales de nieve? 102 00:06:35,896 --> 00:06:40,401 Percibo un formidable poder mágico emanando del interior de esa bestia. 103 00:06:40,484 --> 00:06:42,403 Este poder es… 104 00:06:44,446 --> 00:06:45,489 Ver para creer. 105 00:06:46,323 --> 00:06:49,326 Un poder asombroso que rivaliza con el de Dark Schneider. 106 00:06:49,827 --> 00:06:51,620 Intenta liberarse del monstruo. 107 00:06:52,329 --> 00:06:54,039 No puede ser… 108 00:06:59,712 --> 00:07:00,671 ¡Darsh! 109 00:07:00,754 --> 00:07:01,589 ¡Rusie! 110 00:07:03,174 --> 00:07:05,176 ¡Dark Schneider está envuelto en llamas! 111 00:07:05,718 --> 00:07:07,219 Qué derroche de magia. 112 00:07:11,265 --> 00:07:13,350 Kall-Su, volvamos a casa. 113 00:07:14,018 --> 00:07:15,561 Regresemos juntos. 114 00:07:21,484 --> 00:07:24,236 - Dark Schneider… - Se ha transformado en un fénix. 115 00:07:24,320 --> 00:07:25,779 ¡Mirad! 116 00:07:28,782 --> 00:07:30,367 Viene algo de allí. 117 00:07:32,912 --> 00:07:34,788 Eso de ahí es… 118 00:07:34,872 --> 00:07:35,873 ¿Hielo? 119 00:07:37,708 --> 00:07:39,585 ¡Un dragón de hielo! 120 00:07:43,839 --> 00:07:48,594 ¿Se puede saber qué está pasando? 121 00:08:07,905 --> 00:08:09,615 En la oscuridad de la noche… 122 00:08:13,369 --> 00:08:17,373 El pecador se enfrenta una y otra vez a sus pecados. 123 00:08:19,917 --> 00:08:21,126 Madre… 124 00:08:23,671 --> 00:08:26,423 Os destruiré. 125 00:08:27,550 --> 00:08:31,303 Al igual que los hombres han de responder 126 00:08:31,887 --> 00:08:35,182 por sus pecados contra Dios en esta era… 127 00:08:36,767 --> 00:08:38,769 Mientras yo siga con vida, 128 00:08:39,395 --> 00:08:43,107 esta existencia llena de sufrimiento 129 00:08:43,190 --> 00:08:44,358 será mi castigo. 130 00:08:46,235 --> 00:08:48,571 Mis pecados, mi juicio, 131 00:08:49,280 --> 00:08:50,489 mi castigo… 132 00:08:51,490 --> 00:08:53,158 ¿Quién podrá perdonarme? 133 00:08:54,785 --> 00:08:55,995 Nadie lo hará. 134 00:08:56,996 --> 00:08:58,872 Nadie me perdonará. 135 00:09:01,500 --> 00:09:03,085 Yo lo haré. 136 00:09:06,171 --> 00:09:07,089 Yo… 137 00:09:09,717 --> 00:09:10,718 Yo… 138 00:09:10,801 --> 00:09:12,011 te perdono. 139 00:09:15,222 --> 00:09:16,515 ¡Kall! 140 00:09:18,892 --> 00:09:21,020 ¿Y tú quién eres? 141 00:09:21,812 --> 00:09:24,440 Alguien a quien nadie necesita. 142 00:09:25,232 --> 00:09:27,109 Vente conmigo. 143 00:09:27,192 --> 00:09:29,236 Serás mío a partir de hoy. 144 00:09:30,696 --> 00:09:32,573 ¿Qué te pasa? ¿Te vienes o no? 145 00:09:36,785 --> 00:09:37,953 Dark… 146 00:09:50,341 --> 00:09:51,300 Eso es… 147 00:09:51,383 --> 00:09:52,509 ¡Dark Schneider! 148 00:09:53,093 --> 00:09:54,345 ¡Kall-Su! 149 00:09:54,428 --> 00:09:56,180 ¡No puede ser! 150 00:09:56,263 --> 00:10:00,934 Este poder no es solo el de Kall-Su y Dark Schneider. 151 00:10:01,602 --> 00:10:03,896 ¿Quién coño…? 152 00:10:07,316 --> 00:10:11,612 ¿Qué? ¿Quién eres tú? 153 00:10:14,406 --> 00:10:16,617 ¿Rusie? 154 00:10:23,040 --> 00:10:25,876 Ver para creer. 155 00:10:25,959 --> 00:10:29,713 Todo el cielo está brillando de un hermoso color dorado. 156 00:10:30,422 --> 00:10:31,840 Qué panorama tan hermoso. 157 00:10:32,966 --> 00:10:35,552 ¿Acaso esta luz es…? 158 00:10:35,636 --> 00:10:38,722 Así es. Es la nebulosa dorada. 159 00:10:38,806 --> 00:10:42,351 Es la señal que avisa de la llegada del guerrero dragón. 160 00:10:43,560 --> 00:10:45,979 Es exactamente igual que hace 17 años. 161 00:10:46,063 --> 00:10:49,817 Que aquel momento en el que Lars se enfrentó en solitario a Dark Schneider. 162 00:10:50,818 --> 00:10:52,486 Estaba convencido 163 00:10:52,569 --> 00:10:54,822 de que jamás volvería a ver esta luz. 164 00:10:56,323 --> 00:10:58,617 Puede que la diosa destructora haya vuelto, 165 00:10:58,701 --> 00:11:01,286 pero aún hay salvación para la humanidad. 166 00:11:02,037 --> 00:11:05,457 Parece que al fin el guerrero dragón ha reconocido que Dark Schneider 167 00:11:05,541 --> 00:11:08,460 posee en sus venas la sangre del dragón. 168 00:11:09,294 --> 00:11:10,796 ¿La sangre del dragón? 169 00:11:10,879 --> 00:11:15,259 Está escrito en la antigua profecía de Meta-llicarna. 170 00:11:15,843 --> 00:11:17,344 "Dentro de 400 años, 171 00:11:17,428 --> 00:11:21,557 se romperán los cuatro sellos que retienen al dios diabólico". 172 00:11:21,640 --> 00:11:26,186 "Pero mi descendiente se convertirá de nuevo en el guerrero dragón 173 00:11:26,270 --> 00:11:28,272 y le pondrá fin a su existencia". 174 00:11:28,981 --> 00:11:30,774 El legendario guerrero dragón. 175 00:11:31,358 --> 00:11:33,152 El fénix y el dragón de hielo 176 00:11:33,235 --> 00:11:37,489 son bestias divinas que se manifiestan por la nebulosa dorada. 177 00:11:39,324 --> 00:11:40,617 ¡Pues claro! 178 00:11:40,701 --> 00:11:43,829 Dark Schneider ha recuperado la otra mitad que perdió al nacer. 179 00:11:44,663 --> 00:11:47,624 La parte buena y más humana de su alma. 180 00:11:48,542 --> 00:11:49,668 Al morir su amigo, 181 00:11:49,751 --> 00:11:52,504 fue capaz de llorar por primera vez. 182 00:11:52,588 --> 00:11:54,089 Esa es la prueba. 183 00:11:54,173 --> 00:11:56,633 Las lágrimas puras que se vierten por otra persona 184 00:11:57,384 --> 00:11:59,970 son aquellas que solo pueden derramar los humanos. 185 00:12:00,846 --> 00:12:03,557 Como resultado de su enfrentamiento con Kall-Su, 186 00:12:03,640 --> 00:12:07,936 Rusie Renren y Dark Schneider se han fundido en uno. 187 00:12:08,812 --> 00:12:11,190 Amor, valor y justicia. 188 00:12:11,690 --> 00:12:16,487 Cuando un sucesor del dragón posee esas tres virtudes, 189 00:12:16,570 --> 00:12:19,031 el guerrero dragón aparece 190 00:12:19,114 --> 00:12:21,325 y se fusiona con el guerrero sagrado 191 00:12:21,408 --> 00:12:23,744 para luchar contra el temible dios diabólico. 192 00:12:24,453 --> 00:12:25,579 Y entonces… 193 00:12:26,163 --> 00:12:29,458 Es un verdadero milagro que fuera Dark Schneider. 194 00:12:29,541 --> 00:12:31,543 Se equivoca, sumo sacerdote. 195 00:12:32,169 --> 00:12:37,508 El Dark Schneider que todos conocemos lo sabía desde el principio. 196 00:12:40,928 --> 00:12:43,055 Están descendiendo de la luz. 197 00:12:44,014 --> 00:12:47,476 Los dos, el fénix y el dragón de hielo. 198 00:12:48,268 --> 00:12:49,102 ¡Imposible! 199 00:12:51,396 --> 00:12:55,484 ¡Te maté en aquella batalla hace 400 años! 200 00:12:55,567 --> 00:12:57,986 ¡Que te calles ya, joder! 201 00:12:58,070 --> 00:13:02,324 Ni el amor ni el valor servirán una mierda en esta lucha. 202 00:13:04,910 --> 00:13:07,454 Te voy a hacer papilla. 203 00:13:09,748 --> 00:13:12,543 ¡Te vas a cagar! 204 00:13:13,794 --> 00:13:16,880 ¡No! ¡No puede ser! 205 00:13:16,964 --> 00:13:17,798 ¡Vamos, Kall! 206 00:13:39,152 --> 00:13:40,445 Rusie… 207 00:13:45,117 --> 00:13:46,159 Darsh… 208 00:13:56,712 --> 00:13:58,589 - ¡Dark Schneider! - ¡Dark Schneider! 209 00:13:58,672 --> 00:13:59,548 ¡Rusie! 210 00:14:00,048 --> 00:14:01,425 - ¡Kall-Su! - ¡Kall-Su! 211 00:14:09,141 --> 00:14:11,643 Hasta ahora, 212 00:14:12,436 --> 00:14:15,147 siempre me sentí culpable por estar vivo. 213 00:14:16,565 --> 00:14:19,443 Llegué a matar a mi propia madre para sobrevivir. 214 00:14:20,027 --> 00:14:23,238 Estaba convencido de que no merecía vivir. 215 00:14:23,322 --> 00:14:24,740 Siempre lo pensé. 216 00:14:26,408 --> 00:14:29,953 Como no era capaz de perdonarme a mí mismo, 217 00:14:30,662 --> 00:14:32,623 no podía perdonar a la humanidad. 218 00:14:34,041 --> 00:14:38,879 Por eso quise juzgarlos usando el poder de la diosa destructora. 219 00:14:40,047 --> 00:14:42,507 Pero fue un error. 220 00:14:44,092 --> 00:14:46,470 Lo que hacía falta no era juzgar, 221 00:14:47,554 --> 00:14:49,723 sino perdonar. 222 00:14:50,933 --> 00:14:53,977 Nadie, ni siquiera los dioses, 223 00:14:55,145 --> 00:14:58,357 tiene derecho a arrebatar una vida. 224 00:14:59,983 --> 00:15:03,028 Todas y cada una de las criaturas de este mundo 225 00:15:03,695 --> 00:15:06,406 tienen derecho a vivir. 226 00:15:18,335 --> 00:15:19,169 ¿Dark…? 227 00:15:20,253 --> 00:15:21,922 Mira que eres bobo. 228 00:15:22,005 --> 00:15:25,384 ¿Ahora te das cuenta de eso? 229 00:15:27,761 --> 00:15:29,680 Te ha costado pillarlo, ¿eh? 230 00:15:34,851 --> 00:15:35,727 ¡Kall-Su! 231 00:15:37,270 --> 00:15:38,522 ¡Mi señor Kall-Su! 232 00:15:42,567 --> 00:15:43,777 Mi señor… 233 00:15:44,653 --> 00:15:46,989 - ¡Qué alivio! - ¡Está a salvo! 234 00:15:50,909 --> 00:15:51,743 Chicos… 235 00:15:52,452 --> 00:15:53,370 Vamos. 236 00:16:08,719 --> 00:16:09,970 Kall… 237 00:16:11,930 --> 00:16:12,889 Te quiero. 238 00:16:14,224 --> 00:16:17,019 Mi niño querido… 239 00:16:17,728 --> 00:16:18,895 Estoy… 240 00:16:31,825 --> 00:16:33,827 Ya estoy en casa. 241 00:16:40,584 --> 00:16:41,585 ¿Cómo lo veis? 242 00:16:42,586 --> 00:16:44,421 No me lo esperaba. 243 00:16:45,005 --> 00:16:49,885 Dark Schneider ha rechazado tajantemente a Rusie Renren, 244 00:16:49,968 --> 00:16:53,138 la parte espiritual que lo completaría. 245 00:16:53,221 --> 00:16:55,348 - No tiene sentido. - ¿Por qué lo haría? 246 00:16:55,432 --> 00:16:59,311 Parece que la parte que corresponde a Dark Schneider 247 00:16:59,394 --> 00:17:03,440 a veces sobrepasa a la de Rusie Renren, 248 00:17:03,523 --> 00:17:05,442 que se supone que es la dominante. 249 00:17:05,525 --> 00:17:06,651 ¿Por qué será? 250 00:17:06,735 --> 00:17:11,239 Nuestro plan para salvar al mundo de la oscuridad podría irse al traste. 251 00:17:12,074 --> 00:17:13,658 La clave de todo esto 252 00:17:13,742 --> 00:17:15,660 tal vez sea esa chica. 253 00:17:19,873 --> 00:17:20,707 Mi señor. 254 00:17:20,791 --> 00:17:22,542 ¿Está herido? 255 00:17:22,626 --> 00:17:24,628 Tranquilos, estoy bien. 256 00:17:25,545 --> 00:17:27,380 Os he preocupado a todos. 257 00:17:27,464 --> 00:17:28,632 Lo siento. 258 00:17:28,715 --> 00:17:33,011 - Kall-Su. - No somos dignos de sus palabras. 259 00:17:33,095 --> 00:17:36,807 Ya está de vuelta el Kall-Su que todos conocemos. 260 00:17:38,975 --> 00:17:42,854 Ya sabía yo que no tenías nada que hacer sin mí. 261 00:17:42,938 --> 00:17:45,524 ¿A ti no te da el cerebro para más, gorila? 262 00:17:45,607 --> 00:17:48,318 ¡Qué dices, flipado, si has estado a punto de diñarla! 263 00:17:48,401 --> 00:17:50,904 ¡Si estoy fresco como una lechuga! 264 00:17:50,987 --> 00:17:52,781 ¡Darsh! 265 00:17:54,032 --> 00:17:56,993 ¿Qué te pasa, Arshes? 266 00:17:57,869 --> 00:18:02,958 Por fin nos reencontramos tras dos años y te encuentro lleno de heridas. 267 00:18:03,041 --> 00:18:05,085 Por poco te mueres. 268 00:18:06,086 --> 00:18:08,505 Me tenías tan preocupada, Darsh… 269 00:18:09,214 --> 00:18:10,757 ¡Idiota! 270 00:18:12,676 --> 00:18:14,886 ¡Ten piedad, Arshes! 271 00:18:14,970 --> 00:18:16,388 ¡Gilipollas! 272 00:18:16,471 --> 00:18:17,305 Vaya. 273 00:18:17,389 --> 00:18:18,306 Qué bestia. 274 00:18:18,390 --> 00:18:21,184 ¡Yoko! Ayúdame, por… 275 00:18:21,268 --> 00:18:23,395 ¿Adónde crees que vas? 276 00:18:28,316 --> 00:18:29,693 Tú te lo has buscado. 277 00:18:29,776 --> 00:18:31,278 ¿Lo has olvidado? 278 00:18:31,361 --> 00:18:33,655 Me dijiste que esperara en el escondite 279 00:18:33,738 --> 00:18:37,159 si la cosa se ponía fea y nos separábamos. 280 00:18:37,242 --> 00:18:40,412 ¿Te tienes que poner así justo ahora? 281 00:18:40,495 --> 00:18:42,038 ¡Capullo! ¡Tonto del culo! 282 00:18:42,122 --> 00:18:44,416 ¿Sabes cuánto tiempo he estado esperándote? 283 00:18:44,499 --> 00:18:49,379 Mierda. No me jodas que estuvo esperando estos dos años. 284 00:18:49,462 --> 00:18:51,089 Me dejaste tirada 285 00:18:51,173 --> 00:18:54,843 mientras estabais aquí todos haciendo el cafre. 286 00:18:55,802 --> 00:18:59,931 - ¡Idiota! - Qué raro que se ponga así… 287 00:19:00,724 --> 00:19:02,809 Nunca había visto ese lado suyo. 288 00:19:03,435 --> 00:19:07,772 ¿Es que ya te has cansado de mí? 289 00:19:09,024 --> 00:19:11,067 ¿Ya no me necesitas? 290 00:19:12,110 --> 00:19:18,450 ¿Solo necesitas a Kall-Su y yo ya te doy igual? 291 00:19:23,205 --> 00:19:27,083 No digas tonterías. Te quiero. 292 00:19:28,668 --> 00:19:31,713 Es por eso por lo que no quería involucrarte 293 00:19:31,796 --> 00:19:33,465 en esta lucha tan peligrosa. 294 00:19:34,299 --> 00:19:35,634 ¿De verdad? 295 00:19:36,760 --> 00:19:41,389 ¿Qué ocurre? ¿Acaso ya no me crees? 296 00:19:42,140 --> 00:19:43,850 Involúcrame. 297 00:19:44,392 --> 00:19:45,977 Me da igual el peligro. 298 00:19:46,978 --> 00:19:48,730 ¿Sabes lo que me hace feliz? 299 00:19:49,439 --> 00:19:52,317 Estar a tu lado. Es todo cuanto necesito. 300 00:19:52,400 --> 00:19:54,819 Vale, ya lo pillo. 301 00:19:55,445 --> 00:19:57,113 No te separes más de mí. 302 00:19:57,197 --> 00:19:58,031 Vale. 303 00:19:59,491 --> 00:20:00,408 MOSQUEADA 304 00:20:00,492 --> 00:20:04,204 ¿Por qué me habrá molestado? 305 00:20:07,791 --> 00:20:11,878 ¡Malditos desgraciados! ¡Pusilánimes! 306 00:20:12,587 --> 00:20:16,383 No os vengáis tan arriba, parásitos. 307 00:20:16,967 --> 00:20:19,761 - La diosa destructora. - Anthrasax. 308 00:20:19,844 --> 00:20:22,806 Eso que habéis derribado 309 00:20:23,640 --> 00:20:26,601 era solo una célula de mi poder. 310 00:20:26,685 --> 00:20:28,561 No lo olvidéis. 311 00:20:29,145 --> 00:20:30,647 Dark Schneider, 312 00:20:31,439 --> 00:20:35,277 ni sueñes que esto será igual que hace 400 años. 313 00:20:35,944 --> 00:20:38,822 ¡Os mostraré todo mi poder en su plenitud! 314 00:20:38,905 --> 00:20:40,240 ¡Contemplad! 315 00:20:42,242 --> 00:20:44,828 ¡Santo cielo! ¿Qué ocurre? 316 00:20:44,911 --> 00:20:46,705 ¡Mirad aquello! 317 00:20:46,788 --> 00:20:49,791 Parece un cráter. Hay algo ahí. 318 00:20:49,874 --> 00:20:52,752 ¿Qué coño es eso? 319 00:20:55,297 --> 00:20:56,673 Pero ¿qué…? 320 00:20:56,756 --> 00:20:58,925 ¡Papá, mira ahí abajo! 321 00:20:59,009 --> 00:21:00,218 ¡Abajo! 322 00:21:06,182 --> 00:21:07,976 ¡Huid! 323 00:21:14,858 --> 00:21:15,859 ¿Qué es esa cosa? 324 00:21:16,693 --> 00:21:18,236 ¡Mirad, hay otro ahí! 325 00:21:18,320 --> 00:21:20,280 ¡Es enorme! 326 00:21:22,532 --> 00:21:25,160 Estallido de ondas de choque biológicas múltiples. 327 00:21:26,244 --> 00:21:28,079 Detectado terremoto gravitatorio. 328 00:21:28,163 --> 00:21:31,791 Se están teletransportando para reunirse. 329 00:21:32,459 --> 00:21:36,755 Se ha desatado el efecto Goriguri. Hay miles de ellos. 330 00:21:36,838 --> 00:21:38,715 Malditos dioses maléficos. 331 00:21:39,382 --> 00:21:42,761 Pretenden destruir el arca de un solo golpe. 332 00:21:48,099 --> 00:21:51,978 El sello de la extinción se ha roto. 333 00:21:52,645 --> 00:21:54,689 Se ha desatado el infierno. 334 00:21:55,774 --> 00:21:56,733 Adelante… 335 00:21:57,317 --> 00:21:59,611 soberanos de Europea. 336 00:22:00,278 --> 00:22:05,658 Pongamos fin a la batalla que comenzó hace 400 años. 337 00:22:06,785 --> 00:22:09,871 Y dediquémosles este último réquiem 338 00:22:11,164 --> 00:22:14,584 a nuestros hijos, que están a punto de morir. 339 00:22:19,297 --> 00:22:21,007 EL RÉQUIEM INFERNAL 340 00:23:47,844 --> 00:23:51,014 Subtítulos: Jana Pardo