1 00:00:11,053 --> 00:00:14,724 17 AÑOS ATRÁS 2 00:00:14,807 --> 00:00:16,976 Tengo un informe del vigía. 3 00:00:17,643 --> 00:00:21,230 El príncipe de Metallicana viene para acá. 4 00:00:21,314 --> 00:00:23,524 Lars Ul de Metallicana. 5 00:00:24,150 --> 00:00:26,444 Solo lo acompañan cinco personas. 6 00:00:27,820 --> 00:00:30,656 ¿Tan débiles nos creen? 7 00:00:31,657 --> 00:00:33,701 No necesariamente. 8 00:00:34,452 --> 00:00:38,039 Según los rumores, el príncipe Lars Ul de Metallicana 9 00:00:38,122 --> 00:00:43,920 encontró y despertó al legendario guerrero dragónico. 10 00:00:44,003 --> 00:00:45,338 ¿Guerrero dragónico? 11 00:00:46,297 --> 00:00:47,507 ¿El caballero dragón? 12 00:00:48,090 --> 00:00:48,925 Correcto. 13 00:00:49,509 --> 00:00:53,429 El legendario dragón que supuestamente derrotó a Anthrasax 14 00:00:53,513 --> 00:00:55,264 hace 400 años. 15 00:00:56,098 --> 00:00:58,059 Nos enfrentaremos a una amenaza 16 00:00:58,559 --> 00:01:01,312 más poderosa que un dios. 17 00:01:02,230 --> 00:01:04,607 Entendido. Me voy. 18 00:01:04,690 --> 00:01:05,775 ¿De qué hablas? 19 00:01:06,984 --> 00:01:10,196 Finalmente enfrentaremos a alguien que nos pueda dar pelea. 20 00:01:10,947 --> 00:01:14,367 No me importa si es el caballero dragón. 21 00:01:14,450 --> 00:01:18,371 Mi ejército gólem lo hará pedazos. 22 00:01:19,413 --> 00:01:23,543 Lamentará haberse cruzado con nosotros. 23 00:01:24,585 --> 00:01:26,754 No te preocupes, Dark Schneider. 24 00:01:27,380 --> 00:01:30,091 Te protegeré con mi vida. 25 00:01:30,758 --> 00:01:34,053 La que protege a Darsh soy yo. 26 00:01:34,720 --> 00:01:37,807 Si vamos a pelear contra el caballero dragón, 27 00:01:37,890 --> 00:01:41,269 tenemos que estar bien preparados. 28 00:01:41,894 --> 00:01:44,814 ¿De verdad vamos a hacer esto? Está bien. 29 00:01:45,690 --> 00:01:47,191 Cuenten conmigo. 30 00:01:48,860 --> 00:01:50,319 Dark Schneider, 31 00:01:50,987 --> 00:01:54,115 una vez que ganemos esta batalla, el mundo será tuyo. 32 00:01:55,700 --> 00:01:58,077 Seguro encontrarás tu otra mitad perdida. 33 00:01:58,661 --> 00:01:59,704 Lo sé. 34 00:02:03,124 --> 00:02:04,167 ¡Técnica ninja! 35 00:02:04,250 --> 00:02:06,794 ¡Corte Destellante Majin! 36 00:02:12,758 --> 00:02:13,843 Kall. 37 00:02:16,596 --> 00:02:17,680 ¡Kall! 38 00:02:26,522 --> 00:02:28,149 ¡Lo logró! 39 00:02:28,232 --> 00:02:29,984 ¡Derrotó a la diosa! 40 00:02:30,067 --> 00:02:31,903 Los Cuatro Jinetes del Apocalipsis. 41 00:02:31,986 --> 00:02:33,696 Su poder es abrumador. 42 00:02:34,947 --> 00:02:38,951 ¿Y lord Kall-Su? ¿Está a salvo? 43 00:02:39,035 --> 00:02:41,370 Tenemos que ayudarlo. 44 00:02:41,454 --> 00:02:42,830 Esperen. 45 00:02:42,914 --> 00:02:45,291 Aún no está muerta. 46 00:02:45,374 --> 00:02:49,754 Así es. Solo destruimos su caparazón. 47 00:02:51,589 --> 00:02:53,007 Ahí viene. 48 00:02:57,386 --> 00:02:59,347 ¿Esa es… 49 00:03:02,266 --> 00:03:04,310 la verdadera forma del monstruo? 50 00:03:09,148 --> 00:03:11,651 ¡Humanos insignificantes! 51 00:03:13,694 --> 00:03:17,073 ¡No tendré clemencia ni piedad! 52 00:03:17,156 --> 00:03:19,825 ¡Pagarán por esto! 53 00:03:20,368 --> 00:03:22,745 ¿Se está regenerando? 54 00:03:22,828 --> 00:03:26,499 No, está creciendo. Se está volviendo enorme. 55 00:03:26,582 --> 00:03:28,584 Qué imagen horrible. 56 00:03:28,668 --> 00:03:31,379 Está debilitada. ¡Es nuestra oportunidad! 57 00:03:31,462 --> 00:03:33,589 - Terminemos con esto. - ¡Sí! 58 00:03:41,681 --> 00:03:44,058 ¡No me subestimen! 59 00:03:51,983 --> 00:03:53,693 Esa desgraciada… 60 00:03:54,694 --> 00:03:56,028 Sigue creciendo. 61 00:03:56,696 --> 00:04:00,574 ¡Me los comeré vivos! 62 00:04:01,158 --> 00:04:03,744 - ¡Cállate! - ¡Monstruo! 63 00:04:05,788 --> 00:04:07,164 ¡Lord Kall-Su! 64 00:04:09,333 --> 00:04:10,751 Le pedimos… 65 00:04:10,835 --> 00:04:12,128 Que nos guíe. 66 00:04:15,673 --> 00:04:18,926 Todos los humanos se dirigen hacia una destrucción inevitable. 67 00:04:19,635 --> 00:04:23,764 Pero no podemos esperar la muerte en silencio. 68 00:04:25,808 --> 00:04:26,892 Ven conmigo. 69 00:04:26,976 --> 00:04:30,354 Antes que desperdiciar tu vida, dámela a mí. 70 00:04:31,188 --> 00:04:34,108 Te daré algo por lo que arder. 71 00:04:35,651 --> 00:04:38,487 Si lo que buscamos está allá afuera, será mío. 72 00:04:40,781 --> 00:04:42,241 La paz eterna 73 00:04:42,325 --> 00:04:44,285 para el mundo. 74 00:04:46,287 --> 00:04:47,747 ¡Lord Kall-Su! 75 00:04:48,748 --> 00:04:50,624 ¡Látigo de Fuego! 76 00:04:50,708 --> 00:04:54,086 ¡El Fin de la Vibración Sónica! 77 00:04:54,170 --> 00:04:55,796 ¡Gran Gravitón! 78 00:04:57,673 --> 00:05:01,302 ¡Humanos insolentes! 79 00:05:03,429 --> 00:05:04,430 Oye, 80 00:05:05,556 --> 00:05:07,141 ¿vas a seguir durmiendo? 81 00:05:12,146 --> 00:05:15,024 ¡Despiértate de una vez! 82 00:05:21,238 --> 00:05:22,656 ¡Levántate! 83 00:05:24,950 --> 00:05:26,994 ¡Dije que te levantes! 84 00:05:27,953 --> 00:05:31,874 Alguien llama… pero ¿a quién? 85 00:05:33,042 --> 00:05:36,212 ¡No te quedes ahí tirado! 86 00:05:37,588 --> 00:05:40,257 Una llama. Está caliente. 87 00:05:41,217 --> 00:05:44,220 ¿Quién es? ¿Quién soy yo? 88 00:05:45,221 --> 00:05:47,681 ¿Quién eres tú? 89 00:05:48,933 --> 00:05:52,895 Está caliente. Como un fuego ardiente. 90 00:05:53,479 --> 00:05:54,814 Conozco este calor. 91 00:05:55,981 --> 00:05:57,274 Lo recuerdo. 92 00:05:58,275 --> 00:05:59,401 Nunca lo olvidé. 93 00:06:00,361 --> 00:06:02,446 ¡Abre los ojos! 94 00:06:02,530 --> 00:06:07,118 ¡Levántate! ¡Levántate y mátala, Kall! 95 00:06:08,953 --> 00:06:11,664 Dijo mi nombre. 96 00:06:12,665 --> 00:06:14,416 ¡Dark Schneider! 97 00:06:15,376 --> 00:06:16,669 ¿Qué? 98 00:06:17,503 --> 00:06:18,879 Se detuvo. 99 00:06:19,713 --> 00:06:21,423 El monstruo dejó de moverse. 100 00:06:27,721 --> 00:06:30,307 - Esto es… - ¿Nieve? 101 00:06:31,517 --> 00:06:32,893 ¿Cristales de nieve? 102 00:06:35,896 --> 00:06:40,401 Siento un enorme poder mágico que emana del interior del monstruo. 103 00:06:40,484 --> 00:06:42,403 Este poder… 104 00:06:44,446 --> 00:06:45,489 No puedo creerlo. 105 00:06:46,323 --> 00:06:49,326 Es un poder que compite incluso con el de Dark Schneider. 106 00:06:49,827 --> 00:06:51,620 Intenta separarse del monstruo. 107 00:06:52,329 --> 00:06:54,039 No puede ser… 108 00:06:59,712 --> 00:07:00,671 ¡Darsh! 109 00:07:00,754 --> 00:07:01,589 ¡Lucien! 110 00:07:03,174 --> 00:07:05,176 El cuerpo de Dark Schneider arroja llamas. 111 00:07:05,718 --> 00:07:07,219 Su magia es ferozmente poderosa. 112 00:07:11,265 --> 00:07:13,350 Regresa, Kall-Su. 113 00:07:14,018 --> 00:07:15,561 Regresa a mí. 114 00:07:21,484 --> 00:07:24,236 - Dark Schneider… - Se convirtió en un pájaro de fuego. 115 00:07:24,320 --> 00:07:25,779 ¡Miren! 116 00:07:28,782 --> 00:07:30,367 Esta fuerza también se mueve. 117 00:07:31,952 --> 00:07:32,828 ¡Vaya! 118 00:07:32,912 --> 00:07:34,788 ¿Qué es eso? 119 00:07:34,872 --> 00:07:35,873 Es hielo… 120 00:07:37,708 --> 00:07:39,585 ¡Un dragón de hielo! 121 00:07:43,839 --> 00:07:48,594 ¿Qué está pasando? 122 00:08:07,905 --> 00:08:09,615 En lo más oscuro de la noche… 123 00:08:13,369 --> 00:08:17,373 el pecador se enfrenta incesantemente a sus pecados. 124 00:08:19,917 --> 00:08:21,126 Madre… 125 00:08:23,671 --> 00:08:26,423 Serás destruido. 126 00:08:27,550 --> 00:08:31,303 Así como ahora la humanidad debe responder 127 00:08:31,887 --> 00:08:35,182 ante Dios por sus pecados, 128 00:08:36,767 --> 00:08:38,769 mi vida, larga y dura, 129 00:08:39,395 --> 00:08:43,107 llena de dolor y sufrimiento, 130 00:08:43,190 --> 00:08:44,358 es un castigo. 131 00:08:46,235 --> 00:08:48,571 Estos pecados. Este juicio. 132 00:08:49,280 --> 00:08:50,489 Este castigo. 133 00:08:51,490 --> 00:08:53,158 ¿Quién podría perdonarme? 134 00:08:54,785 --> 00:08:55,995 No puedo ser perdonado. 135 00:08:56,996 --> 00:08:58,872 Nadie podría perdonarme. 136 00:09:01,500 --> 00:09:03,085 Yo te perdono. 137 00:09:06,171 --> 00:09:07,089 Yo… 138 00:09:09,717 --> 00:09:10,718 Yo 139 00:09:10,801 --> 00:09:12,011 te perdono. 140 00:09:15,222 --> 00:09:16,515 ¡Kall! 141 00:09:18,892 --> 00:09:21,020 ¿Quién diablos eres tú? 142 00:09:21,812 --> 00:09:24,440 Soy alguien a quien nadie necesita. 143 00:09:25,232 --> 00:09:27,109 Entonces, te acogeré. 144 00:09:27,192 --> 00:09:29,236 Eres mío a partir de ahora. 145 00:09:30,696 --> 00:09:32,573 ¿Qué pasa? ¿No quieres? 146 00:09:36,785 --> 00:09:37,953 Dark… 147 00:09:50,341 --> 00:09:51,300 Eso es… 148 00:09:51,383 --> 00:09:52,509 ¡Dark Schneider! 149 00:09:53,093 --> 00:09:54,345 ¡Lord Kall-Su! 150 00:09:54,428 --> 00:09:56,180 ¡No! 151 00:09:56,263 --> 00:10:00,934 Este poder no es solo el de Dark Schneider y Kall-Su. 152 00:10:01,602 --> 00:10:03,896 ¿Quién está haciendo esto? 153 00:10:07,316 --> 00:10:11,612 ¿Qué? ¿Quién eres? 154 00:10:14,406 --> 00:10:16,617 ¿Lucien? 155 00:10:23,040 --> 00:10:25,876 No puedo creerlo. 156 00:10:25,959 --> 00:10:29,713 El cielo entero brilla con una luz dorada. 157 00:10:30,422 --> 00:10:31,840 Qué imagen tan maravillosa. 158 00:10:32,966 --> 00:10:35,552 Esa luz podría ser… 159 00:10:35,636 --> 00:10:38,722 Exacto, es la nebulosa dorada. 160 00:10:38,806 --> 00:10:42,351 Es una señal de la llegada del caballero dragón. 161 00:10:43,560 --> 00:10:45,979 Es igual que hace 17 años, 162 00:10:46,063 --> 00:10:49,817 cuando Lars fue a enfrentar solo a Dark Schneider. 163 00:10:50,818 --> 00:10:52,486 Nunca imaginé 164 00:10:52,569 --> 00:10:54,822 que volvería a ver esta luz. 165 00:10:56,323 --> 00:10:58,617 La diosa de la destrucción regresó, 166 00:10:58,701 --> 00:11:01,286 pero la humanidad aún puede ser salvada. 167 00:11:02,037 --> 00:11:05,457 El caballero dragón finalmente aceptó a Dark Schneider 168 00:11:05,541 --> 00:11:08,460 como su descendiente. 169 00:11:09,294 --> 00:11:10,796 ¿Descendiente del dragón? 170 00:11:10,879 --> 00:11:15,259 Así está escrito en la antigua profecía de Metallicana. 171 00:11:15,843 --> 00:11:17,344 "Dentro de 400 años, 172 00:11:17,428 --> 00:11:21,557 los cuatro sellos que atan a la diosa de la destrucción se romperán". 173 00:11:21,640 --> 00:11:26,186 "Pero mi descendiente volverá a convertirse en el caballero dragón 174 00:11:26,270 --> 00:11:28,272 y destruirá a la diosa de la destrucción". 175 00:11:28,981 --> 00:11:30,774 El legendario caballero dragón. 176 00:11:31,358 --> 00:11:33,152 El pájaro de fuego y el dragón de hielo 177 00:11:33,235 --> 00:11:37,489 son bestias divinas que manifestó la nebulosa dorada. 178 00:11:39,324 --> 00:11:40,617 Ahora entiendo. 179 00:11:40,701 --> 00:11:43,829 Dark Schneider recuperó la otra mitad que perdió al nacer. 180 00:11:44,663 --> 00:11:47,624 La parte buena y honrada de su corazón. 181 00:11:48,542 --> 00:11:49,668 Cuando su amigo murió, 182 00:11:49,751 --> 00:11:52,504 Dark Schneider derramó lágrimas por primera vez. 183 00:11:52,588 --> 00:11:54,089 Esa es la prueba. 184 00:11:54,173 --> 00:11:56,633 Las lágrimas puras derramadas por otra persona 185 00:11:57,384 --> 00:11:59,970 son lágrimas que solo los humanos pueden derramar. 186 00:12:00,846 --> 00:12:03,557 Lucien Renlen y Dark Schneider 187 00:12:03,640 --> 00:12:07,936 se están volviendo uno como resultado de la pelea con Kall-Su. 188 00:12:08,812 --> 00:12:11,190 Amor, coraje y justicia. 189 00:12:11,690 --> 00:12:16,487 Cuando un descendiente del dragón posee esas tres virtudes, 190 00:12:16,570 --> 00:12:19,031 aparece el legendario caballero dragón 191 00:12:19,114 --> 00:12:21,325 para fundirse con el verdadero guerrero sagrado 192 00:12:21,408 --> 00:12:23,744 y luchar contra la diosa de la destrucción. 193 00:12:24,453 --> 00:12:25,579 Y luego… 194 00:12:26,163 --> 00:12:29,458 Esto es un verdadero milagro. Nunca lo esperé de Dark Schneider. 195 00:12:29,541 --> 00:12:31,543 No, gran sacerdote. 196 00:12:32,169 --> 00:12:37,508 El Dark Schneider que yo conozco lo sabía desde el principio. 197 00:12:40,928 --> 00:12:43,055 Están descendiendo de la luz. 198 00:12:44,014 --> 00:12:47,476 El pájaro de fuego y el dragón de hielo. 199 00:12:48,268 --> 00:12:49,102 ¡No puede ser! 200 00:12:51,396 --> 00:12:55,484 ¡Moriste en batalla hace 400 años! 201 00:12:55,567 --> 00:12:57,986 ¡Cierra la maldita boca! 202 00:12:58,070 --> 00:13:02,324 El amor y el coraje no servirán de nada en esta pelea. 203 00:13:02,407 --> 00:13:03,617 ¿Qué? 204 00:13:04,910 --> 00:13:07,454 Te haré pedazos. 205 00:13:09,748 --> 00:13:12,543 ¡Toma esto! 206 00:13:13,794 --> 00:13:16,880 ¡No puede ser! 207 00:13:16,964 --> 00:13:17,798 ¡Aquí vamos, Kall! 208 00:13:39,152 --> 00:13:40,445 Lucien… 209 00:13:45,117 --> 00:13:46,159 Darsh… 210 00:13:56,712 --> 00:13:58,589 - ¡Dark Schneider! - ¡Dark Schneider! 211 00:13:58,672 --> 00:13:59,548 ¡Lucien! 212 00:14:00,048 --> 00:14:01,425 - ¡Lord Kall-Su! - ¡Lord Kall-Su! 213 00:14:09,141 --> 00:14:11,643 Todo este tiempo, 214 00:14:12,436 --> 00:14:15,147 sentí culpa de estar vivo. 215 00:14:16,565 --> 00:14:19,443 Maté a mi propia madre para sobrevivir. 216 00:14:20,027 --> 00:14:23,238 Pensé que no tenía derecho a seguir viviendo. 217 00:14:23,322 --> 00:14:24,740 Todo este tiempo, 218 00:14:26,408 --> 00:14:29,953 así como no pude perdonar mis propios pecados, 219 00:14:30,662 --> 00:14:32,623 no pude perdonar los de la humanidad. 220 00:14:34,041 --> 00:14:38,879 Por eso quise juzgarlos usando el poder de la diosa de la destrucción. 221 00:14:40,047 --> 00:14:42,507 Pero me equivoqué. 222 00:14:44,092 --> 00:14:46,470 No había necesidad de juzgar, 223 00:14:47,554 --> 00:14:49,723 sino de perdonar. 224 00:14:50,933 --> 00:14:53,977 Nadie, ni siquiera Dios, 225 00:14:55,145 --> 00:14:58,357 tiene derecho a quitarle la vida a nadie. 226 00:14:59,983 --> 00:15:03,028 Todo lo que nace en este mundo 227 00:15:03,695 --> 00:15:06,406 tiene derecho a vivir. 228 00:15:18,335 --> 00:15:19,169 ¿Dark…? 229 00:15:20,253 --> 00:15:21,922 Idiota. 230 00:15:22,005 --> 00:15:25,384 ¿No sabías algo tan obvio? 231 00:15:27,761 --> 00:15:29,680 Eres un poco lento, ¿no? 232 00:15:34,851 --> 00:15:35,727 ¡Lord Kall-Su! 233 00:15:37,270 --> 00:15:38,522 ¡Lord Kall-Su! 234 00:15:42,567 --> 00:15:43,777 ¡Lord Kall-Su! 235 00:15:44,653 --> 00:15:46,989 - Qué alegría. - ¡Está vivo! 236 00:15:50,909 --> 00:15:51,743 Ustedes… 237 00:15:52,452 --> 00:15:53,370 Vamos. 238 00:16:08,719 --> 00:16:09,970 Kall… 239 00:16:11,930 --> 00:16:12,889 te amo. 240 00:16:14,224 --> 00:16:17,019 Mi querido hijo… 241 00:16:17,728 --> 00:16:18,895 Estoy… 242 00:16:31,825 --> 00:16:33,827 Estoy en casa. 243 00:16:40,584 --> 00:16:41,585 ¿Qué opinan? 244 00:16:42,586 --> 00:16:44,421 Es de lo más sorprendente. 245 00:16:45,005 --> 00:16:49,885 Claramente, Dark Schneider está rechazando a Lucien Renlen, 246 00:16:49,968 --> 00:16:53,138 el factor espiritual que lo completaría. 247 00:16:53,221 --> 00:16:55,348 - Absurdo. - ¿Por qué lo hará? 248 00:16:55,432 --> 00:16:59,311 Parece que la parte de él que es Dark Schneider 249 00:16:59,394 --> 00:17:03,440 se impone ocasionalmente sobre la parte de él que es Lucien Renlen, 250 00:17:03,523 --> 00:17:05,442 que se supone que sea la dominante. 251 00:17:05,525 --> 00:17:06,651 ¿Por qué? 252 00:17:06,735 --> 00:17:11,239 Esto podría arruinar nuestro plan de salvar al mundo de la oscuridad. 253 00:17:12,074 --> 00:17:13,658 Puede que la respuesta 254 00:17:13,742 --> 00:17:15,660 la tenga esta chica. 255 00:17:19,873 --> 00:17:20,707 Lord Kall-Su. 256 00:17:20,791 --> 00:17:22,542 ¿Está herido? 257 00:17:22,626 --> 00:17:24,628 Estoy bien. Gracias. 258 00:17:25,545 --> 00:17:27,380 Parece que los hice preocuparse. 259 00:17:27,464 --> 00:17:28,632 Lo siento. 260 00:17:28,715 --> 00:17:33,011 - Lord Kall-Su… - No nos merecemos este honor. 261 00:17:33,095 --> 00:17:36,807 Usted es el lord Kall-Su al que conocemos y amamos. 262 00:17:38,975 --> 00:17:42,854 Sabía que estabas perdido sin mí. 263 00:17:42,938 --> 00:17:45,524 ¿Se te pudrió el cerebro, gorila? 264 00:17:45,607 --> 00:17:48,318 ¡Hablas mucho para alguien que casi muere! 265 00:17:48,401 --> 00:17:50,904 Ni siquiera transpiré. 266 00:17:50,987 --> 00:17:52,781 ¡Darsh! 267 00:17:54,032 --> 00:17:56,993 ¿Qué pasa, Arshes? 268 00:17:57,869 --> 00:18:02,958 Por fin te veo después de dos años y sufres todas esas heridas 269 00:18:03,041 --> 00:18:05,085 y casi mueres. 270 00:18:06,086 --> 00:18:08,505 Estaba muy preocupada por ti. 271 00:18:09,214 --> 00:18:10,757 ¡Idiota! 272 00:18:12,676 --> 00:18:14,886 ¡Basta, Arshes! 273 00:18:14,970 --> 00:18:16,388 ¡Idiota! 274 00:18:16,471 --> 00:18:17,305 Vaya. 275 00:18:17,389 --> 00:18:18,306 Qué miedo. 276 00:18:18,390 --> 00:18:21,184 ¡Yoko! ¡Ayúdame! 277 00:18:21,268 --> 00:18:23,395 ¿Adónde vas, Darsh? 278 00:18:28,316 --> 00:18:29,693 Te lo merecías. 279 00:18:29,776 --> 00:18:31,278 ¿Lo olvidaste? 280 00:18:31,361 --> 00:18:33,655 Me dijiste que esperara en el escondite 281 00:18:33,738 --> 00:18:37,159 si nos separábamos en una emergencia. 282 00:18:37,242 --> 00:18:40,412 ¿Hace falta que lo hablemos ahora, Arshes? 283 00:18:40,495 --> 00:18:42,038 ¡Idiota! 284 00:18:42,122 --> 00:18:44,416 ¿Tienes idea de cuánto te esperé? 285 00:18:44,499 --> 00:18:49,379 Mierda. ¿Me esperó durante dos años? 286 00:18:49,462 --> 00:18:51,089 ¡Me abandonaste 287 00:18:51,173 --> 00:18:54,843 para venir a pelear aquí con todos ellos! 288 00:18:55,802 --> 00:18:59,931 - ¡Idiota! - Es muy impropio de ella. 289 00:19:00,724 --> 00:19:02,809 Nunca había visto a la emperatriz Nei así. 290 00:19:03,435 --> 00:19:07,772 ¿Ya te aburriste de mí? 291 00:19:09,024 --> 00:19:11,067 ¿Ya no me necesitas? 292 00:19:12,110 --> 00:19:18,450 ¿Solo necesitas a Kall-Su y yo ya no te importo? 293 00:19:23,205 --> 00:19:27,083 No seas ridícula. Te amo. 294 00:19:28,668 --> 00:19:31,713 Es porque te amo que no quería involucrarte 295 00:19:31,796 --> 00:19:33,465 en esta pelea peligrosa. 296 00:19:34,299 --> 00:19:35,634 ¿En serio? 297 00:19:36,760 --> 00:19:41,389 ¿Qué? ¿No crees en lo que digo? 298 00:19:42,140 --> 00:19:43,850 Puedes involucrarme. 299 00:19:44,392 --> 00:19:45,977 No me importa el peligro. 300 00:19:46,978 --> 00:19:48,730 ¿Sabes qué me hace feliz? 301 00:19:49,439 --> 00:19:52,317 Estar contigo. Es todo lo que necesito. 302 00:19:52,400 --> 00:19:54,819 Está bien, entiendo. 303 00:19:55,445 --> 00:19:57,113 No vuelvas a dejarme. 304 00:19:57,197 --> 00:19:58,031 No lo haré. 305 00:19:59,491 --> 00:20:00,408 MOLESTA 306 00:20:00,492 --> 00:20:04,204 ¿Por qué acabo de sentirme molesta? 307 00:20:07,791 --> 00:20:11,878 ¡Malditos sean! 308 00:20:12,587 --> 00:20:16,383 No sean tan engreídos, gusanos. 309 00:20:16,967 --> 00:20:19,761 - La diosa de la destrucción. - Anthrasax. 310 00:20:19,844 --> 00:20:22,806 Lo que acaban de derrotar 311 00:20:23,640 --> 00:20:26,601 solo era una célula de mi poder. 312 00:20:26,685 --> 00:20:28,561 No lo olviden. 313 00:20:29,145 --> 00:20:30,647 Dark Schneider, 314 00:20:31,439 --> 00:20:35,277 esto no terminará como hace 400 años. 315 00:20:35,944 --> 00:20:38,822 Te mostraré mi poder totalmente restaurado. 316 00:20:38,905 --> 00:20:40,240 ¡Observa! 317 00:20:42,242 --> 00:20:44,828 ¡Oh! ¿Qué fue eso? 318 00:20:44,911 --> 00:20:46,705 ¡Miren allá arriba! 319 00:20:46,788 --> 00:20:49,791 El cráter. Hay algo ahí. 320 00:20:49,874 --> 00:20:52,752 ¿Qué es eso? 321 00:20:55,297 --> 00:20:56,673 ¡Cielos! 322 00:20:56,756 --> 00:20:58,925 ¡Papá, mira ahí abajo! 323 00:20:59,009 --> 00:21:00,218 ¡Debajo de nosotros! 324 00:21:06,182 --> 00:21:07,976 ¡Corran! 325 00:21:14,858 --> 00:21:15,859 ¿Qué es eso? 326 00:21:16,693 --> 00:21:18,236 ¡Miren allá! 327 00:21:18,320 --> 00:21:20,280 ¡Es enorme! 328 00:21:22,532 --> 00:21:25,160 Hay múltiples ondas de choque biológicas. 329 00:21:26,244 --> 00:21:28,079 Se detectó un terremoto gravitacional. 330 00:21:28,163 --> 00:21:31,791 Están usando la teletransportación para reunirse. 331 00:21:32,459 --> 00:21:36,755 Se detectó el Efecto Golligli. Hay decenas de miles de ellos. 332 00:21:36,838 --> 00:21:38,715 Malditos dioses demoníacos. 333 00:21:39,382 --> 00:21:42,761 Pretenden destruir el arca de un solo golpe. 334 00:21:48,099 --> 00:21:51,978 Se rompió el sello de la extinción. 335 00:21:52,645 --> 00:21:54,689 El infierno está desbordándose. 336 00:21:55,774 --> 00:21:56,733 Ahora, 337 00:21:57,317 --> 00:21:59,611 sabios de Europea, 338 00:22:00,278 --> 00:22:05,658 pongamos fin para siempre a la batalla que comenzó hace 400 años. 339 00:22:06,785 --> 00:22:09,871 Y a nuestros hijos, quienes están a punto de morir, 340 00:22:11,164 --> 00:22:14,584 les dedicamos este réquiem. 341 00:22:19,297 --> 00:22:21,007 EL RÉQUIEM DEL INFIERNO 342 00:23:47,844 --> 00:23:51,014 Subtítulos: Pablo Waldman