1 00:00:11,053 --> 00:00:14,724 17 VUOTTA SITTEN 2 00:00:14,807 --> 00:00:16,976 Sain raportin tähystäjältä. 3 00:00:17,643 --> 00:00:21,230 Meta-llicanan prinssi on tulossa tänne. 4 00:00:21,314 --> 00:00:23,524 Lars Ul Meta-llicana. 5 00:00:24,150 --> 00:00:26,444 Ja vain viiden hengen ryhmän kanssa. 6 00:00:27,820 --> 00:00:30,656 Pitävätkö he meitä heikkoina? 7 00:00:31,657 --> 00:00:33,701 Eivät välttämättä. 8 00:00:34,452 --> 00:00:38,039 Huhun mukaan prinssi Lars Ul Meta-llicana - 9 00:00:38,122 --> 00:00:43,920 löysi legendaarisen drakonisen taistelijan ja herätti sen. 10 00:00:44,003 --> 00:00:45,338 Drakonisen taistelijan? 11 00:00:46,297 --> 00:00:47,507 Tarkoitatko lohikäärmesoturia? 12 00:00:48,090 --> 00:00:48,925 Aivan. 13 00:00:49,509 --> 00:00:53,429 Legendaarinen dragoon, jonka sanotaan voittaneen Anthrasaxin - 14 00:00:53,513 --> 00:00:55,264 400 vuotta sitten. 15 00:00:56,098 --> 00:00:58,059 Kohtaamme uhan, 16 00:00:58,559 --> 00:01:01,312 joka päihittää jopa jumalan. 17 00:01:02,230 --> 00:01:04,607 Selvä. Minä lähden. 18 00:01:04,690 --> 00:01:05,775 Mitä tarkoitat? 19 00:01:06,984 --> 00:01:10,196 Saamme vihdoin kohdata jonkun, joka pystyy taistelemaan. 20 00:01:10,947 --> 00:01:14,367 Olkoon vaikka lohikäärmesoturi. 21 00:01:14,450 --> 00:01:18,371 Golem-armeijani repii hänet kappaleiksi. 22 00:01:19,413 --> 00:01:23,543 Hän saa katua, että petti meidät. 23 00:01:24,585 --> 00:01:26,754 Älä huoli, Pimeä Schneider. 24 00:01:27,380 --> 00:01:30,091 Suojelen sinua hengelläni. 25 00:01:30,758 --> 00:01:34,053 Minä suojelen Darshia. 26 00:01:34,720 --> 00:01:37,807 Jos aiomme taistella lohikäärmesoturia vastaan, 27 00:01:37,890 --> 00:01:41,269 meidän on oltava valmiita. 28 00:01:41,894 --> 00:01:44,814 Teemmekö tämän todella? Hyvä on. 29 00:01:45,690 --> 00:01:47,191 Olen mukana. 30 00:01:48,860 --> 00:01:50,319 Pimeä Schneider. 31 00:01:50,987 --> 00:01:54,115 Kun voitamme tämän taistelun, maailma on sinun. 32 00:01:55,700 --> 00:01:58,077 Löydät varmasti puuttuvan puoliskosi. 33 00:01:58,661 --> 00:01:59,704 Tiedän sen. 34 00:02:03,124 --> 00:02:04,125 Ninjatekniikka! 35 00:02:04,208 --> 00:02:06,627 Majin leimahtava jako! 36 00:02:12,758 --> 00:02:13,843 Kall… 37 00:02:16,596 --> 00:02:17,680 Kall! 38 00:02:19,056 --> 00:02:22,977 BASTARD!! - HEAVY METAL, DARK FANTASY 39 00:02:26,522 --> 00:02:28,149 Hän teki sen! 40 00:02:28,232 --> 00:02:29,984 Hän voitti jumalan! 41 00:02:30,067 --> 00:02:31,903 Pimeän Schneiderin neljä jumalallista kuningasta. 42 00:02:31,986 --> 00:02:33,696 Heidän voimansa on ylivoimainen. 43 00:02:34,947 --> 00:02:38,951 Entä valtias Kall-Su? Onko hän turvassa? 44 00:02:39,035 --> 00:02:41,370 Meidän on autettava häntä. 45 00:02:41,454 --> 00:02:42,830 Odota. 46 00:02:42,914 --> 00:02:45,291 Se ei ole vielä kuollut. 47 00:02:45,374 --> 00:02:49,754 Ei niin. Tuhosimme vain sen kuoren. 48 00:02:51,589 --> 00:02:53,007 Sieltä se tulee. 49 00:02:57,386 --> 00:02:59,347 Onko tuo - 50 00:03:02,266 --> 00:03:04,310 hirviön todellinen muoto? 51 00:03:09,148 --> 00:03:11,651 Alhaiset ihmiset! 52 00:03:13,694 --> 00:03:17,073 Ei anteeksiantoa! Ei armoa! 53 00:03:17,156 --> 00:03:19,825 Saatte maksaa tästä! 54 00:03:20,368 --> 00:03:22,745 Regeneroituuko se? 55 00:03:22,828 --> 00:03:26,499 Ei, se laajenee. Se kasvaa valtavaksi. 56 00:03:26,582 --> 00:03:28,584 Miten ruma. 57 00:03:28,668 --> 00:03:31,379 Se on heikentynyt. Nyt on tilaisuutemme! 58 00:03:31,462 --> 00:03:33,589 Tehdään tästä loppu. -Joo! 59 00:03:41,681 --> 00:03:44,058 Älkää aliarvioiko minua! 60 00:03:51,983 --> 00:03:53,693 Tuo paskiainen… 61 00:03:54,652 --> 00:03:56,028 Se kasvaa yhä. 62 00:03:56,696 --> 00:04:00,574 Syön teidät kaikki elävältä! 63 00:04:01,158 --> 00:04:03,744 Hiljaa! -Senkin hirviö! 64 00:04:05,788 --> 00:04:07,164 Valtias Kall-Su! 65 00:04:09,333 --> 00:04:10,751 Pyydämme - 66 00:04:10,835 --> 00:04:12,128 opastustasi. 67 00:04:15,673 --> 00:04:18,926 Kaikki ihmiset ovat vääjäämättömällä tiellä tuhoon. 68 00:04:19,635 --> 00:04:23,764 Mutta emme voi vain odottaa kuolemaa hiljaa. 69 00:04:25,808 --> 00:04:26,892 Tule mukaani. 70 00:04:26,976 --> 00:04:30,354 Jos heität elämäsi hukkaan, anna se minulle. 71 00:04:31,188 --> 00:04:34,108 Annan sinulle syyn palaa. 72 00:04:35,651 --> 00:04:38,487 Jos etsimämme on tuolla jossain, otan sen omakseni. 73 00:04:40,781 --> 00:04:42,241 Ikuinen rauha - 74 00:04:42,325 --> 00:04:44,285 maailmalle. 75 00:04:46,287 --> 00:04:47,747 Valtias Kall-Su! 76 00:04:48,748 --> 00:04:50,624 Tuliruoska! 77 00:04:50,708 --> 00:04:54,086 Sonic-värähtelyn loppu! 78 00:04:54,170 --> 00:04:55,796 Mega Graviton! 79 00:04:57,673 --> 00:05:01,302 Röyhkeät ihmiset! 80 00:05:03,429 --> 00:05:04,430 Hei. 81 00:05:05,556 --> 00:05:07,141 Kauanko aiot nukkua? 82 00:05:12,146 --> 00:05:15,024 Herää jo, helvetti! 83 00:05:21,238 --> 00:05:22,656 Nouse ylös! 84 00:05:24,950 --> 00:05:26,994 Käskin nousta ylös! 85 00:05:27,953 --> 00:05:31,874 Joku kutsuu… Mutta ketä? 86 00:05:33,042 --> 00:05:36,670 Älä vain makaa siinä! 87 00:05:37,588 --> 00:05:40,257 Liekki. Se on kuuma. 88 00:05:41,217 --> 00:05:44,220 Kuka se on? Kuka minä olen? 89 00:05:45,179 --> 00:05:48,099 Kuka sinä olet? 90 00:05:48,933 --> 00:05:52,895 Se on kuuma. Kuin palava tuli. 91 00:05:53,479 --> 00:05:54,814 Tiedän tämän kuumuuden. 92 00:05:55,981 --> 00:05:57,274 Minä muistan. 93 00:05:58,275 --> 00:05:59,443 En ole koskaan unohtanut. 94 00:06:00,361 --> 00:06:02,446 Avaa silmäsi! 95 00:06:02,530 --> 00:06:07,785 Nouse ylös! Nouse ylös ja tapa se. Kall! 96 00:06:08,953 --> 00:06:11,664 Hän kutsui minua. 97 00:06:12,581 --> 00:06:14,416 Pimeä Schneider! 98 00:06:15,376 --> 00:06:16,669 Mitä? 99 00:06:17,503 --> 00:06:18,879 Se pysähtyi. 100 00:06:19,713 --> 00:06:21,423 Hirviö lakkasi liikkumasta. 101 00:06:27,721 --> 00:06:30,307 Tämä on… -Lunta? 102 00:06:31,517 --> 00:06:32,893 Lumikristalleja? 103 00:06:35,896 --> 00:06:40,401 Tunnen uskomattoman taikavoiman virtaavan hirviön sisältä. 104 00:06:40,484 --> 00:06:42,403 Tämä voima… 105 00:06:44,405 --> 00:06:46,240 En voi uskoa sitä. 106 00:06:46,323 --> 00:06:49,160 Se on voima, joka vetää vertoja jopa Pimeälle Schneiderille. 107 00:06:49,702 --> 00:06:52,246 Se yrittää irtautua hirviöstä. 108 00:06:52,329 --> 00:06:54,039 Ei voi olla… 109 00:06:59,712 --> 00:07:00,671 Darsh! 110 00:07:00,754 --> 00:07:01,589 Lucien! 111 00:07:03,174 --> 00:07:05,176 Pimeän Schneiderin keho syöksee liekkejä. 112 00:07:05,718 --> 00:07:07,219 Hurjaa taikavoimaa. 113 00:07:11,265 --> 00:07:13,350 Tule takaisin, Kall-Su. 114 00:07:14,018 --> 00:07:15,561 Tule takaisin luokseni. 115 00:07:21,650 --> 00:07:24,236 Pimeä Schneider… -Muuttui tulilintuksi. 116 00:07:24,320 --> 00:07:25,779 Katsokaa! 117 00:07:28,782 --> 00:07:30,284 Tämä voima liikkuu myös. 118 00:07:31,952 --> 00:07:32,828 Vau! 119 00:07:32,912 --> 00:07:34,788 Mikä tuo on? 120 00:07:34,872 --> 00:07:35,873 Se on Jää… 121 00:07:37,708 --> 00:07:39,585 Jäälohikäärme! 122 00:07:43,839 --> 00:07:48,594 Mitä tapahtuu? 123 00:08:07,905 --> 00:08:09,615 Yön pimeydessä, 124 00:08:13,369 --> 00:08:17,373 syntinen kohtaa syntinsä lakkaamatta. 125 00:08:19,917 --> 00:08:21,126 Äiti… 126 00:08:23,671 --> 00:08:26,423 Sinut tuhotaan. 127 00:08:27,550 --> 00:08:31,303 Kuten ihmiskunta on nyt pakotettu vastaamaan - 128 00:08:31,887 --> 00:08:35,182 synneistään Jumalaa vastaan… 129 00:08:36,767 --> 00:08:38,769 Elämäni, pitkä ja rankka, 130 00:08:39,395 --> 00:08:43,107 täynnä tuskaa ja kärsimystä, 131 00:08:43,190 --> 00:08:44,358 on rangaistus. 132 00:08:46,235 --> 00:08:48,571 Nämä synnit. Tämä tuomio. 133 00:08:49,280 --> 00:08:50,489 Tämä rangaistus. 134 00:08:51,490 --> 00:08:53,158 Kuka voi antaa minulle anteeksi? 135 00:08:54,785 --> 00:08:55,995 En voi saada anteeksi. 136 00:08:56,996 --> 00:08:58,872 Kukaan ei voinut antaa minulle anteeksi. 137 00:09:01,500 --> 00:09:02,960 Minä annan sinulle anteeksi. 138 00:09:06,171 --> 00:09:07,339 Minä… 139 00:09:09,717 --> 00:09:10,718 Minä - 140 00:09:10,801 --> 00:09:12,011 annan anteeksi. 141 00:09:15,222 --> 00:09:16,515 Kall! 142 00:09:18,892 --> 00:09:21,020 Kuka hitto sinä olet? 143 00:09:21,812 --> 00:09:24,440 Olen joku, jota kukaan ei tarvitse. 144 00:09:25,232 --> 00:09:27,109 Sitten vien sinut luokseni. 145 00:09:27,192 --> 00:09:29,236 Tästä lähtien olet minun. 146 00:09:30,696 --> 00:09:32,573 Mikä hätänä? Etkö halua? 147 00:09:36,785 --> 00:09:37,953 Pimeä… 148 00:09:48,297 --> 00:09:49,423 Vau! 149 00:09:50,341 --> 00:09:51,300 Se on… 150 00:09:51,383 --> 00:09:52,509 Pimeä Schneider! 151 00:09:53,093 --> 00:09:54,345 Valtias Kall-Su. 152 00:09:54,428 --> 00:09:56,180 Ei. 153 00:09:56,263 --> 00:10:00,934 Tämä voima ei ole vain Pimeän Schneiderin ja Kall-Sun. 154 00:10:01,602 --> 00:10:03,896 Kuka tämän tekee? 155 00:10:07,316 --> 00:10:11,612 Mitä? Kuka sinä olet? 156 00:10:14,406 --> 00:10:16,617 Lucien? 157 00:10:23,040 --> 00:10:25,876 En voi uskoa tätä. 158 00:10:25,959 --> 00:10:29,713 Koko taivas hohtaa kultaisena. 159 00:10:30,422 --> 00:10:31,840 Onpa ihmeellinen näky. 160 00:10:32,966 --> 00:10:35,552 Voisiko tämä valo olla… 161 00:10:35,636 --> 00:10:38,722 Aivan, Kultainen tähtisumu. 162 00:10:38,806 --> 00:10:42,351 Tämä on merkki lohikäärmesoturin saapumisesta. 163 00:10:43,560 --> 00:10:45,979 Sama kuin 17 vuotta sitten. 164 00:10:46,063 --> 00:10:49,817 Kun Lars meni kohtaamaan Pimeän Schneiderin yksin. 165 00:10:50,818 --> 00:10:52,486 En koskaan kuvitellut, 166 00:10:52,569 --> 00:10:54,738 että näkisin vielä tämän valon. 167 00:10:56,323 --> 00:10:58,617 Tuhon jumala on palannut, 168 00:10:58,701 --> 00:11:01,286 mutta ihmiskunta voi vielä pelastua. 169 00:11:02,037 --> 00:11:05,457 Lohikäärmesoturi hyväksyi vihdoin Pimeän Schneiderin - 170 00:11:05,541 --> 00:11:08,460 lohikäärmeen jälkeläisenä. 171 00:11:09,294 --> 00:11:10,796 Lohikäärmeen jälkeläisenä? 172 00:11:10,879 --> 00:11:15,259 Se on kirjoitettu Meta-llicanan vanhaan ennustukseen. 173 00:11:15,843 --> 00:11:17,344 "400 vuoden kuluttua - 174 00:11:17,428 --> 00:11:21,557 demonista jumalaa sitovat neljä sinettiä murretaan." 175 00:11:21,640 --> 00:11:26,186 "Mutta jälkeläisestäni tulee taas lohikäärmesoturi - 176 00:11:26,270 --> 00:11:28,272 ja hän tuhoaa demonisen jumalan." 177 00:11:28,981 --> 00:11:30,774 Legendaarinen lohikäärmesoturi. 178 00:11:31,358 --> 00:11:33,152 Tulilintu ja jäälohikäärme, 179 00:11:33,235 --> 00:11:37,489 ovat jumalallisia petoja, jotka Kultainen tähtisumu loi. 180 00:11:39,324 --> 00:11:40,617 Nyt ymmärrän. 181 00:11:40,701 --> 00:11:43,829 Pimeä Schneider on saanut takaisin toisen puoliskonsa, jonka menetti syntyessään. 182 00:11:44,663 --> 00:11:47,624 Hänen sydämensä hyvän ja oikeamielisen osan. 183 00:11:48,459 --> 00:11:49,668 Kun hänen ystävänsä kuoli, 184 00:11:49,751 --> 00:11:52,504 Pimeä Schneider itki ensimmäistä kertaa. 185 00:11:52,588 --> 00:11:54,089 Se on todiste. 186 00:11:54,173 --> 00:11:56,633 Puhtaat kyyneleet toisen puolesta - 187 00:11:57,384 --> 00:11:59,970 ovat aitoja kyyneliä, joita vain ihmiset voivat itkeä. 188 00:12:00,846 --> 00:12:03,557 Lucien Renlen ja Pimeä Schneider - 189 00:12:03,640 --> 00:12:07,936 muuttuvat yhdeksi taisteltuaan Kall-Sua vastaan. 190 00:12:08,812 --> 00:12:11,190 Rakkaus, rohkeus ja oikeudenmukaisuus. 191 00:12:11,690 --> 00:12:16,487 Kun lohikäärmeen jälkeläisellä on kaikki kolme hyvettä, 192 00:12:16,570 --> 00:12:19,031 legendaarinen lohikäärmesoturi ilmestyy. 193 00:12:19,114 --> 00:12:21,325 Yhdistyäkseen todellisen pyhän soturin kanssa - 194 00:12:21,408 --> 00:12:23,744 ja taistellakseen demonista jumalaa vastaan. 195 00:12:24,453 --> 00:12:25,579 Ja sitten… 196 00:12:26,163 --> 00:12:29,458 Tämä on todellinen ihme. En odottanut sitä Pimeältä Schneiderilta. 197 00:12:29,541 --> 00:12:31,543 Ei, suurpappi. 198 00:12:32,169 --> 00:12:37,508 Tuntemani Pimeä Schneider tiesi sen alusta asti. 199 00:12:40,928 --> 00:12:43,055 He laskeutuvat valoa kohti. 200 00:12:44,014 --> 00:12:47,476 Tulilintu ja jäälohikäärme. 201 00:12:48,352 --> 00:12:49,686 Ei voi olla totta! 202 00:12:51,396 --> 00:12:55,484 Kuolit 400 vuotta sitten taistelussa! 203 00:12:55,567 --> 00:12:57,986 Turpa kiinni! 204 00:12:58,070 --> 00:13:02,324 Rakkaus ja rohkeus eivät auta tässä taistelussa. 205 00:13:02,407 --> 00:13:03,617 Mitä? 206 00:13:04,910 --> 00:13:07,329 Revin sinut kappaleiksi. 207 00:13:09,748 --> 00:13:12,543 Tästä saat! 208 00:13:13,794 --> 00:13:16,922 Eikä! 209 00:13:17,005 --> 00:13:18,674 No niin, Kall! 210 00:13:39,152 --> 00:13:40,445 Lucien… 211 00:13:45,117 --> 00:13:46,159 Darsh… 212 00:13:56,712 --> 00:13:58,589 Pimeä Schneider! -Pimeä Schneider! 213 00:13:58,672 --> 00:13:59,548 Lucien! 214 00:14:00,048 --> 00:14:01,425 Valtias Kall-Su! -Valtias Kall-Su! 215 00:14:09,141 --> 00:14:11,643 Koko tämän ajan - 216 00:14:12,436 --> 00:14:15,147 tunsin syyllisyyttä, koska olin elossa. 217 00:14:16,565 --> 00:14:19,443 Tapoin oman äitini selvitäkseni. 218 00:14:20,027 --> 00:14:23,238 Luulin, ettei minulla ollut oikeutta elää. 219 00:14:23,322 --> 00:14:24,740 Koko tämän ajan - 220 00:14:26,408 --> 00:14:29,953 minäkään en voinut antaa anteeksi omia syntejäni. 221 00:14:30,662 --> 00:14:32,623 En voinut antaa anteeksi ihmiskunnan syntejä. 222 00:14:34,041 --> 00:14:38,879 Siksi halusin tuomita heidät käyttäen Tuhon jumalan voimaa. 223 00:14:40,047 --> 00:14:42,507 Mutta olin väärässä. 224 00:14:44,092 --> 00:14:46,470 Tuomiota ei tarvittu - 225 00:14:47,554 --> 00:14:49,723 vaan anteeksiantoa. 226 00:14:50,933 --> 00:14:53,977 Kenelläkään, ei edes jumalalla, 227 00:14:55,145 --> 00:14:58,357 ole oikeutta riistää elämää, kun se on annettu. 228 00:14:59,983 --> 00:15:03,028 Kaikella tähän maailmaan syntyneellä - 229 00:15:03,695 --> 00:15:06,406 on oikeus elää. 230 00:15:18,335 --> 00:15:19,169 Pimeä… 231 00:15:20,253 --> 00:15:21,922 Senkin typerys. 232 00:15:22,005 --> 00:15:25,384 Etkö tiennyt edes jotain niin ilmeistä? 233 00:15:27,761 --> 00:15:29,680 Olet vähän hidas, etkö olekin? 234 00:15:34,851 --> 00:15:35,727 Valtias Kall-Su! 235 00:15:37,270 --> 00:15:38,522 Valtias Kall-Su! 236 00:15:42,567 --> 00:15:43,777 Valtias Kall-Su… 237 00:15:44,653 --> 00:15:46,989 Olemme iloisia… -Olet elossa! 238 00:15:50,909 --> 00:15:51,743 Sinä… 239 00:15:52,452 --> 00:15:53,370 Tule. 240 00:16:08,719 --> 00:16:09,970 Kall… 241 00:16:11,930 --> 00:16:12,889 Rakastan sinua. 242 00:16:14,224 --> 00:16:17,019 Rakas lapseni… 243 00:16:17,728 --> 00:16:18,895 Minä… 244 00:16:31,825 --> 00:16:33,827 Minä olen kotona. 245 00:16:40,584 --> 00:16:41,585 Mitä mieltä olet? 246 00:16:42,586 --> 00:16:44,421 Se on yllättävää. 247 00:16:45,005 --> 00:16:49,885 Pimeä Schneider torjuu Lucien Renlenin, 248 00:16:49,968 --> 00:16:53,138 henkisen tekijän, joka eheyttäisi hänet. 249 00:16:53,221 --> 00:16:55,348 Järjetöntä. -Miksi hän tekisi niin? 250 00:16:55,432 --> 00:16:59,311 Se osa hänestä, joka on pimeä Schneider - 251 00:16:59,394 --> 00:17:03,440 voittaa toisinaan Lucien Renlenin, 252 00:17:03,523 --> 00:17:05,442 jonka pitäisi olla hallitseva. 253 00:17:05,525 --> 00:17:06,651 Miksi? 254 00:17:06,735 --> 00:17:11,239 Tämä voi pilata suunnitelmamme pelastaa maailma pimeydeltä. 255 00:17:12,074 --> 00:17:13,658 Kaiken avain - 256 00:17:13,742 --> 00:17:15,660 voi olla tämä tyttö. 257 00:17:19,873 --> 00:17:20,707 Valtias Kall-Su. 258 00:17:20,791 --> 00:17:22,542 Oletko loukkaantunut? 259 00:17:22,626 --> 00:17:24,628 Olen kunnossa. Kiitos. 260 00:17:25,545 --> 00:17:27,380 Taisin saada teidät huolestumaan. 261 00:17:27,464 --> 00:17:28,632 Olen pahoillani. 262 00:17:28,715 --> 00:17:33,011 Oi, valtias Kall-Su. -Olet meille liian kunnianarvoinen. 263 00:17:33,095 --> 00:17:36,807 Olet valtias Kall-Su, jonka tunnemme ja jota rakastamme. 264 00:17:38,975 --> 00:17:42,854 Tiesin, että olisit hukassa ilman minua. 265 00:17:42,938 --> 00:17:45,524 Mätänivätkö aivosi vihdoin, gorilla? 266 00:17:45,607 --> 00:17:48,318 Suuria sanoja henkilöltä, joka melkein kuoli! 267 00:17:48,401 --> 00:17:50,779 En edes hikoillut. 268 00:17:50,862 --> 00:17:52,781 Darsh! 269 00:17:54,032 --> 00:17:56,993 Mikä hätänä, Arshes? 270 00:17:57,869 --> 00:18:02,958 Näin sinut vihdoin kahden vuoden jälkeen, ja sitten sait kaikki ne haavat - 271 00:18:03,041 --> 00:18:05,085 ja melkein kuolit. 272 00:18:06,086 --> 00:18:08,505 Olin niin huolissani sinusta. 273 00:18:09,214 --> 00:18:10,674 Senkin idiootti! 274 00:18:12,676 --> 00:18:14,886 Lopeta, Arshes! 275 00:18:14,970 --> 00:18:16,388 Idiootti! 276 00:18:16,471 --> 00:18:17,305 Oho. 277 00:18:17,389 --> 00:18:18,306 Pelottavaa. 278 00:18:18,390 --> 00:18:20,976 Yoko. Auta minua… 279 00:18:21,059 --> 00:18:23,228 Minne menet, Darsh? 280 00:18:28,316 --> 00:18:29,693 Kerjäsit sitä. 281 00:18:29,776 --> 00:18:31,278 Unohditko? 282 00:18:31,361 --> 00:18:33,655 Käskit odottaa piilopaikassa, 283 00:18:33,738 --> 00:18:37,159 jos joutuisimme erillemme hätätilanteessa. 284 00:18:37,242 --> 00:18:40,412 Onko tämä tehtävä nyt, Arshes? 285 00:18:40,495 --> 00:18:42,038 Senkin idiootti! 286 00:18:42,122 --> 00:18:44,416 Tajuatko, miten kauan odotin? 287 00:18:44,499 --> 00:18:49,379 Voi paska. Odottiko hän kaksi vuotta? 288 00:18:49,462 --> 00:18:51,089 Jätit minut, 289 00:18:51,173 --> 00:18:54,843 kun te kaikki tappelitte täällä. 290 00:18:55,802 --> 00:18:59,931 Idiootti! -Tämä ei ole hänen tapaistaan. 291 00:19:00,724 --> 00:19:02,809 En ole nähnyt keisarinna Neita tuollaisena. 292 00:19:03,435 --> 00:19:07,772 Kyllästyitkö vihdoin minuun? 293 00:19:09,024 --> 00:19:11,067 Etkö tarvitse minua enää? 294 00:19:12,110 --> 00:19:18,450 Tarvitsetko vain Kall-Sua, etkä enää välitä minusta? 295 00:19:23,205 --> 00:19:27,083 Älä ole naurettava. Rakastan sinua. 296 00:19:28,668 --> 00:19:31,713 Koska rakastan sinua, en halunnut sotkea sinua - 297 00:19:31,796 --> 00:19:33,465 tähän vaaralliseen taisteluun. 298 00:19:34,299 --> 00:19:35,634 Niinkö? 299 00:19:36,760 --> 00:19:41,389 Mitä? Etkö luota minuun? 300 00:19:42,140 --> 00:19:43,850 Voit sotkea minut mukaan. 301 00:19:44,392 --> 00:19:45,977 En välitä vaarasta. 302 00:19:46,978 --> 00:19:48,730 Tiedätkö, mikä tekee minut onnelliseksi? 303 00:19:49,439 --> 00:19:52,317 Kun olen kanssasi. En tarvitse muuta. 304 00:19:52,400 --> 00:19:54,819 Selvä, ymmärrän. 305 00:19:55,445 --> 00:19:57,113 Älä jätä minua enää. 306 00:19:57,197 --> 00:19:58,031 En jätä. 307 00:19:59,491 --> 00:20:00,408 ÄRSYYNTYNYT 308 00:20:00,492 --> 00:20:04,204 Miksi ärsyynnyin juuri? 309 00:20:07,791 --> 00:20:11,878 Piru teidät periköön! 310 00:20:12,587 --> 00:20:16,383 Älkää olko liian täynnä itseänne, madot. 311 00:20:16,967 --> 00:20:19,761 Tuhon jumala. -Antharasax. 312 00:20:19,844 --> 00:20:22,806 Se, minkä juuri kukistitte, 313 00:20:23,640 --> 00:20:26,601 oli vain yksi voimasoluni. 314 00:20:26,685 --> 00:20:28,561 Älkää unohtako sitä. 315 00:20:29,145 --> 00:20:30,647 Pimeä Schneider, 316 00:20:31,439 --> 00:20:35,277 tämä ei mene kuten 400 vuotta sitten. 317 00:20:35,944 --> 00:20:38,822 Näytän sinulle täysin palautuneet voimani. 318 00:20:38,905 --> 00:20:40,240 Katsokaa! 319 00:20:42,242 --> 00:20:44,828 Vau! Mikä tuo on? 320 00:20:44,911 --> 00:20:46,705 Katsokaa tuonne! 321 00:20:46,788 --> 00:20:49,791 Kraatteri. Siellä on jotain. 322 00:20:49,874 --> 00:20:52,752 Mikä tuo on? 323 00:20:55,297 --> 00:20:56,673 Vau! 324 00:20:56,756 --> 00:20:58,925 Isä, katso tuonne! 325 00:20:59,009 --> 00:21:00,218 Alapuolellamme! 326 00:21:06,182 --> 00:21:07,976 Paetkaa! 327 00:21:14,858 --> 00:21:15,859 Mikä tuo on? 328 00:21:16,693 --> 00:21:18,236 Katsokaa, tuolla! 329 00:21:18,320 --> 00:21:20,280 Se on valtava! 330 00:21:22,532 --> 00:21:25,160 Useita biologisia sokkiaaltoja. 331 00:21:26,244 --> 00:21:28,079 Painovoimajäristys havaittu. 332 00:21:28,163 --> 00:21:31,791 He kokoontuvat teleporttaamalla. 333 00:21:32,459 --> 00:21:36,755 Goriguri-ilmiö havaittu. Niitä on kymmeniätuhansia. 334 00:21:36,838 --> 00:21:38,715 Kirotut demonijumalat. 335 00:21:39,382 --> 00:21:42,761 He yrittävät tuhota arkin yhdellä iskulla. 336 00:21:48,099 --> 00:21:51,978 Sukupuuton sinetti on rikottu. 337 00:21:52,645 --> 00:21:54,689 Helvetti virtaa yli. 338 00:21:55,774 --> 00:21:56,733 No niin. 339 00:21:57,317 --> 00:21:59,611 European viisaat miehet, 340 00:22:00,278 --> 00:22:05,658 saatetaan päätökseen taistelu, joka alkoi 400 vuotta sitten. 341 00:22:06,785 --> 00:22:09,871 Ja lapsillemme, jotka kuolevat pian. 342 00:22:11,164 --> 00:22:14,584 Omistamme tämän sielunmessun. 343 00:22:19,297 --> 00:22:21,007 HELL'S REQUIEM 344 00:23:47,844 --> 00:23:51,014 Tekstitys: Kirsi Markkula