1 00:00:11,053 --> 00:00:14,724 PRIJE 17 GODINA 2 00:00:14,807 --> 00:00:16,976 Dobio sam dojavu od izviđača. 3 00:00:17,643 --> 00:00:21,230 Dolazi princ Meta-llicane. 4 00:00:21,314 --> 00:00:23,524 Lars Ul Meta-llicana. 5 00:00:24,150 --> 00:00:26,444 Sa samo petero ljudi. 6 00:00:27,820 --> 00:00:30,656 Čovječe, zar misle da smo slabi? 7 00:00:31,657 --> 00:00:33,701 Ne radi se nužno o tome. 8 00:00:34,452 --> 00:00:38,039 Sudeći po glasinama, princ Lars Ul Meta-llicana 9 00:00:38,122 --> 00:00:43,920 našao je legendarnog zmajolikog ratnika i probudio ga je. 10 00:00:44,003 --> 00:00:45,338 Zmajolikog ratnika? 11 00:00:46,297 --> 00:00:47,507 Zmajskog ratnika? 12 00:00:48,090 --> 00:00:48,925 Tako je. 13 00:00:49,509 --> 00:00:53,429 Legendarni dragun koji je navodno porazio Anthrasax 14 00:00:53,513 --> 00:00:55,264 prije 400 godina. 15 00:00:56,098 --> 00:00:58,059 Suočit ćemo se s prijetnjom 16 00:00:58,559 --> 00:01:01,312 snažnijom od boga. 17 00:01:02,230 --> 00:01:04,607 U redu. Odlazim. 18 00:01:04,690 --> 00:01:05,775 O čemu pričaš? 19 00:01:06,984 --> 00:01:10,196 Napokon ćemo se suočiti s nekim tko nam se može oduprijeti. 20 00:01:10,947 --> 00:01:14,367 Boli me briga ako je on Zmajski ratnik. 21 00:01:14,450 --> 00:01:18,371 Moja golemska vojska razderat će ga na komadiće. 22 00:01:19,413 --> 00:01:23,543 Požalit će što nam se suprotstavio. 23 00:01:24,585 --> 00:01:26,754 Ne brini se, Dark Schneidere. 24 00:01:27,380 --> 00:01:30,091 Zaštitit ću te svojim životom. 25 00:01:30,758 --> 00:01:34,053 Ja ću zaštititi Darsha. 26 00:01:34,720 --> 00:01:37,807 U svakom slučaju, ako ćemo se boriti protiv Zmajskog ratnika, 27 00:01:37,890 --> 00:01:41,269 moramo se pripremiti. 28 00:01:41,894 --> 00:01:44,814 Zbilja ćemo ovo učiniti? U redu. 29 00:01:45,690 --> 00:01:47,191 Računaj na mene. 30 00:01:48,860 --> 00:01:50,319 Dark Schneidere, 31 00:01:50,987 --> 00:01:54,115 kad pobijedimo u ovoj borbi, svijet će biti tvoj. 32 00:01:55,700 --> 00:01:58,077 Siguran sam da ćeš pronaći svoju drugu polovicu. 33 00:01:58,661 --> 00:01:59,704 Znam to. 34 00:02:03,124 --> 00:02:04,167 Nindža tehnika! 35 00:02:04,250 --> 00:02:06,794 Majin blještavi rascjep! 36 00:02:12,758 --> 00:02:13,843 Kall… 37 00:02:16,596 --> 00:02:17,680 Kall! 38 00:02:19,056 --> 00:02:22,977 BASTARD!! HEAVY METAL, DARK FANTASY 39 00:02:26,522 --> 00:02:28,149 Uspio je! 40 00:02:28,232 --> 00:02:29,984 Pobijedio je boga! 41 00:02:30,067 --> 00:02:31,903 Četiri božanska kralja Dark Schneidera. 42 00:02:31,986 --> 00:02:33,696 Njihova je moć ogromna. 43 00:02:34,947 --> 00:02:38,951 A Gospodar Kall-Su? Je li dobro? 44 00:02:39,035 --> 00:02:41,370 Moramo mu pomoći. 45 00:02:41,454 --> 00:02:42,830 Čekajte. 46 00:02:42,914 --> 00:02:45,291 Čudovište još nije mrtvo. 47 00:02:45,374 --> 00:02:49,754 Uistinu. Samo smo mu uništili oklop. 48 00:02:51,589 --> 00:02:53,007 Evo ga. 49 00:02:57,386 --> 00:02:59,347 Je li to… 50 00:03:02,266 --> 00:03:04,310 pravi oblik čudovišta? 51 00:03:09,148 --> 00:03:11,651 Bijedni ljudi! 52 00:03:13,694 --> 00:03:17,073 Nema oprosta! Nema milosti! 53 00:03:17,156 --> 00:03:19,825 Platit ćete za ovo! 54 00:03:20,368 --> 00:03:22,745 Regenerira? 55 00:03:22,828 --> 00:03:26,499 Ne, širi se. Raste. 56 00:03:26,582 --> 00:03:28,584 Odvratno. 57 00:03:28,668 --> 00:03:31,379 Slabo je. Ovo je naša prilika. 58 00:03:31,462 --> 00:03:33,589 -Dovršimo ovo. -Da! 59 00:03:41,681 --> 00:03:44,058 Ne podcjenjujte me! 60 00:03:51,983 --> 00:03:53,693 Taj gad… 61 00:03:54,694 --> 00:03:56,028 I dalje raste. 62 00:03:56,696 --> 00:04:00,574 Pojest ću vas žive! 63 00:04:01,158 --> 00:04:03,744 -Umukni! -Čudovište! 64 00:04:05,788 --> 00:04:07,164 Gospodare Kall-Su! 65 00:04:09,333 --> 00:04:10,751 Tražimo… 66 00:04:10,835 --> 00:04:12,128 Vaše vodstvo. 67 00:04:15,673 --> 00:04:18,926 Na putu smo prema neizbježnom uništenju. 68 00:04:19,635 --> 00:04:23,764 No ne možemo u tišini čekati na smrt. 69 00:04:25,808 --> 00:04:26,892 Pođite sa mnom. 70 00:04:26,976 --> 00:04:30,354 Ako želite odbaciti svoj život, predajte ga meni. 71 00:04:31,188 --> 00:04:34,108 Dat ću vam razlog za to. 72 00:04:35,651 --> 00:04:38,487 Ako negdje postoji ono što tražimo, ja ću doći do toga. 73 00:04:40,781 --> 00:04:42,241 Vječni mir 74 00:04:42,325 --> 00:04:44,285 za cijeli svijet. 75 00:04:46,287 --> 00:04:47,747 Gospodare Kall-Su! 76 00:04:48,748 --> 00:04:50,624 Vatreni bič! 77 00:04:50,708 --> 00:04:54,086 Kraj soničnih vibracija! 78 00:04:54,170 --> 00:04:55,796 Mega Graviton! 79 00:04:57,673 --> 00:05:01,302 Bezobrazni ljudi! 80 00:05:03,429 --> 00:05:04,430 Hej. 81 00:05:05,556 --> 00:05:07,141 Koliko ćeš dugo spavati? 82 00:05:12,146 --> 00:05:15,024 Jebeno se probudi! 83 00:05:21,238 --> 00:05:22,656 Ustani! 84 00:05:24,950 --> 00:05:26,994 Rekao sam ti da ustaneš! 85 00:05:27,953 --> 00:05:31,874 Netko zove… ali koga? 86 00:05:33,042 --> 00:05:36,212 Nemoj samo ležati! 87 00:05:37,588 --> 00:05:40,257 Plamen. Vruć je. 88 00:05:41,217 --> 00:05:44,220 Tko je to? Tko sam ja? 89 00:05:45,221 --> 00:05:47,681 Tko si ti? 90 00:05:48,933 --> 00:05:52,895 Vruć je. Poput goruće vatre. 91 00:05:53,479 --> 00:05:54,814 Poznata mi je ova vrućina. 92 00:05:55,981 --> 00:05:57,274 Sjećam se. 93 00:05:58,275 --> 00:05:59,401 Nikad nisam zaboravio. 94 00:06:00,361 --> 00:06:02,446 Otvori oči! 95 00:06:02,530 --> 00:06:07,118 Probudi se! Ustani i ubij ga. Kall! 96 00:06:08,953 --> 00:06:11,664 Zazvao me mojim imenom. 97 00:06:12,665 --> 00:06:14,416 Dark Schneidere! 98 00:06:15,376 --> 00:06:16,669 Što? 99 00:06:17,503 --> 00:06:18,879 Stalo je. 100 00:06:19,713 --> 00:06:21,423 Čudovište se prestalo micati. 101 00:06:27,721 --> 00:06:30,307 -Ovo je… -Snijeg? 102 00:06:31,517 --> 00:06:32,893 Snježni kristali? 103 00:06:35,896 --> 00:06:40,401 Osjećam nevjerojatnu čarobnu moć unutar tog čudovišta. 104 00:06:40,484 --> 00:06:42,403 Ova moć… 105 00:06:44,446 --> 00:06:45,489 Ne mogu vjerovati. 106 00:06:46,323 --> 00:06:49,326 Moć koja je ravna Dark Schneiderovoj. 107 00:06:49,827 --> 00:06:51,620 Pokuša se odvojiti od čudovišta. 108 00:06:52,329 --> 00:06:54,039 Nemoguće… 109 00:06:59,712 --> 00:07:00,671 Darsh! 110 00:07:00,754 --> 00:07:01,589 Luciene! 111 00:07:03,174 --> 00:07:05,176 Iz Dark Schneiderova tijela bukti plamen. 112 00:07:05,718 --> 00:07:07,219 Kakva divlja čarobna moć. 113 00:07:11,265 --> 00:07:13,350 Vrati se, Kall-Su. 114 00:07:14,018 --> 00:07:15,561 Vrati mi se. 115 00:07:21,484 --> 00:07:24,236 -Dark Schneider… -Pretvorio se u vatrenu pticu. 116 00:07:24,320 --> 00:07:25,779 Pogledajte! 117 00:07:28,782 --> 00:07:30,367 Miče se i ona sila. 118 00:07:31,952 --> 00:07:32,828 Ajme! 119 00:07:32,912 --> 00:07:34,788 Što je ono? 120 00:07:34,872 --> 00:07:35,873 To je Ledeni… 121 00:07:37,708 --> 00:07:39,585 Ledeni zmaj! 122 00:07:43,839 --> 00:07:48,594 Što se događa? 123 00:08:07,905 --> 00:08:09,615 U mračno doba noći… 124 00:08:13,369 --> 00:08:17,373 Grešnik se neprestano suočava sa svojim grijesima. 125 00:08:19,917 --> 00:08:21,126 Majko… 126 00:08:23,671 --> 00:08:26,423 Bit ćete uništeni. 127 00:08:27,550 --> 00:08:31,303 Baš kao što čovječanstvo sad mora odgovarati 128 00:08:31,887 --> 00:08:35,182 za grijehe protiv boga… 129 00:08:36,767 --> 00:08:38,769 Moj dugačak i težak život 130 00:08:39,395 --> 00:08:43,107 prepun boli i patnje 131 00:08:43,190 --> 00:08:44,358 moja je kazna. 132 00:08:46,235 --> 00:08:48,571 Ovi grijesi. Ova presuda. 133 00:08:49,280 --> 00:08:50,489 Ova kazna. 134 00:08:51,490 --> 00:08:53,158 Tko mi može oprostiti? 135 00:08:54,785 --> 00:08:55,995 Ne može mi biti oprošteno. 136 00:08:56,996 --> 00:08:58,872 Nitko mi nije mogao oprostiti. 137 00:09:01,500 --> 00:09:03,085 Ja ti opraštam. 138 00:09:06,171 --> 00:09:07,089 Ja… 139 00:09:09,717 --> 00:09:10,718 Ja… 140 00:09:10,801 --> 00:09:12,011 Opraštam ti. 141 00:09:15,222 --> 00:09:16,515 Kall! 142 00:09:18,892 --> 00:09:21,020 Tko si ti? 143 00:09:21,812 --> 00:09:24,440 Ja sam netko tko nikomu nije potreban. 144 00:09:25,232 --> 00:09:27,109 Onda ću te povesti sa sobom. 145 00:09:27,192 --> 00:09:29,236 Odsad si moj. 146 00:09:30,696 --> 00:09:32,573 Što je bilo? Ne želiš? 147 00:09:36,785 --> 00:09:37,953 Dark… 148 00:09:48,297 --> 00:09:49,423 Ajme! 149 00:09:50,341 --> 00:09:51,300 Ono je… 150 00:09:51,383 --> 00:09:52,509 Dark Schneidere! 151 00:09:53,093 --> 00:09:54,345 Gospodare Kall-Su. 152 00:09:54,428 --> 00:09:56,180 Ne. 153 00:09:56,263 --> 00:10:00,934 Ovo nije samo moć Dark Schneidera i Kall-Sua. 154 00:10:01,602 --> 00:10:03,896 Tko ovo radi? 155 00:10:07,316 --> 00:10:11,612 Što? Tko si ti? 156 00:10:14,406 --> 00:10:16,617 Luciene? 157 00:10:23,040 --> 00:10:25,876 Ne mogu vjerovati. 158 00:10:25,959 --> 00:10:29,713 Cijelo nebo je zlatno. 159 00:10:30,422 --> 00:10:31,840 Kakav predivan prizor. 160 00:10:32,966 --> 00:10:35,552 Ova svjetlost, je li to… 161 00:10:35,636 --> 00:10:38,722 Tako je, Zlatna maglica. 162 00:10:38,806 --> 00:10:42,351 To je znak dolaska Zmajskog ratnika. 163 00:10:43,560 --> 00:10:45,979 Baš kao prije 17 godina. 164 00:10:46,063 --> 00:10:49,817 Kad se Lars suočio s Dark Schneiderom. 165 00:10:50,818 --> 00:10:52,486 Nikad nisam pomislio 166 00:10:52,569 --> 00:10:54,822 da ću opet vidjeti ovu svjetlost. 167 00:10:56,323 --> 00:10:58,617 Vratilo se Božanstvo uništenja, 168 00:10:58,701 --> 00:11:01,286 no čovječanstvo će možda biti spašeno. 169 00:11:02,037 --> 00:11:05,457 Zmajski ratnik napokon je prihvatio Dark Schneidera 170 00:11:05,541 --> 00:11:08,460 kao potomka zmaja. 171 00:11:09,294 --> 00:11:10,796 Zmajskog potomka? 172 00:11:10,879 --> 00:11:15,259 Sve to piše u starom proročanstvu Meta-llicane. 173 00:11:15,843 --> 00:11:17,344 „Za 400 godina 174 00:11:17,428 --> 00:11:21,557 puknut će sve četiri brtve koje sputavaju demonsko božanstvo.” 175 00:11:21,640 --> 00:11:26,186 „No moj potomak opet će postati Zmajski ratnik 176 00:11:26,270 --> 00:11:28,272 i uništiti demonsko božanstvo.” 177 00:11:28,981 --> 00:11:30,774 Legendarni Zmajski ratnik. 178 00:11:31,358 --> 00:11:33,152 Vatrena ptica i ledeni zmaj 179 00:11:33,235 --> 00:11:37,489 božanske su zvijeri nastale iz Zlatne maglice. 180 00:11:39,324 --> 00:11:40,617 Sad mi je jasno. 181 00:11:40,701 --> 00:11:43,829 Dark Schneider pronašao je polovicu koju je izgubio prilikom rođenja. 182 00:11:44,663 --> 00:11:47,624 Dobru i pravednu stranu svojeg srca. 183 00:11:48,542 --> 00:11:49,668 Nakon prijateljeve smrti 184 00:11:49,751 --> 00:11:52,504 Dark Schneider prvi je put zaplakao. 185 00:11:52,588 --> 00:11:54,089 To je dokaz. 186 00:11:54,173 --> 00:11:56,633 Suze koje su potekle zbog druge osobe 187 00:11:57,384 --> 00:11:59,970 mogu doći samo od ljudi. 188 00:12:00,846 --> 00:12:03,557 Lucien Renlen i Dark Schneider 189 00:12:03,640 --> 00:12:07,936 postali su jedno zbog borbe protiv Kall-Sua. 190 00:12:08,812 --> 00:12:11,190 Ljubav, hrabrost i pravda. 191 00:12:11,690 --> 00:12:16,487 Kad potomak zmaja ima sve tri navedene vrline, 192 00:12:16,570 --> 00:12:19,031 pojavit će se Zmajski ratnik. 193 00:12:19,114 --> 00:12:21,325 Spojit će se s pravim svetim ratnikom 194 00:12:21,408 --> 00:12:23,744 i boriti se protiv groznog demonskog božanstva. 195 00:12:24,453 --> 00:12:25,579 Zatim… 196 00:12:26,163 --> 00:12:29,458 Ovo je čudo. Nisam to očekivao od Dark Schneidera. 197 00:12:29,541 --> 00:12:31,543 Ne, Veliki svećeniče. 198 00:12:32,169 --> 00:12:37,508 Dark Schneider kojeg poznajem imao je to otpočetka. 199 00:12:40,928 --> 00:12:43,055 Spuštaju se iz svjetla. 200 00:12:44,014 --> 00:12:47,476 Vatrena ptica i ledeni zmaj. 201 00:12:48,268 --> 00:12:49,102 Nemoguće! 202 00:12:51,396 --> 00:12:55,484 Umro si u borbi prije 400 godina! 203 00:12:55,567 --> 00:12:57,986 Umukni! 204 00:12:58,070 --> 00:13:02,324 Ljubav i hrabrost ništa ne znače u ovoj borbi. 205 00:13:04,910 --> 00:13:07,454 Rasporit ću te. 206 00:13:09,748 --> 00:13:12,543 Evo ti ovo! 207 00:13:13,794 --> 00:13:16,880 Nema šanse! 208 00:13:16,964 --> 00:13:17,798 Idemo, Kall! 209 00:13:39,152 --> 00:13:40,445 Luciene… 210 00:13:45,117 --> 00:13:46,159 Darsh… 211 00:13:56,712 --> 00:13:58,589 -Dark Schneidere! -Dark Schneidere! 212 00:13:58,672 --> 00:13:59,548 Luciene! 213 00:14:00,048 --> 00:14:01,425 Gospodare Kall-Su! 214 00:14:09,141 --> 00:14:11,643 Cijelo ovo vrijeme… 215 00:14:12,436 --> 00:14:15,147 osjećao sam se krivim jer sam živ. 216 00:14:16,565 --> 00:14:19,443 Ubio sam svoju majku da preživim. 217 00:14:20,027 --> 00:14:23,238 Mislio sam da nemam pravo da nastavim živjeti. 218 00:14:23,322 --> 00:14:24,740 Cijelo ovo vrijeme… 219 00:14:26,408 --> 00:14:29,953 Baš kao što nisam mogao oprostiti svoje grijehe… 220 00:14:30,662 --> 00:14:32,623 nisam mogao oprostiti čovječanstvu. 221 00:14:34,041 --> 00:14:38,879 Zbog toga sam im htio presuditi kroz moć Božanstva uništenja. 222 00:14:40,047 --> 00:14:42,507 No bio sam u krivu. 223 00:14:44,092 --> 00:14:46,470 Nije bilo potrebe za presudom, 224 00:14:47,554 --> 00:14:49,723 nego za oprostom. 225 00:14:50,933 --> 00:14:53,977 Nitko, pa čak ni bog… 226 00:14:55,145 --> 00:14:58,357 nema pravo oduzeti život. 227 00:14:59,983 --> 00:15:03,028 Svi koji su rođeni na ovom svijetu… 228 00:15:03,695 --> 00:15:06,406 imaju pravo živjeti. 229 00:15:18,335 --> 00:15:19,169 Dark…? 230 00:15:20,253 --> 00:15:21,922 Budalo. 231 00:15:22,005 --> 00:15:25,384 Nisi znao nešto tako očigledno? 232 00:15:27,761 --> 00:15:29,680 Sporo kopčaš, zar ne? 233 00:15:34,851 --> 00:15:35,727 Gospodare Kall-Su! 234 00:15:37,270 --> 00:15:38,522 Gospodare Kall-Su! 235 00:15:42,567 --> 00:15:43,777 Gospodare Kall-Su… 236 00:15:44,653 --> 00:15:46,989 -Drago nam je… -Živi ste! 237 00:15:50,909 --> 00:15:51,743 Vi… 238 00:15:52,452 --> 00:15:53,370 Hajde. 239 00:16:08,719 --> 00:16:09,970 Kall… 240 00:16:11,930 --> 00:16:12,889 Volim te. 241 00:16:14,224 --> 00:16:17,019 Moje drago dijete… 242 00:16:17,728 --> 00:16:18,895 Ja… 243 00:16:31,825 --> 00:16:33,827 Doma sam. 244 00:16:40,584 --> 00:16:41,585 Što vi mislite? 245 00:16:42,586 --> 00:16:44,421 Zbilja iznenađujuće. 246 00:16:45,005 --> 00:16:49,885 Dark Schneider očigledno odbija Luciena Renlena, 247 00:16:49,968 --> 00:16:53,138 duhovni faktor koji bi ga učinio cjelovitim. 248 00:16:53,221 --> 00:16:55,348 -Apsurdno. -Zašto to čini? 249 00:16:55,432 --> 00:16:59,311 Čini se da osobnost Dark Schneidera 250 00:16:59,394 --> 00:17:03,440 ponekad nadvlada osobnost Luciena Renlena 251 00:17:03,523 --> 00:17:05,442 koja bi zapravo trebala biti dominantna. 252 00:17:05,525 --> 00:17:06,651 Zašto? 253 00:17:06,735 --> 00:17:11,239 Ovo bi moglo upropastiti naš plan da spasimo svijet od tame. 254 00:17:12,074 --> 00:17:13,658 Osoba koja možda drži ključ 255 00:17:13,742 --> 00:17:15,660 mogla bi biti ova djevojka. 256 00:17:19,873 --> 00:17:20,707 Gospodare Kall-Su. 257 00:17:20,791 --> 00:17:22,542 Jeste li ozlijeđeni? 258 00:17:22,626 --> 00:17:24,628 Dobro sam. Hvala. 259 00:17:25,545 --> 00:17:27,380 Bili ste zabrinuti zbog mene. 260 00:17:27,464 --> 00:17:28,632 Ispričavam se. 261 00:17:28,715 --> 00:17:33,011 -O, Gospodare Kall-Su. -Precijenili ste nas. 262 00:17:33,095 --> 00:17:36,807 Vi ste Gospodar Kall-Su kojeg poznajemo i volimo. 263 00:17:38,975 --> 00:17:42,854 Znao sam da si izgubljen bez mene. 264 00:17:42,938 --> 00:17:45,524 Zar ti je mozak napokon istrunuo, gorilo? 265 00:17:45,607 --> 00:17:48,318 Previše si umišljen za nekoga tko je umalo umro! 266 00:17:48,401 --> 00:17:50,904 Nisam se ni oznojio. 267 00:17:50,987 --> 00:17:52,781 Darsh! 268 00:17:54,032 --> 00:17:56,993 Što je bilo, Arshes? 269 00:17:57,869 --> 00:18:02,958 Napokon te vidim nakon dvije godine, a ti zadobiješ onakve rane… 270 00:18:03,041 --> 00:18:05,085 i umalo si umro. 271 00:18:06,086 --> 00:18:08,505 Bila sam zabrinuta zbog tebe. 272 00:18:09,214 --> 00:18:10,757 Idiote! 273 00:18:12,676 --> 00:18:14,886 Prestani, Arshes! 274 00:18:14,970 --> 00:18:16,388 Idiote! 275 00:18:16,471 --> 00:18:17,305 Ajme. 276 00:18:17,389 --> 00:18:18,306 Strašno. 277 00:18:18,390 --> 00:18:21,184 Yoko! Pomozi mi… 278 00:18:21,268 --> 00:18:23,395 Kamo ideš, Darsh? 279 00:18:28,316 --> 00:18:29,693 Zaslužio si to. 280 00:18:29,776 --> 00:18:31,278 Zar si zaboravio? 281 00:18:31,361 --> 00:18:33,655 Rekao si mi da čekam u skloništu 282 00:18:33,738 --> 00:18:37,159 ako se iz hitnih razloga razdvojimo. 283 00:18:37,242 --> 00:18:40,412 Zar moraš ovo sad raditi, Arshes? 284 00:18:40,495 --> 00:18:42,038 Idiote! 285 00:18:42,122 --> 00:18:44,416 Imaš li pojma koliko sam dugo čekala? 286 00:18:44,499 --> 00:18:49,379 Sranje. Zar je čekala dvije godine? 287 00:18:49,462 --> 00:18:51,089 Ostavio si me 288 00:18:51,173 --> 00:18:54,843 dok ste se svi ovdje borili. 289 00:18:55,802 --> 00:18:59,931 -Idiote! -Ovo joj ne doliči… 290 00:19:00,724 --> 00:19:02,809 Nikad je nisam vidjela ovakvu. 291 00:19:03,435 --> 00:19:07,772 Napokon sam ti dosadila? 292 00:19:09,024 --> 00:19:11,067 Više me ne trebaš? 293 00:19:12,110 --> 00:19:18,450 Sad ti je potreban samo Kall-Su i više ti nije stalo do mene? 294 00:19:23,205 --> 00:19:27,083 Ne budi smiješna. Volim te. 295 00:19:28,668 --> 00:19:31,713 Previše te volim da bih te umiješao 296 00:19:31,796 --> 00:19:33,465 u ovu opasnu borbu. 297 00:19:34,299 --> 00:19:35,634 Zbilja? 298 00:19:36,760 --> 00:19:41,389 Što? Ne vjeruješ mojim riječima? 299 00:19:42,140 --> 00:19:43,850 Možeš me umiješati. 300 00:19:44,392 --> 00:19:45,977 Ne smeta mi opasnost. 301 00:19:46,978 --> 00:19:48,730 Znaš li što me usrećuje? 302 00:19:49,439 --> 00:19:52,317 Biti s tobom. To je sve što trebam. 303 00:19:52,400 --> 00:19:54,819 U redu, razumijem. 304 00:19:55,445 --> 00:19:57,113 Nemoj me opet ostaviti. 305 00:19:57,197 --> 00:19:58,031 Neću. 306 00:19:59,491 --> 00:20:00,408 FRUSTRIRANA 307 00:20:00,492 --> 00:20:04,204 Zašto sam tako frustrirana? 308 00:20:07,791 --> 00:20:11,878 Prokleti bili! 309 00:20:12,587 --> 00:20:16,383 Ne budite umišljeni, crvi. 310 00:20:16,967 --> 00:20:19,761 -Božanstvo uništenja. -Anthrasax. 311 00:20:19,844 --> 00:20:22,806 Upravo ste porazili 312 00:20:23,640 --> 00:20:26,601 samo djelić moje moći. 313 00:20:26,685 --> 00:20:28,561 Ne zaboravite to. 314 00:20:29,145 --> 00:20:30,647 Dark Schneidere, 315 00:20:31,439 --> 00:20:35,277 ovo neće završiti kao prije 400 godina. 316 00:20:35,944 --> 00:20:38,822 Pokazat ću ti svu svoju povraćenu moć. 317 00:20:38,905 --> 00:20:40,240 Gledaj! 318 00:20:42,242 --> 00:20:44,828 Što je to? 319 00:20:44,911 --> 00:20:46,705 Pogledajte gore! 320 00:20:46,788 --> 00:20:49,791 Krater. Nešto je ondje. 321 00:20:49,874 --> 00:20:52,752 Što je ono? 322 00:20:55,297 --> 00:20:56,673 Ajme! 323 00:20:56,756 --> 00:20:58,925 Tata, pogledaj dolje! 324 00:20:59,009 --> 00:21:00,218 Ispod nas! 325 00:21:06,182 --> 00:21:07,976 Bježite! 326 00:21:14,858 --> 00:21:15,859 Što je ono? 327 00:21:16,693 --> 00:21:18,236 Pogledajte ondje! 328 00:21:18,320 --> 00:21:20,280 Ogromno je! 329 00:21:22,532 --> 00:21:25,160 Došlo je do višestrukih bioloških udarnih valova. 330 00:21:26,244 --> 00:21:28,079 Potres. 331 00:21:28,163 --> 00:21:31,791 Svi se teleportiraju na istu lokaciju. 332 00:21:32,459 --> 00:21:36,755 Gorigurijev efekt. Ima ih na desetke tisuća. 333 00:21:36,838 --> 00:21:38,715 Prokleta demonska božanstva. 334 00:21:39,382 --> 00:21:42,761 Pokušavaju uništiti ovu arku u jednom potezu. 335 00:21:48,099 --> 00:21:51,978 Uništena je brtva izumiranja. 336 00:21:52,645 --> 00:21:54,689 Probijaju se iz pakla. 337 00:21:55,774 --> 00:21:56,733 U redu… 338 00:21:57,317 --> 00:21:59,611 Europejski mudraci, 339 00:22:00,278 --> 00:22:05,658 vrijeme je da okončamo borbu koja je započela prije 400 godina. 340 00:22:06,785 --> 00:22:09,871 Našoj djeci koja će uskoro umrijeti… 341 00:22:11,164 --> 00:22:14,584 posvećujemo ovaj rekvijem. 342 00:22:19,297 --> 00:22:21,007 PAKLENI REKVIJEM 343 00:23:47,844 --> 00:23:51,014 Prijevod titlova: Igor Glišić