1 00:00:11,053 --> 00:00:14,724 TIZENHÉT ÉVVEL EZELŐTT 2 00:00:14,807 --> 00:00:16,976 Jelentett az őrszem. 3 00:00:17,643 --> 00:00:21,230 Meta-llicana hercege erre tart. 4 00:00:21,314 --> 00:00:23,524 Lars Ul Meta-llicana. 5 00:00:24,150 --> 00:00:26,444 Csak öten vannak vele. 6 00:00:27,820 --> 00:00:30,656 Gyengének hisznek minket? 7 00:00:31,657 --> 00:00:33,701 Nem feltétlenül. 8 00:00:34,452 --> 00:00:38,039 Azt beszélik, Lars Ul Meta-llicana herceg 9 00:00:38,122 --> 00:00:43,920 megtalálta és felébresztette a legendás Tűzharcost. 10 00:00:44,003 --> 00:00:45,338 Tűzharcost? 11 00:00:46,297 --> 00:00:47,507 Vagyis a Sárkányharcost? 12 00:00:48,090 --> 00:00:48,925 Úgy van. 13 00:00:49,509 --> 00:00:53,429 Azt mondják, a legendás Sárkányharcos 14 00:00:53,513 --> 00:00:55,264 400 éve legyőzte Anthrasaxot. 15 00:00:56,098 --> 00:00:58,059 És most még egy istennél is 16 00:00:58,559 --> 00:01:01,312 nagyobb fenyegetéssel állunk szemben. 17 00:01:02,230 --> 00:01:04,607 Értem. Elmegyek. 18 00:01:04,690 --> 00:01:05,775 Mit beszélsz? 19 00:01:06,984 --> 00:01:10,196 Végre találkozunk valakivel, aki képes a küzdelemre. 20 00:01:10,947 --> 00:01:14,367 Nem érdekel, ha ő a Sárkányharcos. 21 00:01:14,450 --> 00:01:18,371 A gólemseregem darabokra tépi. 22 00:01:19,413 --> 00:01:23,543 Megbánja még, hogy az utunkba állt. 23 00:01:24,585 --> 00:01:26,754 Ne aggódj, Dark Schneider! 24 00:01:27,380 --> 00:01:30,091 Az életem árán is megvédelek. 25 00:01:30,758 --> 00:01:34,053 Én védem meg Darsht. 26 00:01:34,720 --> 00:01:37,807 Mindenesetre ha meg akarunk küzdeni a Sárkányharcossal, 27 00:01:37,890 --> 00:01:41,269 alaposan fel kell készülnünk. 28 00:01:41,894 --> 00:01:44,814 Szóval belevágunk? Rendben. 29 00:01:45,690 --> 00:01:47,191 Én benne vagyok. 30 00:01:48,860 --> 00:01:50,319 Dark Schneider, 31 00:01:50,987 --> 00:01:54,115 ha ezt a csatát megnyerjük, tiéd lesz a világ. 32 00:01:55,700 --> 00:01:58,077 Biztosan megtalálod a hiányzó másik feled. 33 00:01:58,661 --> 00:01:59,704 Tudom. 34 00:02:03,124 --> 00:02:04,167 Nindzsa-technika! 35 00:02:04,250 --> 00:02:06,794 Démoni villámcsapás! 36 00:02:12,758 --> 00:02:13,843 Kall. 37 00:02:16,596 --> 00:02:17,680 Kall! 38 00:02:19,056 --> 00:02:22,977 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 39 00:02:26,522 --> 00:02:28,149 Sikerült neki! 40 00:02:28,232 --> 00:02:29,984 Legyőzte az istent! 41 00:02:30,067 --> 00:02:31,903 Dark Schneider négy fejedelme. 42 00:02:31,986 --> 00:02:33,696 Hatalmas az erejük. 43 00:02:34,947 --> 00:02:38,951 És Kall-Su nagyúr? Biztonságban van? 44 00:02:39,035 --> 00:02:41,370 Segítenünk kell neki. 45 00:02:41,454 --> 00:02:42,830 Várj! 46 00:02:42,914 --> 00:02:45,291 Még nem halt meg. 47 00:02:45,374 --> 00:02:49,754 Így van. Csak a testét pusztítottuk el. 48 00:02:51,589 --> 00:02:53,007 Itt jön. 49 00:02:57,386 --> 00:02:59,347 Ez… 50 00:03:02,266 --> 00:03:04,310 a szörny valódi alakja? 51 00:03:09,148 --> 00:03:11,651 Szánalmas emberek! 52 00:03:13,694 --> 00:03:17,073 Nincs bocsánat! Nincs kegyelem! 53 00:03:17,156 --> 00:03:19,825 Ezért megfizettek! 54 00:03:20,368 --> 00:03:22,745 Regenerálódik? 55 00:03:22,828 --> 00:03:26,499 Nem, növekszik. Hatalmasra nő. 56 00:03:26,582 --> 00:03:28,584 Micsoda ocsmányság! 57 00:03:28,668 --> 00:03:31,379 Legyengült. Itt a lehetőség! 58 00:03:31,462 --> 00:03:33,589 - Végezzünk vele! - Igen! 59 00:03:41,681 --> 00:03:44,058 Ne becsüljetek alá! 60 00:03:51,983 --> 00:03:53,693 Az a szemét… 61 00:03:54,694 --> 00:03:56,028 Még mindig nő. 62 00:03:56,696 --> 00:04:00,574 Élve felfallak benneteket! 63 00:04:01,158 --> 00:04:03,744 - Fogd be! - Szörnyeteg! 64 00:04:05,788 --> 00:04:07,164 Kall-Su nagyúr! 65 00:04:09,333 --> 00:04:10,751 Kérjük, 66 00:04:10,835 --> 00:04:12,128 mutasd nekünk az utat! 67 00:04:15,673 --> 00:04:18,926 Az emberek számára elkerülhetetlen a pusztulás. 68 00:04:19,635 --> 00:04:23,764 De nem várhatunk csendben a halálra. 69 00:04:25,808 --> 00:04:26,892 Tarts velem! 70 00:04:26,976 --> 00:04:30,354 Ha el akarod dobni az életedet, akkor tedd meg értem! 71 00:04:31,188 --> 00:04:34,108 Adok neked valamit, ami majd táplálja benned a tüzet. 72 00:04:35,651 --> 00:04:38,487 Ha létezik, amit keresünk, el fogom érni. 73 00:04:40,781 --> 00:04:42,241 Az örök békét 74 00:04:42,325 --> 00:04:44,285 a világon. 75 00:04:46,287 --> 00:04:47,747 Kall-Su nagyúr! 76 00:04:48,748 --> 00:04:50,624 Tüzes ostor! 77 00:04:50,708 --> 00:04:54,086 A szonikus vibráció vége! 78 00:04:54,170 --> 00:04:55,796 Mega Graviton! 79 00:04:57,673 --> 00:05:01,302 Arcátlan emberek! 80 00:05:03,429 --> 00:05:04,430 Hé! 81 00:05:05,556 --> 00:05:07,141 Meddig akarsz még aludni? 82 00:05:12,146 --> 00:05:15,024 Ébredj már fel! 83 00:05:21,238 --> 00:05:22,656 Állj fel! 84 00:05:24,950 --> 00:05:26,994 Azt mondtam, állj fel! 85 00:05:27,953 --> 00:05:31,874 Valaki engem szólít… de ki? 86 00:05:33,042 --> 00:05:36,212 Ne heveréssz már! 87 00:05:37,588 --> 00:05:40,257 Egy láng. Forró. 88 00:05:41,217 --> 00:05:44,220 Ki az? Ki vagyok én? 89 00:05:45,221 --> 00:05:47,681 Ki vagy te? 90 00:05:48,933 --> 00:05:52,895 Forró. Éget, mint a tűz. 91 00:05:53,479 --> 00:05:54,814 Ismerem ezt a hőséget. 92 00:05:55,981 --> 00:05:57,274 Emlékszem. 93 00:05:58,275 --> 00:05:59,401 Sosem felejtettem el. 94 00:06:00,361 --> 00:06:02,446 Nyisd ki a szemed! 95 00:06:02,530 --> 00:06:07,118 Kelj fel! Állj fel, és öld meg! Kall! 96 00:06:08,953 --> 00:06:11,664 A nevemen szólított. 97 00:06:12,665 --> 00:06:14,416 Dark Schneider! 98 00:06:15,376 --> 00:06:16,669 Mi? 99 00:06:17,503 --> 00:06:18,879 Megállt. 100 00:06:19,713 --> 00:06:21,423 Megállt a szörny. 101 00:06:27,721 --> 00:06:30,307 - Ez… - Hó? 102 00:06:31,517 --> 00:06:32,893 Hókristályok? 103 00:06:35,896 --> 00:06:40,401 Hihetetlen erő sugárzik ebből a szörnyetegből. 104 00:06:40,484 --> 00:06:42,403 Ez az erő… 105 00:06:44,446 --> 00:06:45,489 Hihetetlen. 106 00:06:46,323 --> 00:06:49,326 Még Dark Schneidernél is erősebb. 107 00:06:49,827 --> 00:06:51,620 Ki akar válni a szörnyetegből. 108 00:06:52,329 --> 00:06:54,039 Ez nem lehet… 109 00:06:59,712 --> 00:07:00,671 Darsh! 110 00:07:00,754 --> 00:07:01,589 Lucien! 111 00:07:03,174 --> 00:07:05,176 Dark Schneider teste lángokat bocsát ki. 112 00:07:05,718 --> 00:07:07,219 Milyen heves varázserő! 113 00:07:11,265 --> 00:07:13,350 Gyere vissza, Kall-Su! 114 00:07:14,018 --> 00:07:15,561 Gyere vissza hozzám! 115 00:07:21,484 --> 00:07:24,236 - Dark Schneider… - Tűzmadár lett. 116 00:07:24,320 --> 00:07:25,779 Nézzétek! 117 00:07:28,782 --> 00:07:30,367 Ez az erő is mozog! 118 00:07:31,952 --> 00:07:32,828 Hű! 119 00:07:32,912 --> 00:07:34,788 Mi az? 120 00:07:34,872 --> 00:07:35,873 Egy jég… 121 00:07:37,708 --> 00:07:39,585 Egy jégsárkány! 122 00:07:43,839 --> 00:07:48,594 Mi történik? 123 00:08:07,905 --> 00:08:09,615 Az éj sötétjében… 124 00:08:13,369 --> 00:08:17,373 a bűnös szüntelenül szembesül bűneivel. 125 00:08:19,917 --> 00:08:21,126 Anyám… 126 00:08:23,671 --> 00:08:26,423 Meg fogsz semmisülni. 127 00:08:27,550 --> 00:08:31,303 Ahogy az emberiség is felelni fog 128 00:08:31,887 --> 00:08:35,182 egy isten ellen elkövetett bűneiért. 129 00:08:36,767 --> 00:08:38,769 Az életem hosszú és nehéz volt, 130 00:08:39,395 --> 00:08:43,107 tele fájdalommal, szenvedéssel 131 00:08:43,190 --> 00:08:44,358 és büntetéssel. 132 00:08:46,235 --> 00:08:48,571 A bűneim… Ez az ítélet. 133 00:08:49,280 --> 00:08:50,489 Ez a büntetésem. 134 00:08:51,490 --> 00:08:53,158 Ki tudna megbocsátani nekem? 135 00:08:54,785 --> 00:08:55,995 Nem érdemlek bocsánatot. 136 00:08:56,996 --> 00:08:58,872 Senki sem tudna megbocsátani nekem. 137 00:09:01,500 --> 00:09:03,085 Én megbocsátok. 138 00:09:06,171 --> 00:09:07,089 Én… 139 00:09:09,717 --> 00:09:10,718 Én… 140 00:09:10,801 --> 00:09:12,011 megbocsátok neked. 141 00:09:15,222 --> 00:09:16,515 Kall! 142 00:09:18,892 --> 00:09:21,020 Te meg ki vagy? 143 00:09:21,812 --> 00:09:24,440 Valaki, akire senkinek sincs szüksége. 144 00:09:25,232 --> 00:09:27,109 Akkor majd én befogadlak. 145 00:09:27,192 --> 00:09:29,236 Mostantól az enyém vagy. 146 00:09:30,696 --> 00:09:32,573 Mi a baj? Nem akarod? 147 00:09:36,785 --> 00:09:37,953 Dark… 148 00:09:48,297 --> 00:09:49,423 Nahát! 149 00:09:50,341 --> 00:09:51,300 Ez… 150 00:09:51,383 --> 00:09:52,509 Dark Schneider! 151 00:09:53,093 --> 00:09:54,345 Kall-su nagyúr! 152 00:09:54,428 --> 00:09:56,180 Nem. 153 00:09:56,263 --> 00:10:00,934 Ez nem csak Dark Schneider és Kall-Su ereje. 154 00:10:01,602 --> 00:10:03,896 Ki csinálja ezt? 155 00:10:07,316 --> 00:10:11,612 Hogy? Ki vagy te? 156 00:10:14,406 --> 00:10:16,617 Lucien? 157 00:10:23,040 --> 00:10:25,876 Ez hihetetlen. 158 00:10:25,959 --> 00:10:29,713 Az egész ég aranyfényben ragyog. 159 00:10:30,422 --> 00:10:31,840 Milyen csodálatos látvány! 160 00:10:32,966 --> 00:10:35,552 Lehet, hogy ez a fény… 161 00:10:35,636 --> 00:10:38,722 Igen, az arany csillagköd. 162 00:10:38,806 --> 00:10:42,351 Ez jelzi a Sárkányharcos érkezését. 163 00:10:43,560 --> 00:10:45,979 Tizenhét évvel ezelőtt is megjelent. 164 00:10:46,063 --> 00:10:49,817 Amikor Lars egyedül nézett szembe Dark Schneiderrel. 165 00:10:50,818 --> 00:10:52,486 Sosem hittem volna, 166 00:10:52,569 --> 00:10:54,822 hogy viszontlátom ezt a fényt. 167 00:10:56,323 --> 00:10:58,617 A pusztítás istene visszatért, 168 00:10:58,701 --> 00:11:01,286 de az emberiség még megmenekülhet. 169 00:11:02,037 --> 00:11:05,457 A Sárkányharcos végre elfogadta Dark Schneidert 170 00:11:05,541 --> 00:11:08,460 a sárkány leszármazottjaként. 171 00:11:09,294 --> 00:11:10,796 A sárkány leszármazottja? 172 00:11:10,879 --> 00:11:15,259 Meg van írva Meta-llicana régi jövendölésében. 173 00:11:15,843 --> 00:11:17,344 „Négyszáz év múlva 174 00:11:17,428 --> 00:11:21,557 feltörik a démonistent fogvatartó négy pecsétet. 175 00:11:21,640 --> 00:11:26,186 De utódomból Sárkányharcos lesz, 176 00:11:26,270 --> 00:11:28,272 aki elpusztítja a démonistent.” 177 00:11:28,981 --> 00:11:31,150 A legendás Sárkányharcos. 178 00:11:31,233 --> 00:11:33,152 A tűzmadár és a jégsárkány isteni lények, 179 00:11:33,235 --> 00:11:37,489 melyeket az arany csillagköd keltett életre. 180 00:11:39,324 --> 00:11:40,617 Már értem. 181 00:11:40,701 --> 00:11:43,829 Dark Schneider visszaszerezte a születésekor elvesztett másik felét. 182 00:11:44,663 --> 00:11:47,624 A jó és igazságos részét. 183 00:11:48,542 --> 00:11:49,668 Mikor a barátja meghalt, 184 00:11:49,751 --> 00:11:52,504 Dark Schneider életében először ejtett könnyeket. 185 00:11:52,588 --> 00:11:54,089 Ez a bizonyíték. 186 00:11:54,173 --> 00:11:56,633 Másokért hullajtott igaz könnyeket, 187 00:11:57,384 --> 00:11:59,970 melyeket csak az ember képes hullatni. 188 00:12:00,846 --> 00:12:03,557 Lucien Renlen és Dark Schneider 189 00:12:03,640 --> 00:12:07,936 eggyé válnak a Kall-suval folytatott harc miatt. 190 00:12:08,812 --> 00:12:11,190 Szeretet, bátorság és igazság. 191 00:12:11,690 --> 00:12:16,487 Mikor a sárkány leszármazottjának mindhárom tulajdonság a birtokába kerül, 192 00:12:16,570 --> 00:12:19,031 megjelenik a legendás Sárkányharcos, 193 00:12:19,114 --> 00:12:21,325 hogy egyesüljön a szent harcossal, 194 00:12:21,408 --> 00:12:23,744 és megküzdjön a szörnyű démonistennel. 195 00:12:24,453 --> 00:12:25,579 És akkor… 196 00:12:26,163 --> 00:12:29,458 Ez valóban egy csoda. Ezt sosem vártam volna Dark Schneidertől. 197 00:12:29,541 --> 00:12:31,543 Tévedsz, főpap. 198 00:12:32,169 --> 00:12:37,508 Az a Dark Schneider, akit én ismerek, kezdettől fogva birtokolta mindezt. 199 00:12:40,928 --> 00:12:43,055 Alászállnak a fényből. 200 00:12:44,014 --> 00:12:47,476 A tűzsárkány és a jégsárkány. 201 00:12:48,268 --> 00:12:49,102 Ez lehetetlen! 202 00:12:51,396 --> 00:12:55,484 Négyszáz éve meghaltál a csatában! 203 00:12:55,567 --> 00:12:57,986 Fogd be a pofád! 204 00:12:58,070 --> 00:13:02,324 A szeretet és bátorság szart sem ér ebben a harcban. 205 00:13:02,407 --> 00:13:03,617 Mi? 206 00:13:04,910 --> 00:13:07,454 Darabokra téplek! 207 00:13:09,748 --> 00:13:12,543 Ezt neked! 208 00:13:13,794 --> 00:13:16,880 Ne! 209 00:13:16,964 --> 00:13:17,798 Gyerünk, Kall! 210 00:13:39,152 --> 00:13:40,445 Lucien… 211 00:13:45,117 --> 00:13:46,159 Darsh… 212 00:13:56,712 --> 00:13:58,589 - Dark Schneider! - Dark Schneider! 213 00:13:58,672 --> 00:13:59,548 Lucien! 214 00:14:00,048 --> 00:14:01,425 - Kall-Su nagyúr! - Kall-Su nagyúr! 215 00:14:09,141 --> 00:14:11,643 Egész életemben… 216 00:14:12,436 --> 00:14:15,147 bűntudatot éreztem a létezésem miatt. 217 00:14:16,565 --> 00:14:19,443 Megöltem az anyámat, hogy életben maradjak. 218 00:14:20,027 --> 00:14:23,238 Azt hittem, nincs jogom tovább élni. 219 00:14:23,322 --> 00:14:24,740 Ez idő alatt… 220 00:14:26,408 --> 00:14:29,953 Nem tudtam megbocsátani a saját bűneimet, 221 00:14:30,662 --> 00:14:32,623 ahogy az emberiség bűneit sem. 222 00:14:34,041 --> 00:14:38,879 Ezért akartam ítéletet mondani felettük a pusztítás istenének segítségével. 223 00:14:40,047 --> 00:14:42,507 De tévedtem. 224 00:14:44,092 --> 00:14:46,470 Nem volt szükség ítéletre, 225 00:14:47,554 --> 00:14:49,723 csak megbocsátásra. 226 00:14:50,933 --> 00:14:53,977 Senkinek, még egy istennek sincs joga 227 00:14:55,145 --> 00:14:58,357 elvenni az élet ajándékát. 228 00:14:59,983 --> 00:15:03,028 Mindenkinek, aki e világban született, 229 00:15:03,695 --> 00:15:06,406 joga van élni. 230 00:15:18,335 --> 00:15:19,169 Dark… 231 00:15:20,253 --> 00:15:21,922 Te ostoba! 232 00:15:22,005 --> 00:15:25,384 Nem tudtál egy ilyen egyértelmű dolgot? 233 00:15:27,761 --> 00:15:29,680 Kicsit lassan forog az eszed, nem? 234 00:15:34,851 --> 00:15:35,727 Kall-Su nagyúr! 235 00:15:37,270 --> 00:15:38,522 Kall-Su nagyúr! 236 00:15:42,567 --> 00:15:43,777 Kall-Su nagyúr! 237 00:15:44,653 --> 00:15:46,989 - Úgy örülünk… - Hát élsz! 238 00:15:50,909 --> 00:15:51,743 Ti… 239 00:15:52,452 --> 00:15:53,370 Gyere! 240 00:16:08,719 --> 00:16:09,970 Kall… 241 00:16:11,930 --> 00:16:12,889 Szeretlek. 242 00:16:14,224 --> 00:16:17,019 Drága gyermekem. 243 00:16:17,728 --> 00:16:18,895 Én… 244 00:16:31,825 --> 00:16:33,827 végre otthon vagyok. 245 00:16:40,584 --> 00:16:41,585 Mit gondolsz? 246 00:16:42,586 --> 00:16:44,421 Felettébb meglepő. 247 00:16:45,005 --> 00:16:49,885 Dark Schneider egyértelműen elutasítja Lucien Renlent, 248 00:16:49,968 --> 00:16:53,138 a spirituális összetevőt, aki teljessé tenné. 249 00:16:53,221 --> 00:16:55,348 - Abszurd! - Miért tenne ilyet? 250 00:16:55,432 --> 00:16:59,311 Úgy tűnik, az a része, aki Dark Schneider, 251 00:16:59,394 --> 00:17:03,440 időnként legyőzi azt a részét, aki Lucien Renlen, 252 00:17:03,523 --> 00:17:05,442 bár neki kellene a domináns félnek lennie. 253 00:17:05,525 --> 00:17:06,651 Miért? 254 00:17:06,735 --> 00:17:11,239 Ez tönkreteheti a tervünket, hogy megmentsük a világot a sötétségtől. 255 00:17:12,074 --> 00:17:13,658 Lehet, hogy a megoldás 256 00:17:13,742 --> 00:17:15,660 ennél a lánynál van. 257 00:17:19,873 --> 00:17:20,707 Kall-Su nagyúr! 258 00:17:20,791 --> 00:17:22,542 Megsérültél? 259 00:17:22,626 --> 00:17:24,628 Jól vagyok. Köszönöm. 260 00:17:25,545 --> 00:17:27,380 Látom, aggódtatok miattam. 261 00:17:27,464 --> 00:17:28,632 Sajnálom. 262 00:17:28,715 --> 00:17:33,011 - Ó, Kall-Su nagyúr! - Túlságosan megtisztelsz minket. 263 00:17:33,095 --> 00:17:36,807 Kall-Su nagyúr vagy, ismerünk és szeretünk téged. 264 00:17:38,975 --> 00:17:42,854 Tudtam, hogy nélkülem elvesztél. 265 00:17:42,938 --> 00:17:45,524 Megzápult az agyad, te gorilla? 266 00:17:45,607 --> 00:17:48,318 Nagy szavak valakitól, aki majdnem meghalt! 267 00:17:48,401 --> 00:17:50,904 Még csak meg sem izzadtam. 268 00:17:50,987 --> 00:17:52,781 Darsh! 269 00:17:54,032 --> 00:17:56,993 Mi a baj, Arhes? 270 00:17:57,869 --> 00:18:02,958 Két év után végre láthattalak, erre szörnyű sebeket kaptál, 271 00:18:03,041 --> 00:18:05,085 és majdnem meghaltál! 272 00:18:06,086 --> 00:18:08,505 Annyira aggódtam érted! 273 00:18:09,214 --> 00:18:10,757 Te idióta! 274 00:18:12,676 --> 00:18:14,886 Elég, Arshes! 275 00:18:14,970 --> 00:18:16,388 Idióta! 276 00:18:16,471 --> 00:18:17,305 Hű! 277 00:18:17,389 --> 00:18:18,306 Ijesztő. 278 00:18:18,390 --> 00:18:21,184 Yoko! Segíts… 279 00:18:21,268 --> 00:18:23,395 Hová mész, Darsh? 280 00:18:28,316 --> 00:18:29,693 Megérdemled. 281 00:18:29,776 --> 00:18:31,278 Elfelejtetted? 282 00:18:31,361 --> 00:18:33,655 Azt mondtad, a rejtekhelyen várjak rád, 283 00:18:33,738 --> 00:18:37,159 ha vész esetén szét kéne válunk. 284 00:18:37,242 --> 00:18:40,412 Muszáj ezt most csinálnod, Arhes? 285 00:18:40,495 --> 00:18:42,038 Idióta! 286 00:18:42,122 --> 00:18:44,416 Van fogalmad róla, mennyit vártam? 287 00:18:44,499 --> 00:18:49,379 A francba! Két éven át várt? 288 00:18:49,462 --> 00:18:51,089 Itt hagytál, 289 00:18:51,173 --> 00:18:54,843 miközben óriási küzdelembe keveredtél a világban. 290 00:18:55,802 --> 00:18:59,931 - Te idióta! - Ez nem vall rá. 291 00:19:00,724 --> 00:19:02,809 Sosem láttam még ilyennek Nei császárnőt. 292 00:19:03,435 --> 00:19:07,772 Hát rám untál? 293 00:19:09,024 --> 00:19:11,067 Már nincs rám szükséged? 294 00:19:12,110 --> 00:19:18,450 Csak Kall-Su kell neked, és én már nem is érdekellek? 295 00:19:23,205 --> 00:19:27,083 Ne légy nevetséges! Szeretlek. 296 00:19:28,668 --> 00:19:31,713 Épp azért nem akartalak belekeverni ebbe a veszélyes küzdelembe, 297 00:19:31,796 --> 00:19:33,465 mert szeretlek. 298 00:19:34,299 --> 00:19:35,634 Tényleg? 299 00:19:36,760 --> 00:19:41,389 Mi az? Nem hiszel nekem? 300 00:19:42,140 --> 00:19:43,850 Bevonhatsz engem. 301 00:19:44,392 --> 00:19:45,977 Nem félek a veszélytől. 302 00:19:46,978 --> 00:19:48,730 Tudod, mi tesz boldoggá? 303 00:19:49,439 --> 00:19:52,317 Hogy veled lehetek. Ennyi elég nekem. 304 00:19:52,400 --> 00:19:54,819 Jól van, értem. 305 00:19:55,445 --> 00:19:57,113 Ne hagyj el újra! 306 00:19:57,197 --> 00:19:58,031 Nem foglak. 307 00:19:59,491 --> 00:20:00,408 IDEGES 308 00:20:00,492 --> 00:20:04,204 Miért bosszant ez ennyire? 309 00:20:07,791 --> 00:20:11,878 Átkozottak! 310 00:20:12,587 --> 00:20:16,383 Ne legyetek úgy megelégedve magatokkal, férgek! 311 00:20:16,967 --> 00:20:19,761 - A pusztítás istene. - Anthrasax. 312 00:20:19,844 --> 00:20:22,806 Amit legyőztél, 313 00:20:23,640 --> 00:20:26,601 az csupán egy sejtnyi volt az erőmből. 314 00:20:26,685 --> 00:20:28,561 Ezt ne feledd! 315 00:20:29,145 --> 00:20:30,647 Dark Schneider, 316 00:20:31,439 --> 00:20:35,277 ezúttal másként lesz, mint 400 éve. 317 00:20:35,944 --> 00:20:38,822 Megmutatom a teljes erőmet. 318 00:20:38,905 --> 00:20:40,240 Íme! 319 00:20:42,242 --> 00:20:44,828 Azta! Mi az? 320 00:20:44,911 --> 00:20:46,705 Nézzétek! 321 00:20:46,788 --> 00:20:49,791 A kráter. Van ott valami. 322 00:20:49,874 --> 00:20:52,752 Mi az? 323 00:20:55,297 --> 00:20:56,673 Jaj! 324 00:20:56,756 --> 00:20:58,925 Apa, odanézz! 325 00:20:59,009 --> 00:21:00,218 Alattunk! 326 00:21:06,182 --> 00:21:07,976 Futás! 327 00:21:14,858 --> 00:21:15,859 Mi az? 328 00:21:16,693 --> 00:21:18,236 Nézzétek, ott van! 329 00:21:18,320 --> 00:21:20,280 Hatalmas! 330 00:21:22,532 --> 00:21:25,160 Több biológiai lökéshullám is keletkezett. 331 00:21:26,244 --> 00:21:28,079 Gravitációs rengést észleltünk. 332 00:21:28,163 --> 00:21:31,791 Teleportálással gyűlnek össze. 333 00:21:32,459 --> 00:21:36,755 Goriguri-hatás észlelve. Több tízezren vannak. 334 00:21:36,838 --> 00:21:38,715 Átkozott démonistenek! 335 00:21:39,382 --> 00:21:42,761 Egy csapással el akarják pusztítani ezt a bárkát. 336 00:21:48,099 --> 00:21:51,978 Feltörték a kihalás pecsétjét. 337 00:21:52,645 --> 00:21:54,689 Kiárad a pokol. 338 00:21:55,774 --> 00:21:56,733 Nos hát, 339 00:21:57,317 --> 00:21:59,611 Europea bölcsei, 340 00:22:00,278 --> 00:22:05,658 vessünk véget a 400 évvel ezelőtti csatának! 341 00:22:06,785 --> 00:22:09,871 Ezt a küzdelmet gyermekeinknek ajánljuk, 342 00:22:11,164 --> 00:22:14,584 akik hamarosan meghalnak. 343 00:22:19,297 --> 00:22:21,007 A POKOL PUSZTÍTÁSA 344 00:23:47,844 --> 00:23:51,014 A feliratot fordította: Zsámán Jetta