1 00:00:11,053 --> 00:00:14,724 TUJUH BELAS TAHUN LALU 2 00:00:14,807 --> 00:00:16,976 Aku mendapat laporan dari pengintai. 3 00:00:17,643 --> 00:00:21,230 Pangeran Meta-llicana sedang menuju ke sini. 4 00:00:21,314 --> 00:00:23,524 Lars Ul Meta-llicana. 5 00:00:24,150 --> 00:00:26,444 Dengan kelompok yang hanya berisi lima orang. 6 00:00:27,820 --> 00:00:30,656 Mereka pikir kita lemah? 7 00:00:31,657 --> 00:00:33,701 Tidak juga. 8 00:00:34,452 --> 00:00:38,039 Menurut rumor, Pangeran Lars Ul Meta-llicana 9 00:00:38,122 --> 00:00:43,920 telah menemukan petarung naga legendaris dan membangkitkannya. 10 00:00:44,003 --> 00:00:45,338 Petarung naga? 11 00:00:46,297 --> 00:00:47,507 Maksudmu Kesatria Naga? 12 00:00:48,090 --> 00:00:48,925 Benar. 13 00:00:49,509 --> 00:00:53,429 Naga legendaris yang konon mengalahkan Anthrasax 14 00:00:53,513 --> 00:00:55,264 empat ratus tahun lalu. 15 00:00:56,098 --> 00:00:58,059 Kita akan menghadapi ancaman 16 00:00:58,559 --> 00:01:01,312 yang melampaui dewa. 17 00:01:02,230 --> 00:01:04,607 Baik. Aku pergi. 18 00:01:04,690 --> 00:01:05,775 Apa maksudmu? 19 00:01:06,984 --> 00:01:10,196 Akhirnya kita bisa menghadapi seseorang yang bisa melawan. 20 00:01:10,947 --> 00:01:14,367 Aku tak peduli meski dia Kesatria Naga. 21 00:01:14,450 --> 00:01:18,371 Pasukan golem-ku akan menghancurkannya. 22 00:01:19,413 --> 00:01:23,543 Dia akan menyesal pernah mengkhianati kita. 23 00:01:24,585 --> 00:01:26,754 Jangan khawatir, Dark Schneider. 24 00:01:27,380 --> 00:01:30,091 Aku akan melindungimu dengan nyawaku. 25 00:01:30,758 --> 00:01:34,053 Aku yang melindungi Darsh. 26 00:01:34,720 --> 00:01:37,807 Bagaimanapun, jika kita akan melawan Kesatria Naga, 27 00:01:37,890 --> 00:01:41,269 kita harus siap. 28 00:01:41,894 --> 00:01:44,814 Jadi, kita sungguh melakukan ini? Baiklah. 29 00:01:45,690 --> 00:01:47,191 Aku ikut. 30 00:01:48,860 --> 00:01:50,319 Dark Schneider, 31 00:01:50,987 --> 00:01:54,115 begitu kita memenangkan pertarungan ini, dunia akan menjadi milikmu. 32 00:01:55,700 --> 00:01:58,077 Aku yakin kau akan menemukan belahan jiwamu yang hilang. 33 00:01:58,661 --> 00:01:59,704 Aku tahu itu. 34 00:02:03,124 --> 00:02:04,167 Teknik ninja! 35 00:02:04,250 --> 00:02:06,794 Pemecah Berkilau Majin! 36 00:02:12,758 --> 00:02:13,843 Kall… 37 00:02:16,596 --> 00:02:17,680 Kall! 38 00:02:19,056 --> 00:02:22,977 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 39 00:02:26,522 --> 00:02:28,149 Dia berhasil! 40 00:02:28,232 --> 00:02:29,984 Dia mengalahkan dewa! 41 00:02:30,067 --> 00:02:31,903 Empat Raja Surgawi Dark Schneider. 42 00:02:31,986 --> 00:02:33,696 Kekuatan mereka luar biasa. 43 00:02:34,947 --> 00:02:38,951 Bagaimana dengan Lord Kall-Su? Apa dia aman? 44 00:02:39,035 --> 00:02:41,370 Kita harus membantunya. 45 00:02:41,454 --> 00:02:42,830 Tunggu. 46 00:02:42,914 --> 00:02:45,291 Dia belum mati. 47 00:02:45,374 --> 00:02:49,754 Benar. Kita hanya menghancurkan cangkangnya. 48 00:02:51,589 --> 00:02:53,007 Dia datang. 49 00:02:57,386 --> 00:02:59,347 Apakah itu… 50 00:03:02,266 --> 00:03:04,310 wujud asli monster itu? 51 00:03:09,148 --> 00:03:11,651 Manusia hina! 52 00:03:13,694 --> 00:03:17,073 Tak ada ampun! 53 00:03:17,156 --> 00:03:19,825 Kalian akan terima akibatnya! 54 00:03:20,368 --> 00:03:22,745 Apa dia beregenerasi? 55 00:03:22,828 --> 00:03:26,499 Tidak, dia mengembang. Membesar. 56 00:03:26,582 --> 00:03:28,584 Sungguh pemandangan mengerikan. 57 00:03:28,668 --> 00:03:31,379 Dia melemah. Sekarang kesempatan kita! 58 00:03:31,462 --> 00:03:33,589 - Mari selesaikan ini! - Ya! 59 00:03:41,681 --> 00:03:44,058 Jangan meremehkanku! 60 00:03:51,983 --> 00:03:53,693 Bedebah itu… 61 00:03:54,694 --> 00:03:56,028 Dia masih membesar. 62 00:03:56,696 --> 00:04:00,574 Akan kumakan kalian hidup-hidup! 63 00:04:01,158 --> 00:04:03,744 - Diam! - Dasar monster! 64 00:04:05,788 --> 00:04:07,164 Lord Kall-Su! 65 00:04:09,333 --> 00:04:10,751 Kami mohon… 66 00:04:10,835 --> 00:04:12,128 bimbinganmu! 67 00:04:15,673 --> 00:04:18,926 Semua manusia berada di jalan yang tak terelakkan menuju kehancuran. 68 00:04:19,635 --> 00:04:23,764 Tapi kita tak bisa menunggu kematian dalam diam. 69 00:04:25,808 --> 00:04:26,892 Ikut aku. 70 00:04:26,976 --> 00:04:30,354 Jika kau mau membuang nyawamu, berikan kepadaku. 71 00:04:31,188 --> 00:04:34,108 Aku akan memberimu sesuatu untuk dibakar. 72 00:04:35,651 --> 00:04:38,487 Jika yang kita cari ada di luar sana, aku akan merebutnya. 73 00:04:40,781 --> 00:04:42,241 Kedamaian abadi 74 00:04:42,825 --> 00:04:44,285 untuk dunia. 75 00:04:46,287 --> 00:04:47,747 Lord Kall-Su! 76 00:04:48,748 --> 00:04:50,624 Cambuk Api! 77 00:04:50,708 --> 00:04:54,086 The End of Sonic Vibration! 78 00:04:54,170 --> 00:04:55,796 Mega Graviton! 79 00:04:57,673 --> 00:05:01,302 Dasar manusia kurang ajar! 80 00:05:03,429 --> 00:05:04,430 Hei. 81 00:05:05,556 --> 00:05:07,141 Berapa lama kau akan tidur? 82 00:05:12,146 --> 00:05:15,024 Cepat bangun! 83 00:05:21,238 --> 00:05:22,656 Berdiri! 84 00:05:24,950 --> 00:05:26,994 Kubilang berdiri! 85 00:05:27,953 --> 00:05:31,874 Ada yang memanggil, tapi siapa? 86 00:05:33,042 --> 00:05:36,212 Jangan hanya berbaring di sana! 87 00:05:37,588 --> 00:05:40,257 Api. Panas. 88 00:05:41,217 --> 00:05:44,220 Siapa itu? Siapa aku? 89 00:05:45,221 --> 00:05:47,681 Siapa kau? 90 00:05:48,933 --> 00:05:52,895 Panas. Seperti api yang membara. 91 00:05:53,479 --> 00:05:54,814 Aku tahu panas ini. 92 00:05:55,981 --> 00:05:57,274 Aku ingat. 93 00:05:58,275 --> 00:05:59,401 Aku tak pernah lupa. 94 00:06:00,361 --> 00:06:02,446 Buka matamu! 95 00:06:02,530 --> 00:06:07,118 Bangun! Berdiri dan bunuh dia. Kall! 96 00:06:08,953 --> 00:06:11,664 Dia memanggil namaku. 97 00:06:12,665 --> 00:06:14,416 Dark Schneider! 98 00:06:15,376 --> 00:06:16,669 Apa? 99 00:06:17,503 --> 00:06:18,879 Dia berhenti. 100 00:06:19,713 --> 00:06:21,423 Monster itu berhenti bergerak… 101 00:06:27,721 --> 00:06:30,307 - Ini… - Salju? 102 00:06:31,517 --> 00:06:32,893 Kristal salju? 103 00:06:35,896 --> 00:06:40,401 Aku merasakan kekuatan sihir luar biasa memancar dari dalam monster itu. 104 00:06:40,484 --> 00:06:42,403 Kekuatan ini… 105 00:06:44,446 --> 00:06:45,489 Sulit kupercaya. 106 00:06:46,323 --> 00:06:49,326 Ini kekuatan yang bahkan menyaingi Dark Schneider. 107 00:06:49,827 --> 00:06:52,246 Dia mencoba memisahkan diri dari monster itu. 108 00:06:52,329 --> 00:06:54,039 Tak mungkin… 109 00:06:59,712 --> 00:07:00,671 Darsh! 110 00:07:00,754 --> 00:07:01,589 Lucien! 111 00:07:03,174 --> 00:07:05,176 Tubuh Dark Schneider mengeluarkan api. 112 00:07:05,718 --> 00:07:07,219 Kekuatan sihir yang dahsyat. 113 00:07:11,265 --> 00:07:13,350 Kembalilah, Kall-Su. 114 00:07:14,018 --> 00:07:15,561 Kembalilah kepadaku. 115 00:07:21,484 --> 00:07:24,236 - Dark Schneider… - Menjadi burung api. 116 00:07:24,320 --> 00:07:25,779 Lihat! 117 00:07:28,782 --> 00:07:30,367 Kekuatan ini juga bergerak. 118 00:07:31,952 --> 00:07:32,828 Astaga! 119 00:07:32,912 --> 00:07:34,788 Apa itu? 120 00:07:34,872 --> 00:07:35,873 Itu Naga… 121 00:07:37,708 --> 00:07:39,585 Naga Es! 122 00:07:43,839 --> 00:07:48,594 Apa yang terjadi? 123 00:08:07,905 --> 00:08:09,615 Di kegelapan malam… 124 00:08:13,369 --> 00:08:17,373 Pendosa terus dihadapkan dengan dosa-dosanya. 125 00:08:19,917 --> 00:08:21,126 Ibu… 126 00:08:23,671 --> 00:08:26,423 Kau akan hancur. 127 00:08:27,550 --> 00:08:31,303 Sama seperti umat manusia harus bertanggung jawab 128 00:08:31,887 --> 00:08:35,182 atas dosa-dosa mereka terhadap Tuhan, 129 00:08:36,767 --> 00:08:38,769 hidupku yang panjang dan sulit, 130 00:08:39,395 --> 00:08:43,107 penuh rasa sakit dan penderitaan, 131 00:08:43,190 --> 00:08:44,358 adalah hukuman. 132 00:08:46,235 --> 00:08:48,571 Dosa-dosa ini. Penghakiman ini. 133 00:08:49,280 --> 00:08:50,489 Hukuman ini. 134 00:08:51,991 --> 00:08:53,158 Siapa bisa memaafkanku? 135 00:08:54,785 --> 00:08:55,995 Aku tak bisa dimaafkan. 136 00:08:56,996 --> 00:08:58,872 Tak ada yang bisa memaafkanku. 137 00:09:01,500 --> 00:09:03,085 Aku memaafkanmu. 138 00:09:06,171 --> 00:09:07,089 Aku… 139 00:09:09,717 --> 00:09:10,718 Aku… 140 00:09:10,801 --> 00:09:12,011 memaafkanmu. 141 00:09:15,222 --> 00:09:16,515 Kall! 142 00:09:18,892 --> 00:09:21,020 Siapa kau? 143 00:09:21,812 --> 00:09:24,440 Aku orang yang tidak dibutuhkan oleh siapa pun. 144 00:09:25,232 --> 00:09:27,109 Kalau begitu, aku akan menerimamu. 145 00:09:27,192 --> 00:09:29,236 Kau milikku mulai sekarang. 146 00:09:30,696 --> 00:09:32,573 Ada apa? Tak mau? 147 00:09:36,785 --> 00:09:37,953 Dark… 148 00:09:50,341 --> 00:09:51,300 Itu… 149 00:09:51,383 --> 00:09:52,509 Dark Schneider! 150 00:09:53,093 --> 00:09:54,345 Lord Kall-Su. 151 00:09:54,428 --> 00:09:56,180 Tidak. 152 00:09:56,263 --> 00:10:00,934 Kekuatan ini bukan hanya Dark Schneider dan Kall-Su. 153 00:10:01,602 --> 00:10:03,896 Siapa yang melakukan ini? 154 00:10:07,316 --> 00:10:11,612 Apa? Siapa kau? 155 00:10:14,406 --> 00:10:16,617 Lucien? 156 00:10:23,040 --> 00:10:25,876 Sulit kupercaya. 157 00:10:25,959 --> 00:10:29,713 Seluruh langit bersinar keemasan. 158 00:10:30,422 --> 00:10:31,840 Pemandangan yang indah. 159 00:10:32,966 --> 00:10:35,552 Cahaya ini, mungkinkah… 160 00:10:35,636 --> 00:10:38,722 Benar, Nebula Emas. 161 00:10:38,806 --> 00:10:42,351 Ini tanda kedatangan Kesatria Naga. 162 00:10:43,560 --> 00:10:45,979 Sama seperti 17 tahun lalu. 163 00:10:46,063 --> 00:10:49,817 Saat Lars menghadapi Dark Schneider sendirian. 164 00:10:50,818 --> 00:10:52,486 Aku tak pernah membayangkan 165 00:10:52,569 --> 00:10:54,822 akan melihat cahaya ini lagi. 166 00:10:56,323 --> 00:10:58,617 Iblis Kehancuran telah kembali, 167 00:10:58,701 --> 00:11:01,286 tapi manusia mungkin masih bisa diselamatkan. 168 00:11:02,037 --> 00:11:05,457 Kesatria Naga akhirnya menerima Dark Schneider 169 00:11:05,541 --> 00:11:08,460 sebagai keturunan naga. 170 00:11:09,294 --> 00:11:10,796 Keturunan naga? 171 00:11:10,879 --> 00:11:15,259 Itu tertulis dalam ramalan kuno Meta-llicana. 172 00:11:15,843 --> 00:11:17,344 "Empat ratus tahun dari sekarang, 173 00:11:17,428 --> 00:11:21,557 empat segel yang mengikat dewa iblis akan hancur." 174 00:11:21,640 --> 00:11:26,186 "Tapi keturunanku akan menjadi Kesatria Naga lagi 175 00:11:26,270 --> 00:11:28,272 dan menghancurkan dewa iblis." 176 00:11:28,981 --> 00:11:30,774 Kesatria Naga legendaris. 177 00:11:31,358 --> 00:11:33,152 Burung api dan naga es 178 00:11:33,235 --> 00:11:37,489 adalah makhluk suci yang tercipta dari Nebula Emas. 179 00:11:39,324 --> 00:11:40,617 Begitu rupanya. 180 00:11:40,701 --> 00:11:43,829 Dark Schneider telah menemukan separuh dirinya yang hilang saat lahir. 181 00:11:44,663 --> 00:11:47,624 Bagian baik dan benar dari hatinya. 182 00:11:48,542 --> 00:11:49,668 Saat temannya meninggal, 183 00:11:49,751 --> 00:11:52,504 Dark Schneider meneteskan air mata untuk kali pertama. 184 00:11:52,588 --> 00:11:54,089 Itu buktinya. 185 00:11:54,173 --> 00:11:56,633 Air mata murni yang ditumpahkan untuk orang lain 186 00:11:57,342 --> 00:11:59,970 adalah air mata sejati yang hanya bisa ditumpahkan manusia. 187 00:12:00,846 --> 00:12:03,557 Lucien Renlen dan Dark Schneider 188 00:12:03,640 --> 00:12:07,936 menjadi satu sebagai hasil dari pertarungan dengan Kall-Su. 189 00:12:08,812 --> 00:12:11,190 Cinta, keberanian, dan keadilan. 190 00:12:11,690 --> 00:12:16,487 Saat keturunan naga memiliki ketiga kebajikan itu, 191 00:12:16,570 --> 00:12:19,031 Kesatria Naga legendaris akan muncul. 192 00:12:19,114 --> 00:12:21,325 Untuk bergabung dengan prajurit suci sejati 193 00:12:21,408 --> 00:12:23,744 dan melawan dewa iblis yang mengerikan. 194 00:12:24,453 --> 00:12:25,579 Kemudian… 195 00:12:26,163 --> 00:12:29,458 Ini sungguh keajaiban. Aku tak pernah menduganya dari Dark Schneider. 196 00:12:29,541 --> 00:12:31,543 Tidak, Pendeta Agung. 197 00:12:32,169 --> 00:12:37,508 Dark Schneider yang kukenal sudah memilikinya sejak awal. 198 00:12:40,928 --> 00:12:43,055 Mereka turun dari cahaya. 199 00:12:44,014 --> 00:12:47,476 Burung Api dan Naga Es. 200 00:12:48,268 --> 00:12:49,102 Ini tak mungkin! 201 00:12:51,396 --> 00:12:55,484 Kau tewas dalam pertempuran 400 tahun lalu! 202 00:12:55,567 --> 00:12:57,986 Tutup mulutmu! 203 00:12:58,070 --> 00:13:02,324 Cinta dan keberanian tak berguna dalam pertarungan ini. 204 00:13:02,407 --> 00:13:03,617 Apa? 205 00:13:04,910 --> 00:13:07,454 Akan kucabik-cabik kau. 206 00:13:09,748 --> 00:13:12,543 Rasakan ini! 207 00:13:13,794 --> 00:13:16,880 Mustahil! 208 00:13:16,964 --> 00:13:17,798 Rasakan ini, Kall! 209 00:13:39,152 --> 00:13:40,445 Lucien… 210 00:13:45,117 --> 00:13:46,159 Darsh… 211 00:13:56,712 --> 00:13:58,589 - Dark Schneider! - Dark Schneider! 212 00:13:58,672 --> 00:13:59,548 Lucien! 213 00:14:00,048 --> 00:14:01,425 - Lord Kall-Su! - Lord Kall-Su! 214 00:14:09,141 --> 00:14:11,643 Selama ini… 215 00:14:12,436 --> 00:14:15,147 aku merasa bersalah karena masih hidup. 216 00:14:16,565 --> 00:14:19,443 Aku membunuh ibuku sendiri untuk bertahan hidup. 217 00:14:20,027 --> 00:14:23,238 Kukira aku tak berhak melanjutkan hidup. 218 00:14:23,322 --> 00:14:24,740 Selama ini… 219 00:14:26,408 --> 00:14:29,953 Sama seperti aku tak bisa memaafkan dosa-dosaku, 220 00:14:30,662 --> 00:14:32,623 aku tak bisa memaafkan dosa manusia. 221 00:14:34,041 --> 00:14:38,879 Itu sebabnya aku ingin menghakimi mereka, menggunakan kekuatan Iblis Kehancuran. 222 00:14:40,047 --> 00:14:42,507 Tapi aku salah. 223 00:14:44,092 --> 00:14:46,470 Bukan menghakimi yang diperlukan, 224 00:14:47,554 --> 00:14:49,723 tapi mengampuni. 225 00:14:50,933 --> 00:14:53,977 Tak seorang pun, bahkan dewa sekalipun, 226 00:14:55,145 --> 00:14:58,357 berhak merenggut nyawa yang telah diberikan. 227 00:14:59,983 --> 00:15:03,028 Semua yang lahir ke dunia ini… 228 00:15:03,695 --> 00:15:06,406 berhak hidup. 229 00:15:18,335 --> 00:15:19,169 Dark… 230 00:15:20,253 --> 00:15:21,922 Dasar bodoh. 231 00:15:22,005 --> 00:15:25,384 Kau bahkan tak tahu hal yang sudah jelas? 232 00:15:27,761 --> 00:15:29,680 Kau agak lamban, ya? 233 00:15:34,851 --> 00:15:35,727 Lord Kall-Su! 234 00:15:37,270 --> 00:15:38,522 Lord Kall-Su! 235 00:15:42,567 --> 00:15:43,777 Lord Kall-Su… 236 00:15:44,653 --> 00:15:46,989 - Syukurlah… - Kau masih hidup! 237 00:15:50,909 --> 00:15:51,743 Kalian… 238 00:15:52,452 --> 00:15:53,370 Ayo. 239 00:16:08,719 --> 00:16:09,970 Kall… 240 00:16:11,930 --> 00:16:12,889 Aku menyayangimu. 241 00:16:14,224 --> 00:16:17,019 Anakku sayang… 242 00:16:17,728 --> 00:16:18,895 Aku… 243 00:16:31,825 --> 00:16:33,827 Aku pulang. 244 00:16:40,584 --> 00:16:41,585 Bagaimana menurutmu? 245 00:16:42,586 --> 00:16:44,421 Itu yang paling mengejutkan. 246 00:16:45,005 --> 00:16:49,885 Dark Schneider jelas menolak Lucien Renlen, 247 00:16:49,968 --> 00:16:53,138 faktor spiritual yang akan membuatnya utuh. 248 00:16:53,221 --> 00:16:55,348 - Tak masuk akal. - Kenapa dia melakukan itu? 249 00:16:55,432 --> 00:16:59,311 Tampaknya bagian dirinya yang merupakan Dark Schneider 250 00:16:59,394 --> 00:17:03,440 terkadang mengalahkan bagian dirinya yang merupakan Lucien Renlen, 251 00:17:03,523 --> 00:17:05,442 yang seharusnya dominan. 252 00:17:05,525 --> 00:17:06,651 Kenapa? 253 00:17:06,735 --> 00:17:11,239 Ini bisa merusak rencana kita menyelamatkan dunia dari kegelapan. 254 00:17:12,074 --> 00:17:13,658 Orang yang memegang kuncinya 255 00:17:13,742 --> 00:17:15,660 mungkin gadis ini. 256 00:17:19,873 --> 00:17:20,707 Lord Kall-Su. 257 00:17:20,791 --> 00:17:22,542 Kau terluka? 258 00:17:22,626 --> 00:17:24,628 Aku baik-baik saja. Terima kasih. 259 00:17:25,545 --> 00:17:27,380 Sepertinya aku membuat kalian khawatir. 260 00:17:27,464 --> 00:17:28,632 Maafkan aku. 261 00:17:28,715 --> 00:17:33,011 - Lord Kall-Su. - Kau terlalu baik kepada kami. 262 00:17:33,095 --> 00:17:36,807 Kau Lord Kall-Su yang kami kenal dan sayangi. 263 00:17:38,975 --> 00:17:42,854 Aku tahu kau benar-benar tersesat tanpaku. 264 00:17:42,938 --> 00:17:45,524 Apa otakmu akhirnya membusuk, Gorila? 265 00:17:45,607 --> 00:17:48,318 Kau hampir mati tapi banyak omong! 266 00:17:48,401 --> 00:17:50,904 Aku bahkan tak berkeringat. 267 00:17:50,987 --> 00:17:52,781 Darsh! 268 00:17:54,032 --> 00:17:56,993 Ada apa, Arshes? 269 00:17:57,869 --> 00:18:02,958 Akhirnya aku bertemu denganmu setelah dua tahun, lalu kau terluka… 270 00:18:03,041 --> 00:18:05,085 dan hampir mati. 271 00:18:06,086 --> 00:18:08,505 Aku sangat mencemaskanmu. 272 00:18:09,214 --> 00:18:10,757 Dasar bodoh! 273 00:18:12,676 --> 00:18:14,886 Hentikan, Arshes! 274 00:18:14,970 --> 00:18:16,388 Dasar bodoh! 275 00:18:16,471 --> 00:18:17,305 Astaga. 276 00:18:17,389 --> 00:18:18,306 Menakutkan. 277 00:18:18,390 --> 00:18:21,184 Yoko! Tolong aku… 278 00:18:21,268 --> 00:18:23,395 Kau mau ke mana, Darsh? 279 00:18:28,316 --> 00:18:29,693 Kau pantas mendapatkannya. 280 00:18:29,776 --> 00:18:31,278 Apa kau lupa? 281 00:18:31,361 --> 00:18:33,655 Kau menyuruhku menunggu di persembunyian 282 00:18:33,738 --> 00:18:37,159 jika kita terpisah dalam situasi genting. 283 00:18:37,242 --> 00:18:40,412 Haruskah kau melakukan ini sekarang, Arshes? 284 00:18:40,495 --> 00:18:42,038 Dasar bodoh! 285 00:18:42,122 --> 00:18:44,416 Kau tahu berapa lama aku menunggu? 286 00:18:44,499 --> 00:18:49,379 Sial. Dia menunggu selama dua tahun? 287 00:18:49,462 --> 00:18:51,089 Kau meninggalkanku, 288 00:18:51,173 --> 00:18:54,843 sementara kalian bertarung mati-matian di sini. 289 00:18:55,802 --> 00:18:59,931 - Dasar bodoh! - Tak biasanya dia begini. 290 00:19:00,724 --> 00:19:02,809 Belum pernah kulihat Permaisuri Nei begini. 291 00:19:03,435 --> 00:19:07,772 Apa akhirnya kau bosan denganku? 292 00:19:09,024 --> 00:19:11,067 Kau tak membutuhkanku lagi? 293 00:19:12,110 --> 00:19:18,450 Apa kau hanya butuh Kall-Su dan kau tak peduli lagi padaku? 294 00:19:23,205 --> 00:19:27,083 Jangan konyol. Aku mencintaimu. 295 00:19:28,668 --> 00:19:31,713 Karena aku mencintaimu, aku tak ingin melibatkanmu 296 00:19:31,796 --> 00:19:33,465 dalam pertarungan berbahaya ini. 297 00:19:34,299 --> 00:19:35,634 Benarkah? 298 00:19:36,760 --> 00:19:41,389 Apa? Kau tak memercayai perkataanku? 299 00:19:42,140 --> 00:19:43,850 Kau bisa melibatkanku. 300 00:19:44,392 --> 00:19:45,977 Aku tak takut bahaya. 301 00:19:46,978 --> 00:19:48,730 Kau tahu apa yang membuatku bahagia? 302 00:19:49,439 --> 00:19:52,317 Bisa bersamamu. Hanya itu yang kubutuhkan. 303 00:19:52,400 --> 00:19:54,819 Baik, aku mengerti. 304 00:19:55,445 --> 00:19:57,113 Jangan tinggalkan aku lagi. 305 00:19:57,197 --> 00:19:58,031 Tak akan. 306 00:19:59,491 --> 00:20:00,408 KESAL 307 00:20:00,492 --> 00:20:04,204 Kenapa aku merasa sangat kesal? 308 00:20:07,791 --> 00:20:11,878 Sial! 309 00:20:12,587 --> 00:20:16,383 Jangan terlalu percaya diri kalian, dasar cacing. 310 00:20:16,967 --> 00:20:19,761 - Iblis Kehancuran. - Anthrasax. 311 00:20:19,844 --> 00:20:22,806 Yang baru saja kalian kalahkan 312 00:20:23,640 --> 00:20:26,601 hanya satu sel kekuatanku. 313 00:20:26,685 --> 00:20:28,561 Jangan lupakan itu. 314 00:20:29,145 --> 00:20:30,647 Dark Schneider, 315 00:20:31,439 --> 00:20:35,277 ini tak akan berjalan seperti 400 tahun lalu. 316 00:20:35,944 --> 00:20:38,822 Akan kutunjukkan kekuatanku yang sudah pulih. 317 00:20:38,905 --> 00:20:40,240 Lihatlah! 318 00:20:42,242 --> 00:20:44,828 Astaga! Apa itu? 319 00:20:44,911 --> 00:20:46,705 Lihat di atas sana! 320 00:20:46,788 --> 00:20:49,791 Kawahnya. Ada sesuatu di sana. 321 00:20:49,874 --> 00:20:52,752 Apa itu? 322 00:20:55,297 --> 00:20:56,673 Astaga! 323 00:20:56,756 --> 00:20:58,925 Ayah, lihat di bawah sana! 324 00:20:59,009 --> 00:21:00,218 Di bawah kita! 325 00:21:06,182 --> 00:21:07,976 Lari! 326 00:21:14,858 --> 00:21:15,859 Apa itu? 327 00:21:16,693 --> 00:21:18,236 Lihat, di sana! 328 00:21:18,320 --> 00:21:20,280 Besar sekali! 329 00:21:22,532 --> 00:21:25,160 Gelombang kejut biologis terjadi. 330 00:21:26,244 --> 00:21:28,079 Gempa gravitasi terdeteksi. 331 00:21:28,163 --> 00:21:31,791 Mereka menggunakan teleportasi untuk berkumpul. 332 00:21:32,459 --> 00:21:36,755 Efek Goriguri terdeteksi. Ada puluhan ribu. 333 00:21:36,838 --> 00:21:38,715 Dewa iblis terkutuk. 334 00:21:39,382 --> 00:21:42,761 Mereka berusaha menghancurkan bahtera ini sekaligus. 335 00:21:48,099 --> 00:21:51,978 Segel kepunahan telah hancur. 336 00:21:52,645 --> 00:21:54,689 Neraka tak terbendung lagi. 337 00:21:55,774 --> 00:21:56,733 Sekarang… 338 00:21:57,317 --> 00:21:59,611 Para Orang Bijak Europea, 339 00:22:00,278 --> 00:22:05,658 mari kita akhiri pertempuran yang dimulai 400 tahun lalu ini. 340 00:22:06,785 --> 00:22:09,871 Kepada anak-anak kami yang akan segera mati, 341 00:22:11,164 --> 00:22:14,584 kami persembahkan rekuiem ini. 342 00:22:19,297 --> 00:22:21,007 REKUIEM NERAKA 343 00:23:46,092 --> 00:23:51,097 Terjemahan subtitle oleh Amanda Kusumorini