1 00:00:11,053 --> 00:00:14,724 TUJUH BELAS TAHUN LALU 2 00:00:14,807 --> 00:00:16,976 Saya dapat laporan daripada peninjau. 3 00:00:17,643 --> 00:00:21,230 Putera Meta-llicana sedang menuju ke sini. 4 00:00:21,314 --> 00:00:23,524 Lars Ul Meta-llicana. 5 00:00:24,150 --> 00:00:26,444 Dengan kumpulan lima orang saja. 6 00:00:27,653 --> 00:00:30,656 Mereka pandang rendah pada kita, ya? 7 00:00:31,657 --> 00:00:33,701 Tak semestinya. 8 00:00:34,368 --> 00:00:38,039 Menurut khabar angin, Putera Lars Ul Meta-llicana 9 00:00:38,122 --> 00:00:43,920 telah menemui pejuang naga dalam legenda dan membangkitkannya. 10 00:00:44,003 --> 00:00:45,338 Pejuang naga? 11 00:00:46,297 --> 00:00:47,507 Pahlawan Naga, ya? 12 00:00:48,090 --> 00:00:48,925 Betul. 13 00:00:49,509 --> 00:00:53,387 Pahlawan teragung dalam legenda yang dikatakan telah mengalahkan Anthrasax 14 00:00:53,471 --> 00:00:55,264 400 tahun lalu. 15 00:00:56,098 --> 00:00:58,059 Kita akan menghadapi ancaman 16 00:00:58,559 --> 00:01:01,312 yang mengatasi dewa. 17 00:01:02,230 --> 00:01:04,607 Baiklah. Saya pergi dulu. 18 00:01:04,690 --> 00:01:05,775 Apa maksud awak? 19 00:01:06,484 --> 00:01:10,196 Akhirnya kita ada lawan yang mampu beri saingan. 20 00:01:10,947 --> 00:01:14,367 Saya tak peduli jika dia Pahlawan Naga. 21 00:01:14,450 --> 00:01:18,371 Tentera golem saya akan hancurkan dia. 22 00:01:19,413 --> 00:01:23,543 Dia akan menyesal kerana menentang kita. 23 00:01:24,585 --> 00:01:26,754 Jangan risau, Dark Schneider. 24 00:01:27,380 --> 00:01:30,091 Saya akan lindungi awak dengan nyawa saya. 25 00:01:30,758 --> 00:01:34,053 Saya yang akan melindungi Darsh. 26 00:01:34,720 --> 00:01:37,807 Apa-apa pun, jika kita mahu melawan Pahlawan Naga, 27 00:01:37,890 --> 00:01:41,269 kita perlu bersedia sepenuhnya. 28 00:01:41,894 --> 00:01:44,814 Kita betul-betul akan lakukannya? 29 00:01:45,690 --> 00:01:47,191 Bolehlah. 30 00:01:48,860 --> 00:01:50,319 Dark Schneider, 31 00:01:50,987 --> 00:01:54,115 selepas kita menang, dunia akan jadi milik awak. 32 00:01:55,700 --> 00:01:58,077 Awak pasti akan jumpa pasangan awak yang hilang itu. 33 00:01:58,161 --> 00:01:59,328 Saya tahu. 34 00:02:03,124 --> 00:02:04,041 Teknik Ninja! 35 00:02:04,125 --> 00:02:06,627 Pembelah Berkilat Majin! 36 00:02:12,758 --> 00:02:13,843 Kall… 37 00:02:16,596 --> 00:02:17,680 Kall! 38 00:02:19,056 --> 00:02:22,977 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 39 00:02:26,522 --> 00:02:28,149 Dia berjaya! 40 00:02:28,232 --> 00:02:29,317 Dia kalahkan dewa! 41 00:02:29,400 --> 00:02:30,234 PERHIMPUNAN 42 00:02:30,318 --> 00:02:31,903 Empat Raja Dewa Dark Schneider. 43 00:02:31,986 --> 00:02:33,696 Kuasa mereka sangat dahsyat. 44 00:02:34,947 --> 00:02:37,116 Bagaimana dengan Tuan Kall-Su? 45 00:02:37,200 --> 00:02:38,910 Dia selamat? 46 00:02:38,993 --> 00:02:41,370 Kita mesti tolong dia. 47 00:02:41,454 --> 00:02:42,830 Tunggu. 48 00:02:42,914 --> 00:02:45,291 Ia belum mati. 49 00:02:45,374 --> 00:02:49,754 Betul. Kita cuma musnahkan cangkerangnya. 50 00:02:51,589 --> 00:02:53,007 Ini dia. 51 00:02:57,386 --> 00:02:59,347 Adakah itu… 52 00:03:02,767 --> 00:03:04,310 rupa sebenar raksasa itu? 53 00:03:09,148 --> 00:03:11,651 Manusia hina! 54 00:03:13,694 --> 00:03:16,948 Tak boleh dimaafkan! 55 00:03:17,031 --> 00:03:19,825 Kamu akan terima balasannya! 56 00:03:20,368 --> 00:03:22,745 Adakah ia tumbuh semula? 57 00:03:22,828 --> 00:03:24,956 Tidak, ia mengembang. 58 00:03:25,039 --> 00:03:26,499 Ia semakin besar. 59 00:03:26,582 --> 00:03:28,584 Hodohnya. 60 00:03:28,668 --> 00:03:31,379 Ia dah lemah. Sekarang peluang kita! 61 00:03:31,462 --> 00:03:33,589 - Mari kita tamatkannya. - Ya! 62 00:03:41,681 --> 00:03:44,058 Jangan pandang rendah pada saya! 63 00:03:51,983 --> 00:03:53,693 Si tak guna itu… 64 00:03:54,652 --> 00:03:56,028 Ia masih membesar. 65 00:03:56,654 --> 00:04:01,033 Saya akan makan kamu semua hidup-hidup! 66 00:04:01,117 --> 00:04:03,744 - Diam! - Raksasa! 67 00:04:05,788 --> 00:04:07,164 Tuan Kall-Su! 68 00:04:09,333 --> 00:04:10,668 Kami minta… 69 00:04:10,751 --> 00:04:11,836 Bimbingan awak. 70 00:04:15,673 --> 00:04:18,926 Semua manusia menuju ke arah kemusnahan yang pasti. 71 00:04:19,635 --> 00:04:23,764 Namun, kita tak boleh menunggu mati saja. 72 00:04:25,725 --> 00:04:26,892 Ikut saya. 73 00:04:26,976 --> 00:04:30,354 Kalau awak mahu buang nyawa awak, berikannya kepada saya. 74 00:04:31,188 --> 00:04:34,108 Saya akan beri tujuan hidup baru untuk awak. 75 00:04:35,651 --> 00:04:38,487 Kalau apa yang kita cari wujud, saya akan mengambilnya. 76 00:04:40,781 --> 00:04:42,241 Keamanan abadi 77 00:04:42,325 --> 00:04:44,285 untuk dunia. 78 00:04:46,287 --> 00:04:47,747 Tuan Kall-Su! 79 00:04:48,748 --> 00:04:50,458 Cemeti Api! 80 00:04:50,541 --> 00:04:54,003 Penamat Getaran Sonik! 81 00:04:54,086 --> 00:04:55,796 Mega Graviton! 82 00:04:57,757 --> 00:05:01,302 Manusia biadab! 83 00:05:03,429 --> 00:05:04,430 Hei. 84 00:05:05,473 --> 00:05:07,141 Berapa lama awak mahu tidur? 85 00:05:12,146 --> 00:05:15,024 Cepatlah bangun! 86 00:05:21,238 --> 00:05:22,656 Bangun! 87 00:05:24,950 --> 00:05:26,994 Saya kata bangun! 88 00:05:27,953 --> 00:05:31,874 Ada orang memanggil. Namun, memanggil siapa? 89 00:05:33,042 --> 00:05:36,045 Sampai bila awak mahu baring di situ? 90 00:05:37,588 --> 00:05:40,257 Api. Panasnya. 91 00:05:41,217 --> 00:05:44,220 Siapa itu? Siapa saya? 92 00:05:45,346 --> 00:05:47,515 Siapa awak? 93 00:05:48,933 --> 00:05:52,895 Panasnya. Seperti api yang marak. 94 00:05:53,479 --> 00:05:54,814 Saya tahu kepanasan ini. 95 00:05:55,981 --> 00:05:57,274 Saya ingat. 96 00:05:58,400 --> 00:05:59,652 Saya tak pernah lupa. 97 00:06:00,319 --> 00:06:02,446 Buka mata awak! 98 00:06:02,530 --> 00:06:06,867 Bangun! Berdiri dan bunuh ia, Kall! 99 00:06:08,953 --> 00:06:11,664 Dia panggil nama saya. 100 00:06:12,581 --> 00:06:14,416 Dark Schneider! 101 00:06:15,376 --> 00:06:16,669 Apa? 102 00:06:17,503 --> 00:06:18,879 Ia dah berhenti. 103 00:06:19,713 --> 00:06:21,674 Raksasa itu berhenti bergerak… 104 00:06:27,721 --> 00:06:30,307 - Ini… - Salji? 105 00:06:31,517 --> 00:06:32,893 Emping salji? 106 00:06:35,896 --> 00:06:40,401 Saya dapat rasakan kuasa sihir yang luar biasa dari dalam raksasa itu. 107 00:06:40,484 --> 00:06:42,403 Kuasa ini… 108 00:06:44,405 --> 00:06:45,406 Saya tak percaya. 109 00:06:46,073 --> 00:06:49,243 Kuasa ini setanding dengan kuasa Dark Schneider. 110 00:06:49,326 --> 00:06:52,121 Ia cuba berpisah daripada raksasa itu. 111 00:06:52,204 --> 00:06:54,039 Jangan kata… 112 00:06:59,712 --> 00:07:00,671 Darsh! 113 00:07:00,754 --> 00:07:02,047 Lucien! 114 00:07:03,174 --> 00:07:05,176 Badan Dark Schneider mengeluarkan api! 115 00:07:05,718 --> 00:07:07,219 Hebatnya kuasa sihir ini. 116 00:07:11,098 --> 00:07:13,350 Kembalilah, Kall-Su. 117 00:07:14,018 --> 00:07:15,561 Kembali kepada saya. 118 00:07:21,650 --> 00:07:24,236 - Dark Schneider… - Menjadi burung api. 119 00:07:24,320 --> 00:07:25,779 Lihat! 120 00:07:28,782 --> 00:07:30,284 Kuasa ini juga bergerak. 121 00:07:33,037 --> 00:07:34,955 Apa itu? 122 00:07:35,039 --> 00:07:35,873 Ais… 123 00:07:37,666 --> 00:07:39,585 Naga ais! 124 00:07:43,839 --> 00:07:48,594 Apa yang sedang berlaku? 125 00:08:07,905 --> 00:08:09,615 Dalam kegelapan malam… 126 00:08:13,369 --> 00:08:17,373 Pendosa itu terus berdepan dengan dosanya. 127 00:08:19,917 --> 00:08:21,126 Mak… 128 00:08:23,671 --> 00:08:26,423 Awak akan musnah. 129 00:08:27,550 --> 00:08:31,303 Seperti manusia yang kini dihukum… 130 00:08:31,887 --> 00:08:35,182 kerana dosa mereka terhadap dewa… 131 00:08:36,767 --> 00:08:38,769 Hidup saya yang panjang dan sukar… 132 00:08:39,395 --> 00:08:43,107 yang penuh kesakitan dan penderitaan, 133 00:08:43,190 --> 00:08:44,358 adalah hukuman. 134 00:08:46,235 --> 00:08:48,571 Dosa-dosa ini. Pengadilan ini. 135 00:08:49,280 --> 00:08:50,489 Hukuman ini. 136 00:08:51,490 --> 00:08:53,158 Siapa yang boleh maafkan saya? 137 00:08:54,785 --> 00:08:55,995 Saya tak boleh dimaafkan. 138 00:08:56,996 --> 00:08:58,872 Tiada sesiapa boleh maafkan saya. 139 00:09:01,500 --> 00:09:02,960 Saya maafkan awak. 140 00:09:05,629 --> 00:09:06,672 Saya… 141 00:09:09,091 --> 00:09:10,718 Saya… 142 00:09:10,801 --> 00:09:11,844 maafkan awak. 143 00:09:15,222 --> 00:09:16,265 Kall! 144 00:09:18,892 --> 00:09:21,020 Siapa awak? 145 00:09:21,812 --> 00:09:24,440 Saya seseorang yang tak diperlukan oleh sesiapa. 146 00:09:25,232 --> 00:09:27,109 Kalau begitu, saya akan jaga awak. 147 00:09:27,192 --> 00:09:29,236 Awak milik saya mulai sekarang. 148 00:09:30,696 --> 00:09:32,573 Kenapa? Awak tak mahu? 149 00:09:36,785 --> 00:09:37,953 Dark… 150 00:09:50,215 --> 00:09:51,091 Itu… 151 00:09:51,175 --> 00:09:52,509 Dark Schneider! 152 00:09:53,093 --> 00:09:54,345 Tuan Kall-Su. 153 00:09:54,428 --> 00:09:56,180 Tidak. 154 00:09:56,263 --> 00:10:00,934 Kuasa ini bukan saja kuasa Dark Schneider dan Kall-Su. 155 00:10:01,018 --> 00:10:03,896 Siapa yang lakukannya? 156 00:10:07,316 --> 00:10:11,612 Apa? Siapa awak? 157 00:10:14,406 --> 00:10:16,617 Lucien? 158 00:10:23,040 --> 00:10:25,876 Saya tak percaya. 159 00:10:25,959 --> 00:10:29,713 Seluruh langit bersinar keemasan. 160 00:10:30,422 --> 00:10:32,424 Pemandangan yang ajaib. 161 00:10:32,966 --> 00:10:35,552 Cahaya ini, mungkinkah… 162 00:10:35,636 --> 00:10:38,722 Betul, Nebula Emas. 163 00:10:38,806 --> 00:10:42,351 Ini petanda ketibaan Pahlawan Naga. 164 00:10:43,560 --> 00:10:45,813 Sama seperti 17 tahun lalu 165 00:10:45,896 --> 00:10:49,733 ketika Lars menghadapi Dark Schneider seorang diri. 166 00:10:50,818 --> 00:10:52,319 Saya tak pernah sangka 167 00:10:52,403 --> 00:10:54,738 saya akan melihat cahaya ini lagi. 168 00:10:56,323 --> 00:10:58,492 Dewa Kemusnahan telah kembali 169 00:10:58,575 --> 00:11:01,286 tapi umat manusia mungkin masih boleh diselamatkan. 170 00:11:02,037 --> 00:11:05,457 Akhirnya Pahlawan Naga telah menerima Dark Schneider 171 00:11:05,541 --> 00:11:08,460 sebagai keturunan naga. 172 00:11:09,294 --> 00:11:10,796 Keturunan naga? 173 00:11:10,879 --> 00:11:15,259 Ia tertulis dalam ramalan lama Meta-llicana. 174 00:11:15,843 --> 00:11:17,344 "Empat ratus tahun dari sekarang, 175 00:11:17,428 --> 00:11:21,557 empat meterai yang mengikat dewa syaitan akan pecah." 176 00:11:21,640 --> 00:11:26,186 "Namun, keturunan saya akan menjadi Pahlawan Naga sekali lagi 177 00:11:26,270 --> 00:11:28,272 dan memusnahkan dewa syaitan." 178 00:11:28,981 --> 00:11:30,774 Pahlawan Naga dalam legenda. 179 00:11:30,858 --> 00:11:33,152 Burung api dan naga ais itu 180 00:11:33,235 --> 00:11:37,489 ialah haiwan suci yang dicipta oleh Nebula Emas. 181 00:11:39,324 --> 00:11:40,617 Begitu rupanya. 182 00:11:40,701 --> 00:11:43,829 Dark Schneider telah menemui pasangannya yang hilang semasa lahir. 183 00:11:44,663 --> 00:11:47,624 Bahagian hatinya yang baik dan adil. 184 00:11:48,542 --> 00:11:49,668 Apabila kawannya mati, 185 00:11:49,751 --> 00:11:52,421 Dark Schneider mengalirkan air mata buat kali pertama. 186 00:11:52,504 --> 00:11:53,922 Itulah buktinya. 187 00:11:54,006 --> 00:11:56,633 Air mata suci yang dititiskan untuk orang lain 188 00:11:56,717 --> 00:12:00,137 adalah air mata sebenar yang hanya manusia boleh titiskan. 189 00:12:00,846 --> 00:12:03,557 Lucien Renlen dan Dark Schneider 190 00:12:03,640 --> 00:12:07,936 menjadi satu disebabkan pertarungan dia dengan Kall-Su. 191 00:12:08,812 --> 00:12:11,190 Cinta, keberanian dan keadilan. 192 00:12:11,690 --> 00:12:16,487 Apabila seorang keturunan naga memiliki ketiga-tiga sifat murni itu, 193 00:12:16,570 --> 00:12:19,031 Pahlawan Naga legenda akan muncul 194 00:12:19,114 --> 00:12:21,325 untuk bergabung dengan pahlawan suci sebenar 195 00:12:21,408 --> 00:12:23,744 dan melawan dewa syaitan yang dahsyat. 196 00:12:24,453 --> 00:12:25,579 Kemudian… 197 00:12:26,163 --> 00:12:29,500 Ini benar-benar keajaiban. Tak sangka Dark Schneider itu… 198 00:12:29,583 --> 00:12:31,543 Tidak, Pendeta Agung. 199 00:12:32,169 --> 00:12:37,508 Dark Schneider yang saya kenal memilikinya dari awal lagi. 200 00:12:40,928 --> 00:12:43,055 Mereka turun dari dalam cahaya. 201 00:12:44,014 --> 00:12:47,476 Burung api dan naga ais. 202 00:12:47,559 --> 00:12:48,936 Tak mungkin! 203 00:12:51,438 --> 00:12:55,484 Awak mati dalam pertempuran 400 tahun lalu! 204 00:12:55,567 --> 00:12:57,986 Tutup mulut awak! 205 00:12:58,070 --> 00:13:02,324 Cinta dan keberanian tak berguna dalam pertempuran hidup mati ini. 206 00:13:02,407 --> 00:13:03,617 Apa? 207 00:13:04,910 --> 00:13:07,329 Saya akan hancurkan awak. 208 00:13:09,748 --> 00:13:12,543 Rasakan! 209 00:13:13,794 --> 00:13:16,672 Tak mungkin! 210 00:13:16,755 --> 00:13:17,673 Ayuh, Kall! 211 00:13:39,152 --> 00:13:40,445 Lucien… 212 00:13:45,117 --> 00:13:46,159 Darsh… 213 00:13:56,712 --> 00:13:58,505 Dark Schneider! 214 00:13:58,589 --> 00:13:59,965 Lucien! 215 00:14:00,048 --> 00:14:01,425 Tuan Kall-Su! 216 00:14:09,141 --> 00:14:11,643 Selama ini… 217 00:14:12,436 --> 00:14:15,147 saya rasa bersalah kerana masih hidup. 218 00:14:16,565 --> 00:14:19,443 Saya bunuh mak saya sendiri untuk terus hidup. 219 00:14:20,027 --> 00:14:24,740 Saya sentiasa fikir saya tak berhak untuk terus hidup. 220 00:14:26,408 --> 00:14:29,953 Sama macam saya tak boleh maafkan dosa saya sendiri… 221 00:14:30,579 --> 00:14:33,165 saya tak boleh maafkan dosa umat manusia. 222 00:14:34,041 --> 00:14:38,879 Sebab itulah saya mahu mengadili mereka menggunakan kuasa Dewa Kemusnahan. 223 00:14:40,047 --> 00:14:42,507 Namun, saya salah. 224 00:14:44,092 --> 00:14:46,470 Manusia tak perlukan pengadilan… 225 00:14:47,554 --> 00:14:49,723 tapi kemaafan. 226 00:14:50,933 --> 00:14:53,977 Tiada sesiapa, termasuklah dewa… 227 00:14:55,145 --> 00:14:58,357 berhak untuk mengambil nyawa yang telah dikurniakan. 228 00:14:59,983 --> 00:15:03,028 Semua yang lahir ke dunia ini… 229 00:15:03,695 --> 00:15:06,406 berhak untuk hidup. 230 00:15:18,335 --> 00:15:19,586 Dark… 231 00:15:20,253 --> 00:15:21,922 Si dungu. 232 00:15:22,005 --> 00:15:25,384 Perkara sejelas itu pun awak tak tahu? 233 00:15:27,636 --> 00:15:29,680 Awak agak lembab, ya? 234 00:15:34,851 --> 00:15:35,727 Tuan Kall-Su! 235 00:15:37,270 --> 00:15:38,480 Tuan Kall-Su! 236 00:15:42,567 --> 00:15:43,777 Tuan Kall-Su… 237 00:15:44,653 --> 00:15:46,989 - Syukurlah… - Awak selamat! 238 00:15:50,909 --> 00:15:51,743 Kamu semua… 239 00:15:52,452 --> 00:15:53,370 Mari. 240 00:16:08,719 --> 00:16:09,970 Kall… 241 00:16:11,930 --> 00:16:12,889 Mak sayangkan kamu. 242 00:16:14,224 --> 00:16:17,019 Anak kesayangan… 243 00:16:17,728 --> 00:16:18,895 Saya… 244 00:16:31,825 --> 00:16:33,827 Saya dah pulang. 245 00:16:40,584 --> 00:16:42,002 Apa pendapat awak? 246 00:16:42,586 --> 00:16:44,421 Sangat mengejutkan. 247 00:16:45,005 --> 00:16:49,885 Jelas sekali Dark Schneider menolak Lucien Renlen, 248 00:16:49,968 --> 00:16:53,138 faktor kerohanian yang akan melengkapkan dirinya. 249 00:16:53,221 --> 00:16:55,348 - Mustahil. - Kenapa dia buat begitu? 250 00:16:55,432 --> 00:16:59,311 Nampaknya bahagian Dark Schneider dia 251 00:16:59,394 --> 00:17:03,440 kadangkala mengatasi bahagian Lucien Renlen dia 252 00:17:03,523 --> 00:17:05,442 yang sepatutnya dominan. 253 00:17:05,525 --> 00:17:06,651 Kenapa? 254 00:17:06,735 --> 00:17:11,239 Ini boleh rosakkan rancangan kita untuk selamatkan dunia daripada kegelapan. 255 00:17:12,074 --> 00:17:13,658 Orang yang memegang kuncinya 256 00:17:13,742 --> 00:17:15,702 mungkin gadis ini. 257 00:17:19,873 --> 00:17:20,707 Tuan Kall-Su. 258 00:17:20,791 --> 00:17:22,542 Awak tak cedera? 259 00:17:22,626 --> 00:17:24,628 Saya tak apa-apa. 260 00:17:25,545 --> 00:17:27,380 Nampaknya saya dah buat kamu risau. 261 00:17:27,464 --> 00:17:28,632 Maafkan saya. 262 00:17:28,715 --> 00:17:33,011 - Tuan Kall-Su. - Awak buat kami berbesar hati. 263 00:17:33,095 --> 00:17:36,807 Awak Tuan Kall-Su yang kami kenal dan sayang. 264 00:17:38,391 --> 00:17:42,854 Saya dah agak awak akan hilang arah tanpa saya. 265 00:17:42,938 --> 00:17:45,524 Otak awak dah rosak, gorila? 266 00:17:45,607 --> 00:17:48,318 Awak bercakap besar bagi seseorang yang hampir mati! 267 00:17:48,401 --> 00:17:50,779 Saya tak berpeluh pun. 268 00:17:50,862 --> 00:17:52,781 Darsh! 269 00:17:54,032 --> 00:17:56,993 Kenapa, Arshes? 270 00:17:57,869 --> 00:18:02,958 Saya jumpa awak selepas dua tahun tapi kemudian awak cedera parah… 271 00:18:03,041 --> 00:18:05,085 dan hampir mati. 272 00:18:06,086 --> 00:18:08,505 Saya sangat risaukan awak. 273 00:18:09,214 --> 00:18:10,674 Dungu! 274 00:18:12,676 --> 00:18:14,886 Berhenti, Arshes! 275 00:18:14,970 --> 00:18:17,055 - Dungu! - Aduhai. 276 00:18:17,139 --> 00:18:18,306 Menakutkan. 277 00:18:18,390 --> 00:18:20,976 Yoko! Tolong saya… 278 00:18:21,059 --> 00:18:23,228 Awak mahu ke mana, Darsh? 279 00:18:28,316 --> 00:18:29,693 Padan muka awak. 280 00:18:29,776 --> 00:18:31,111 Awak dah lupa? 281 00:18:31,194 --> 00:18:33,655 Awak suruh saya tunggu di tempat persembunyian itu 282 00:18:33,738 --> 00:18:37,159 jika kita terpisah dalam kecemasan. 283 00:18:37,242 --> 00:18:40,412 Perlukah awak buat begini sekarang, Arshes? 284 00:18:40,495 --> 00:18:42,038 Dungu! 285 00:18:42,122 --> 00:18:44,416 Awak tahu berapa lama saya tunggu? 286 00:18:44,499 --> 00:18:46,543 Alamak. 287 00:18:46,626 --> 00:18:49,379 Adakah dia tunggu selama dua tahun? 288 00:18:49,462 --> 00:18:51,089 Awak tinggalkan saya 289 00:18:51,173 --> 00:18:54,843 sambil kamu semua bergaduh besar di sini. 290 00:18:55,802 --> 00:18:59,931 - Dungu! - Ini tak macam Maharani Nei yang biasa. 291 00:19:00,724 --> 00:19:02,809 Ini kali pertama saya nampak dia begini. 292 00:19:03,435 --> 00:19:07,772 Adakah awak dah bosan dengan saya? 293 00:19:09,024 --> 00:19:11,067 Awak tak perlukan saya lagi? 294 00:19:12,110 --> 00:19:18,450 Adakah awak cuma perlukan Kall-Su dan dah tak pedulikan saya lagi? 295 00:19:23,205 --> 00:19:27,083 Jangan mengarut. Saya cintakan awak. 296 00:19:28,668 --> 00:19:31,713 Saya cintakan awak, sebab itu saya tak nak libatkan awak 297 00:19:31,796 --> 00:19:33,465 dalam pertarungan berbahaya ini. 298 00:19:34,299 --> 00:19:35,634 Betul? 299 00:19:36,760 --> 00:19:41,389 Apa? Awak tak percaya kata-kata saya? 300 00:19:42,140 --> 00:19:43,850 Awak boleh libatkan saya. 301 00:19:44,392 --> 00:19:45,977 Saya tak kisah bahaya. 302 00:19:46,978 --> 00:19:48,730 Awak tahu apa yang buat saya bahagia? 303 00:19:49,439 --> 00:19:52,317 Bersama awak. Itu saja yang saya perlukan. 304 00:19:52,400 --> 00:19:54,819 Okey, saya faham. 305 00:19:55,445 --> 00:19:57,113 Jangan tinggalkan saya lagi. 306 00:19:57,197 --> 00:19:58,031 Baiklah. 307 00:19:59,491 --> 00:20:00,408 JENGKEL 308 00:20:00,492 --> 00:20:04,204 Kenapa saya rasa jengkel? 309 00:20:07,791 --> 00:20:11,878 Tak guna! 310 00:20:12,587 --> 00:20:16,383 Jangan terlalu besar kepala, cacing semua. 311 00:20:16,466 --> 00:20:19,761 - Dewa Kemusnahan. - Anthrasax. 312 00:20:19,844 --> 00:20:23,556 Benda yang kamu kalahkan tadi 313 00:20:23,640 --> 00:20:26,601 hanyalah satu sel kuasa saya. 314 00:20:26,685 --> 00:20:28,561 Jangan lupa tentang itu. 315 00:20:28,645 --> 00:20:30,647 Dark Schneider… 316 00:20:31,439 --> 00:20:35,277 semuanya takkan berlaku seperti 400 tahun lalu. 317 00:20:35,944 --> 00:20:40,824 Saya akan tunjukkan kuasa saya yang dah dipulihkan sepenuhnya! 318 00:20:42,242 --> 00:20:44,828 Apa itu? 319 00:20:44,911 --> 00:20:46,705 Lihat! 320 00:20:46,788 --> 00:20:49,791 Ada sesuatu di kawah di sana. 321 00:20:49,874 --> 00:20:52,752 Apa itu? 322 00:20:56,756 --> 00:20:58,925 Ayah, tengok bawah! 323 00:20:59,009 --> 00:21:00,218 Di bawah kita! 324 00:21:06,182 --> 00:21:07,976 Lari! 325 00:21:14,858 --> 00:21:15,859 Apa itu? 326 00:21:16,693 --> 00:21:18,236 Lihat, di sana! 327 00:21:18,320 --> 00:21:20,280 Besarnya! 328 00:21:22,532 --> 00:21:25,660 Beberapa gelombang kejutan biologi muncul. 329 00:21:25,744 --> 00:21:28,079 Gempa graviti dikesan. 330 00:21:28,163 --> 00:21:31,791 Mereka guna rentas jarak untuk berkumpul. 331 00:21:32,459 --> 00:21:36,755 Kesan Goriguri dikesan. Jumlahnya berpuluh-puluh ribu. 332 00:21:36,838 --> 00:21:38,715 Dewa-dewa syaitan tak guna. 333 00:21:39,382 --> 00:21:42,761 Mereka cuba musnahkan bahtera ini sekali gus. 334 00:21:48,099 --> 00:21:51,978 Meterai kepupusan telah dipecahkan. 335 00:21:52,645 --> 00:21:54,689 Neraka sedang melimpah. 336 00:21:55,774 --> 00:21:56,733 Sekarang… 337 00:21:57,317 --> 00:21:59,611 Para Cendekiawan Europea… 338 00:22:00,278 --> 00:22:05,658 mari kita tamatkan pertempuran yang bermula 400 tahun lalu ini. 339 00:22:06,785 --> 00:22:09,871 Kepada anak-anak kami yang akan mati… 340 00:22:11,164 --> 00:22:14,584 kami dedikasikan lagu ini. 341 00:22:19,297 --> 00:22:21,007 LAGU NERAKA 342 00:23:47,844 --> 00:23:50,847 Terjemahan sari kata oleh Muhammad Haziq