1 00:00:11,053 --> 00:00:14,724 HÁ 17 ANOS 2 00:00:14,807 --> 00:00:16,976 Recebi um relatório do vigia. 3 00:00:17,643 --> 00:00:21,230 O príncipe de Meta-llicana dirige-se para aqui. 4 00:00:21,314 --> 00:00:23,524 Lars Ul Meta-llicana. 5 00:00:24,150 --> 00:00:26,444 Com um grupo de apenas cinco pessoas. 6 00:00:27,820 --> 00:00:30,656 Bolas! Eles acham que somos fracos? 7 00:00:31,657 --> 00:00:33,701 Não necessariamente. 8 00:00:34,452 --> 00:00:38,039 Dizem que o Príncipe Lars Ul Meta-llicana 9 00:00:38,122 --> 00:00:43,920 encontrou o lendário guerreiro draconiano e acordou-o. 10 00:00:44,003 --> 00:00:45,338 Guerreiro draconiano? 11 00:00:46,297 --> 00:00:47,507 Não é o Dragão Guerreiro? 12 00:00:48,090 --> 00:00:48,925 Correto. 13 00:00:49,509 --> 00:00:53,429 O dragão lendário que se diz ter derrotado Anthrasax 14 00:00:53,513 --> 00:00:55,264 há 400 anos. 15 00:00:56,098 --> 00:00:58,059 Enfrentaremos uma ameaça 16 00:00:58,559 --> 00:01:01,312 ainda pior do que um deus. 17 00:01:02,230 --> 00:01:04,607 Entendido. Vou-me embora. 18 00:01:04,690 --> 00:01:05,775 Como assim? 19 00:01:06,984 --> 00:01:10,196 Finalmente vamos enfrentar alguém que pode dar luta. 20 00:01:10,947 --> 00:01:14,367 Não me importo que seja o Dragão Guerreiro. 21 00:01:14,450 --> 00:01:18,371 O meu exército de golens vai despedaçá-lo. 22 00:01:19,413 --> 00:01:23,543 Ele vai arrepender-se de nos ter enfrentado. 23 00:01:24,585 --> 00:01:26,754 Não te preocupes, Dark Schneider. 24 00:01:27,380 --> 00:01:30,091 Vou proteger-te com a minha vida. 25 00:01:30,758 --> 00:01:34,053 Sou eu que protejo o Darsh. 26 00:01:34,720 --> 00:01:37,807 Seja como for, se vamos enfrentar o Dragão Guerreiro, 27 00:01:37,890 --> 00:01:41,269 temos de estar bem preparados. 28 00:01:41,894 --> 00:01:44,814 Então, vamos mesmo fazer isto? Está bem. 29 00:01:45,690 --> 00:01:47,191 Eu alinho. 30 00:01:48,860 --> 00:01:50,319 Dark Schneider, 31 00:01:50,987 --> 00:01:54,115 quando vencermos esta batalha, o mundo será teu. 32 00:01:55,700 --> 00:01:58,077 Decerto encontrarás a tua outra metade. 33 00:01:58,661 --> 00:01:59,704 Eu sei. 34 00:02:03,124 --> 00:02:04,167 Técnica ninja! 35 00:02:04,250 --> 00:02:06,794 Divisão Cintilante Majin! 36 00:02:12,758 --> 00:02:13,843 Kall… 37 00:02:16,596 --> 00:02:17,680 Kall! 38 00:02:19,056 --> 00:02:22,977 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 39 00:02:26,522 --> 00:02:28,149 Ele conseguiu! 40 00:02:28,232 --> 00:02:29,984 Derrotou a deusa! 41 00:02:30,067 --> 00:02:31,903 Os Quatro Lordes Rebeldes. 42 00:02:31,986 --> 00:02:33,696 O poder deles é avassalador. 43 00:02:34,947 --> 00:02:38,951 E o Lorde Kall-Su? Está a salvo? 44 00:02:39,035 --> 00:02:41,370 Temos de o ajudar. 45 00:02:41,454 --> 00:02:42,830 Espera. 46 00:02:42,914 --> 00:02:45,291 Aquela coisa ainda não morreu. 47 00:02:45,374 --> 00:02:49,754 Sem dúvida. Só lhe destruímos a carapaça. 48 00:02:51,589 --> 00:02:53,007 Aí vem ela. 49 00:02:57,386 --> 00:02:59,347 Aquela é… 50 00:03:02,266 --> 00:03:04,310 … a verdadeira forma do monstro? 51 00:03:09,148 --> 00:03:11,651 Humanos miseráveis! 52 00:03:13,694 --> 00:03:17,073 Sem perdão! Sem misericórdia! 53 00:03:17,156 --> 00:03:19,825 Vão pagar por isto! 54 00:03:20,368 --> 00:03:22,745 Está a regenerar-se? 55 00:03:22,828 --> 00:03:26,499 Não, está a expandir-se. Está a crescer imenso. 56 00:03:26,582 --> 00:03:28,584 Que feiosa. 57 00:03:28,668 --> 00:03:31,379 Está enfraquecida. É a nossa oportunidade! 58 00:03:31,462 --> 00:03:33,589 - Vamos acabar com isto. - Sim! 59 00:03:41,681 --> 00:03:44,058 Não me subestimem! 60 00:03:51,983 --> 00:03:53,693 Aquela sacana… 61 00:03:54,694 --> 00:03:56,028 Ainda está a crescer. 62 00:03:56,696 --> 00:04:00,574 Vou comer-vos vivos a todos! 63 00:04:01,158 --> 00:04:03,744 - Cala-te! - Seu monstro! 64 00:04:05,788 --> 00:04:07,164 Lorde Kall-Su! 65 00:04:09,333 --> 00:04:10,751 Pedimos-lhe… 66 00:04:10,835 --> 00:04:12,128 … que nos oriente. 67 00:04:15,673 --> 00:04:18,926 Todos os humanos estão num caminho inevitável para a destruição. 68 00:04:19,635 --> 00:04:23,764 Porém, não podemos esperar pela morte em silêncio. 69 00:04:25,808 --> 00:04:26,892 Venham comigo. 70 00:04:26,976 --> 00:04:30,354 Se querem desperdiçar a vossa vida, deem-ma. 71 00:04:31,188 --> 00:04:34,108 Dar-vos-ei algo por que valha a pena arder. 72 00:04:35,651 --> 00:04:38,487 Se o que procuramos está por aí, reclamá-la-ei. 73 00:04:40,781 --> 00:04:42,241 Paz eterna 74 00:04:42,325 --> 00:04:44,285 para o mundo. 75 00:04:46,287 --> 00:04:47,747 Lorde Kall-Su! 76 00:04:48,748 --> 00:04:50,624 Chicote de Fogo! 77 00:04:50,708 --> 00:04:54,086 Fim da Vibração Sónica! 78 00:04:54,170 --> 00:04:55,796 Mega Graviton! 79 00:04:57,673 --> 00:05:01,302 Humanos insolentes! 80 00:05:03,429 --> 00:05:04,430 Então? 81 00:05:05,556 --> 00:05:07,141 Vais dormir até quando? 82 00:05:12,146 --> 00:05:15,024 Acorda de uma vez! 83 00:05:21,238 --> 00:05:22,656 Levanta-te! 84 00:05:24,950 --> 00:05:26,994 Eu disse para te levantares! 85 00:05:27,953 --> 00:05:31,874 Alguém está a chamar, mas quem? 86 00:05:33,042 --> 00:05:36,212 Não fiques aí deitado! 87 00:05:37,588 --> 00:05:40,257 Uma chama. Está quente. 88 00:05:41,217 --> 00:05:44,220 Quem é? Quem sou eu? 89 00:05:45,221 --> 00:05:47,681 Quem és tu? 90 00:05:48,933 --> 00:05:52,895 Está quente. Como um fogo abrasador. 91 00:05:53,479 --> 00:05:54,814 Conheço este calor. 92 00:05:55,981 --> 00:05:57,274 Eu lembro-me. 93 00:05:58,275 --> 00:05:59,401 Nunca me esqueci. 94 00:06:00,361 --> 00:06:02,446 Abre os olhos! 95 00:06:02,530 --> 00:06:07,118 Levanta-te! Levanta-te e mata-o. Kall! 96 00:06:08,953 --> 00:06:11,664 Ele disse o meu nome. 97 00:06:12,665 --> 00:06:14,416 Dark Schneider! 98 00:06:15,376 --> 00:06:16,669 O quê? 99 00:06:17,503 --> 00:06:18,879 Parou. 100 00:06:19,713 --> 00:06:21,423 O monstro parou de se mexer… 101 00:06:27,721 --> 00:06:30,307 - Isto é… - Neve? 102 00:06:31,517 --> 00:06:32,893 Cristais de neve? 103 00:06:35,896 --> 00:06:40,401 Sinto um poder mágico incrível a emanar de dentro do monstro. 104 00:06:40,484 --> 00:06:42,403 Este poder… 105 00:06:44,446 --> 00:06:45,489 Não acredito. 106 00:06:46,323 --> 00:06:49,326 É um poder que até rivaliza com o do Dark Schneider. 107 00:06:49,827 --> 00:06:51,620 Tenta separar-se do monstro. 108 00:06:52,329 --> 00:06:54,039 Não pode ser… 109 00:06:59,712 --> 00:07:00,671 Darsh! 110 00:07:00,754 --> 00:07:01,589 Lucien! 111 00:07:03,174 --> 00:07:05,176 O corpo do Dark Schneider está em chamas. 112 00:07:05,718 --> 00:07:07,219 Que poder mágico feroz! 113 00:07:11,265 --> 00:07:13,350 Volta, Kall-Su. 114 00:07:14,018 --> 00:07:15,561 Volta para mim. 115 00:07:21,484 --> 00:07:24,236 - O Dark Schneider… - Tornou-se uma ave de fogo. 116 00:07:24,320 --> 00:07:25,779 Vejam! 117 00:07:28,782 --> 00:07:30,367 Esta força também se move. 118 00:07:31,952 --> 00:07:32,828 Ena! 119 00:07:32,912 --> 00:07:34,788 O que é aquilo? 120 00:07:34,872 --> 00:07:35,873 É um… 121 00:07:37,708 --> 00:07:39,585 Um dragão de gelo! 122 00:07:43,839 --> 00:07:48,594 O que está a acontecer? 123 00:08:07,905 --> 00:08:09,615 Na escuridão da noite… 124 00:08:13,369 --> 00:08:17,373 … o pecador é constantemente confrontado com os seus pecados. 125 00:08:19,917 --> 00:08:21,126 Mãe… 126 00:08:23,671 --> 00:08:26,423 Serás destruído. 127 00:08:27,550 --> 00:08:31,303 Assim como a humanidade tem de responder 128 00:08:31,887 --> 00:08:35,182 pelos seus pecados contra Deus… 129 00:08:36,767 --> 00:08:38,769 A minha vida, longa e difícil, 130 00:08:39,395 --> 00:08:43,107 cheia de dor e sofrimento, 131 00:08:43,190 --> 00:08:44,358 é um castigo. 132 00:08:46,235 --> 00:08:48,571 Estes pecados. Este julgamento. 133 00:08:49,280 --> 00:08:50,489 Este castigo. 134 00:08:51,490 --> 00:08:53,158 Quem me pode perdoar? 135 00:08:54,785 --> 00:08:55,995 Não tenho perdão. 136 00:08:56,996 --> 00:08:58,872 Ninguém me pode perdoar. 137 00:09:01,500 --> 00:09:03,085 Eu perdoo-te. 138 00:09:06,171 --> 00:09:07,089 Eu… 139 00:09:09,717 --> 00:09:10,718 Eu 140 00:09:10,801 --> 00:09:12,011 perdoo-te. 141 00:09:15,222 --> 00:09:16,515 Kall! 142 00:09:18,892 --> 00:09:21,020 Quem raio és tu? 143 00:09:21,812 --> 00:09:24,440 Sou alguém de que ninguém precisa. 144 00:09:25,232 --> 00:09:27,109 Então, vou acolher-te. 145 00:09:27,192 --> 00:09:29,236 A partir de agora, és meu. 146 00:09:30,696 --> 00:09:32,573 O que se passa? Não queres? 147 00:09:36,785 --> 00:09:37,953 Dark… 148 00:09:48,297 --> 00:09:49,423 Ena! 149 00:09:50,341 --> 00:09:51,300 Aquele é o… 150 00:09:51,383 --> 00:09:52,509 Dark Schneider! 151 00:09:53,093 --> 00:09:54,345 Lorde Kall-Su. 152 00:09:54,428 --> 00:09:56,180 Não. 153 00:09:56,263 --> 00:10:00,934 Este poder não é apenas do Dark Schneider e do Kall-Su. 154 00:10:01,602 --> 00:10:03,896 Quem está a fazer isto? 155 00:10:07,316 --> 00:10:11,612 O quê? Quem és tu? 156 00:10:14,406 --> 00:10:16,617 Lucien? 157 00:10:23,040 --> 00:10:25,876 Não posso crer. 158 00:10:25,959 --> 00:10:29,713 O céu inteiro está com um brilho dourado. 159 00:10:30,422 --> 00:10:31,840 Que visão maravilhosa. 160 00:10:32,966 --> 00:10:35,552 Será que esta luz é… 161 00:10:35,636 --> 00:10:38,722 É isso mesmo, a Nebulosa Dourada. 162 00:10:38,806 --> 00:10:42,351 Isto é um sinal da chegada do Dragão Guerreiro. 163 00:10:43,560 --> 00:10:45,979 É a mesma de há 17 anos. 164 00:10:46,063 --> 00:10:49,817 Quando o Lars foi enfrentar o Dark Schneider sozinho. 165 00:10:50,818 --> 00:10:52,486 Nunca imaginei 166 00:10:52,569 --> 00:10:54,822 que voltaria a ver esta luz. 167 00:10:56,323 --> 00:10:58,617 A Deusa da Destruição voltou, 168 00:10:58,701 --> 00:11:01,286 mas a humanidade ainda pode ser salva. 169 00:11:02,037 --> 00:11:05,457 O Dragão Guerreiro finalmente aceitou o Dark Schneider 170 00:11:05,541 --> 00:11:08,460 como descendente do dragão. 171 00:11:09,294 --> 00:11:10,796 Descendente do dragão? 172 00:11:10,879 --> 00:11:15,259 Está escrito na antiga profecia de Meta-llicana. 173 00:11:15,843 --> 00:11:17,344 "Daqui a 400 anos, 174 00:11:17,428 --> 00:11:21,557 os quatro selos que unem a deusa demoníaca serão quebrados." 175 00:11:21,640 --> 00:11:26,186 "Mas o meu descendente tornar-se-á novamente Dragão Guerreiro 176 00:11:26,270 --> 00:11:28,272 e destruirá a deusa demoníaca." 177 00:11:28,981 --> 00:11:30,774 O lendário Dragão Guerreiro. 178 00:11:31,358 --> 00:11:33,152 A ave de fogo e o dragão de gelo 179 00:11:33,235 --> 00:11:37,489 são criaturas divinas manifestadas pela Nebulosa Dourada. 180 00:11:39,324 --> 00:11:40,617 Agora compreendo. 181 00:11:40,701 --> 00:11:43,829 O Dark Schneider recuperou a outra metade que perdeu à nascença. 182 00:11:44,663 --> 00:11:47,624 A parte boa e justa do coração dele. 183 00:11:48,542 --> 00:11:49,668 Quando o amigo morreu, 184 00:11:49,751 --> 00:11:52,504 o Dark Schneider chorou pela primeira vez. 185 00:11:52,588 --> 00:11:54,089 Essa é a prova. 186 00:11:54,173 --> 00:11:56,633 As lágrimas puras derramadas por causa de outra pessoa 187 00:11:57,384 --> 00:11:59,970 são lágrimas verdadeiras que só os humanos podem derramar. 188 00:12:00,846 --> 00:12:03,557 O Lucien Renlen e o Dark Schneider 189 00:12:03,640 --> 00:12:07,936 estão a tornar-se um só, em resultado da luta com o Kall-Su. 190 00:12:08,812 --> 00:12:11,190 Amor, coragem e justiça. 191 00:12:11,690 --> 00:12:16,487 Quando um descendente do dragão possuir essas três virtudes, 192 00:12:16,570 --> 00:12:19,031 o lendário Dragão Guerreiro aparecerá. 193 00:12:19,114 --> 00:12:21,325 Para se fundir com o verdadeiro guerreiro sagrado 194 00:12:21,408 --> 00:12:23,744 e lutar contra a terrível deusa demoníaca. 195 00:12:24,453 --> 00:12:25,579 E depois… 196 00:12:26,163 --> 00:12:29,458 É mesmo um milagre. Nunca esperei isto do Dark Schneider. 197 00:12:29,541 --> 00:12:31,543 Não, Sumo Sacerdote. 198 00:12:32,169 --> 00:12:37,508 O Dark Schneider que conheço sempre teve um lado bom. 199 00:12:40,928 --> 00:12:43,055 Estão a descer da luz. 200 00:12:44,014 --> 00:12:47,476 A ave de fogo e o dragão de gelo. 201 00:12:48,268 --> 00:12:49,102 Não pode ser! 202 00:12:51,396 --> 00:12:55,484 Morreste na batalha há 400 anos! 203 00:12:55,567 --> 00:12:57,986 Cala o raio da boca! 204 00:12:58,070 --> 00:13:02,324 O amor e a coragem não vão ajudar em nada nesta luta. 205 00:13:02,407 --> 00:13:03,617 O quê? 206 00:13:04,910 --> 00:13:07,454 Vou acabar contigo. 207 00:13:09,748 --> 00:13:12,543 Toma lá! 208 00:13:13,794 --> 00:13:16,880 Não pode ser! 209 00:13:16,964 --> 00:13:17,798 Vamos lá, Kall! 210 00:13:39,152 --> 00:13:40,445 Lucien… 211 00:13:45,117 --> 00:13:46,159 Darsh… 212 00:13:56,712 --> 00:13:58,589 - Dark Schneider! - Dark Schneider! 213 00:13:58,672 --> 00:13:59,548 Lucien! 214 00:14:00,048 --> 00:14:01,842 - Lorde Kall-Su! - Lorde Kall-Su! 215 00:14:09,141 --> 00:14:11,643 Durante este tempo todo, 216 00:14:12,436 --> 00:14:15,147 sentia-me culpado por estar vivo. 217 00:14:16,565 --> 00:14:19,443 Matei a minha própria mãe para sobreviver. 218 00:14:20,027 --> 00:14:23,238 Pensava que não tinha o direito de continuar a viver. 219 00:14:23,322 --> 00:14:24,740 Durante este tempo todo, 220 00:14:26,408 --> 00:14:29,953 tal como não conseguia perdoar os meus pecados, 221 00:14:30,662 --> 00:14:32,623 não conseguia perdoar os da humanidade. 222 00:14:34,041 --> 00:14:38,879 Era por isso que queria julgá-los, usando o poder da Deusa da Destruição. 223 00:14:40,047 --> 00:14:42,507 Contudo, estava errado. 224 00:14:44,092 --> 00:14:46,470 Não havia necessidade de julgamento, 225 00:14:47,554 --> 00:14:49,723 mas de perdão. 226 00:14:50,933 --> 00:14:53,977 Ninguém, nem mesmo Deus, 227 00:14:55,145 --> 00:14:58,357 tem o direito de tirar uma vida, uma vez concedida. 228 00:14:59,983 --> 00:15:03,028 Tudo o que nasce neste mundo 229 00:15:03,695 --> 00:15:06,406 tem o direito de viver. 230 00:15:18,335 --> 00:15:19,169 Dark… 231 00:15:20,253 --> 00:15:21,922 Seu idiota. 232 00:15:22,005 --> 00:15:25,384 Não sabias de uma coisa assim tão óbvia? 233 00:15:27,761 --> 00:15:29,680 És um pouco lento, não és? 234 00:15:34,851 --> 00:15:35,727 Lorde Kall-Su! 235 00:15:37,270 --> 00:15:38,522 Lorde Kall-Su! 236 00:15:42,567 --> 00:15:43,777 Lorde Kall-Su… 237 00:15:44,653 --> 00:15:46,989 - Estamos tão felizes… - Está vivo! 238 00:15:50,909 --> 00:15:51,743 Vocês… 239 00:15:52,452 --> 00:15:53,370 Vamos lá. 240 00:16:08,719 --> 00:16:09,970 Kall… 241 00:16:11,930 --> 00:16:12,889 Eu amo-te. 242 00:16:14,224 --> 00:16:17,019 Meu filho querido… 243 00:16:17,728 --> 00:16:18,895 Eu… 244 00:16:31,825 --> 00:16:33,827 Eu estou em casa. 245 00:16:40,584 --> 00:16:41,585 O que acham? 246 00:16:42,586 --> 00:16:44,421 É muito surpreendente. 247 00:16:45,005 --> 00:16:49,885 O Dark Schneider está claramente a rejeitar o Lucien Renlen, 248 00:16:49,968 --> 00:16:53,138 o fator espiritual que o completaria. 249 00:16:53,221 --> 00:16:55,348 - Que absurdo. - Porque faria isso? 250 00:16:55,432 --> 00:16:59,311 Parece que a parte dele que é o Dark Schneider 251 00:16:59,394 --> 00:17:03,440 supera ocasionalmente a parte dele que é o Lucien Renlen, 252 00:17:03,523 --> 00:17:05,442 que devia ser a dominante. 253 00:17:05,525 --> 00:17:06,651 Porquê? 254 00:17:06,735 --> 00:17:11,239 Isto pode arruinar o nosso plano de salvar o mundo das trevas. 255 00:17:12,074 --> 00:17:13,658 Quem tem a solução 256 00:17:13,742 --> 00:17:15,660 pode ser esta miúda. 257 00:17:19,873 --> 00:17:20,707 Lorde Kall-Su. 258 00:17:20,791 --> 00:17:22,542 Está ferido? 259 00:17:22,626 --> 00:17:24,628 Estou bem. Obrigado. 260 00:17:25,545 --> 00:17:27,380 Parece que vos preocupei. 261 00:17:27,464 --> 00:17:28,632 Lamento. 262 00:17:28,715 --> 00:17:33,011 - Lorde Kall-Su. - Deixa-nos muito honrados. 263 00:17:33,095 --> 00:17:36,807 É o Lorde Kall-Su que conhecemos e amamos. 264 00:17:38,975 --> 00:17:42,854 Eu sabia que, sem mim, estavas completamente perdido. 265 00:17:42,938 --> 00:17:45,524 O teu cérebro apodreceu, brutamontes? 266 00:17:45,607 --> 00:17:48,318 Falas muito para alguém que quase morreu! 267 00:17:48,401 --> 00:17:50,904 Nem sequer transpirei. 268 00:17:50,987 --> 00:17:52,781 Darsh! 269 00:17:54,032 --> 00:17:56,993 O que se passa, Arshes? 270 00:17:57,869 --> 00:18:02,958 Por fim, vi-te ao fim de dois anos e, depois, sofreste aquelas feridas todas 271 00:18:03,041 --> 00:18:05,085 e quase morreste. 272 00:18:06,086 --> 00:18:08,505 Estava muito preocupada contigo. 273 00:18:09,214 --> 00:18:10,757 Idiota! 274 00:18:12,676 --> 00:18:14,886 Para, Arshes! 275 00:18:14,970 --> 00:18:16,388 Idiota! 276 00:18:16,471 --> 00:18:17,305 Ena! 277 00:18:17,389 --> 00:18:18,306 É assustador. 278 00:18:18,390 --> 00:18:21,184 Yoko! Socorro… 279 00:18:21,268 --> 00:18:23,395 Aonde vais, Darsh? 280 00:18:28,316 --> 00:18:29,693 Estavas a pedi-las. 281 00:18:29,776 --> 00:18:31,278 Esqueceste-te? 282 00:18:31,361 --> 00:18:33,655 Disseste-me para esperar no esconderijo, 283 00:18:33,738 --> 00:18:37,159 caso nos separássemos numa emergência! 284 00:18:37,242 --> 00:18:40,412 Tens de fazer isto agora, Arshes? 285 00:18:40,495 --> 00:18:42,038 Idiota! 286 00:18:42,122 --> 00:18:44,416 Fazes ideia de quanto tempo esperei? 287 00:18:44,499 --> 00:18:49,379 Merda! Ela esperou dois anos? 288 00:18:49,462 --> 00:18:51,089 Deixaste-me para trás, 289 00:18:51,173 --> 00:18:54,843 enquanto estavam aqui numa grande luta. 290 00:18:55,802 --> 00:18:59,931 - Idiota! - Nem parece dela… 291 00:19:00,724 --> 00:19:02,809 Nunca vi a Imperatriz Nei assim. 292 00:19:03,435 --> 00:19:07,772 Por fim, fartaste-te de mim? 293 00:19:09,024 --> 00:19:11,067 Já não precisas de mim? 294 00:19:12,110 --> 00:19:18,450 Só precisas do Kall-Su e já não queres saber de mim? 295 00:19:23,205 --> 00:19:27,083 Não sejas ridícula. Eu amo-te. 296 00:19:28,668 --> 00:19:31,713 É por te amar que não te queria envolver 297 00:19:31,796 --> 00:19:33,465 nesta luta perigosa. 298 00:19:34,299 --> 00:19:35,634 A sério? 299 00:19:36,760 --> 00:19:41,389 O que foi? Não acreditas no que digo? 300 00:19:42,140 --> 00:19:43,850 Podes envolver-me. 301 00:19:44,392 --> 00:19:45,977 Não me importo com o perigo. 302 00:19:46,978 --> 00:19:48,730 Sabes o que me faz feliz? 303 00:19:49,439 --> 00:19:52,317 Estar contigo. É tudo o que preciso. 304 00:19:52,400 --> 00:19:54,819 Está bem, eu percebo. 305 00:19:55,445 --> 00:19:57,113 Não me voltes a abandonar. 306 00:19:57,197 --> 00:19:58,031 Não voltarei. 307 00:19:59,491 --> 00:20:00,408 IRRITADA 308 00:20:00,492 --> 00:20:04,204 Porque acabei de sentir esta irritação? 309 00:20:07,791 --> 00:20:11,878 Malditos sejam! 310 00:20:12,587 --> 00:20:16,383 Não fiquem demasiado convencidos, vermes. 311 00:20:16,967 --> 00:20:19,761 - A Deusa da Destruição. - Anthrasax. 312 00:20:19,844 --> 00:20:22,806 O que acabaram de derrotar 313 00:20:23,640 --> 00:20:26,601 foi apenas uma célula do meu poder. 314 00:20:26,685 --> 00:20:28,561 Não se esqueçam disso. 315 00:20:29,145 --> 00:20:30,647 Dark Schneider, 316 00:20:31,439 --> 00:20:35,277 isto não será como há 400 anos. 317 00:20:35,944 --> 00:20:38,822 Vou mostrar-te o meu poder completamente restaurado. 318 00:20:38,905 --> 00:20:40,240 Contempla! 319 00:20:42,242 --> 00:20:44,828 Ena! O que é aquilo? 320 00:20:44,911 --> 00:20:46,705 Vejam, lá em cima! 321 00:20:46,788 --> 00:20:49,791 A cratera. Está alguma coisa na cratera. 322 00:20:49,874 --> 00:20:52,752 O que é aquilo? 323 00:20:55,297 --> 00:20:56,673 Ena! 324 00:20:56,756 --> 00:20:58,925 Pai, olha para baixo! 325 00:20:59,009 --> 00:21:00,218 Por baixo de nós! 326 00:21:06,182 --> 00:21:07,976 Fujam! 327 00:21:14,858 --> 00:21:15,859 O que é aquilo? 328 00:21:16,693 --> 00:21:18,236 Vejam, ali! 329 00:21:18,320 --> 00:21:20,280 É enorme! 330 00:21:22,532 --> 00:21:25,160 Ocorrem múltiplas ondas de choque biológicas. 331 00:21:26,244 --> 00:21:28,079 Terramoto detetado. 332 00:21:28,163 --> 00:21:31,791 Estão a usar o teletransporte para se reunirem. 333 00:21:32,459 --> 00:21:36,755 Efeito Goriguri detetado. São dezenas de milhares. 334 00:21:36,838 --> 00:21:38,715 Malditos deuses demoníacos. 335 00:21:39,382 --> 00:21:42,761 Estão a tentar destruir esta arca de uma só vez. 336 00:21:48,099 --> 00:21:51,978 O selo da extinção foi quebrado. 337 00:21:52,645 --> 00:21:54,689 O inferno transborda. 338 00:21:55,774 --> 00:21:56,733 Então, agora… 339 00:21:57,317 --> 00:21:59,611 Sábios da Europea, 340 00:22:00,278 --> 00:22:05,658 vamos pôr um fim decisivo à batalha que começou há 400 anos. 341 00:22:06,785 --> 00:22:09,871 E aos nossos filhos, que estão prestes a morrer, 342 00:22:11,164 --> 00:22:14,584 dedicamos este requiem. 343 00:22:19,297 --> 00:22:21,007 REQUIEM DO INFERNO 344 00:23:47,385 --> 00:23:51,014 Legendas: Ricardo Duarte