1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 ‫- סדרת אנימה של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,685 --> 00:00:21,731 ‫זהו סיפור על אגדה של הרס,‬ 3 00:00:21,814 --> 00:00:26,110 ‫הרס שהמיטה האנושות במעשיה,‬ ‫וסיפור שעבר מדור לדור.‬ 4 00:00:26,194 --> 00:00:30,114 ‫לפני 400 שנים הייתה האנושות בשיא פריחתה.‬ 5 00:00:30,198 --> 00:00:34,327 ‫עם זאת, לבם של בני האדם‬ ‫התמלא במרמה, שנאה וספק.‬ 6 00:00:34,410 --> 00:00:36,120 ‫הדבר התפשט כמו מחלה.‬ 7 00:00:36,204 --> 00:00:41,125 ‫כמו פרי בשל מדי שצנח מהעץ,‬ ‫כך ילדה האנושות את האפלה.‬ 8 00:00:42,168 --> 00:00:44,962 ‫או, אם כבר, יצרה אותה במו ידיה.‬ 9 00:00:49,467 --> 00:00:54,013 ‫בני האדם ניסו להשתמש בכוח האפלה‬ ‫כדי לתקן את טעויותיהם.‬ 10 00:00:54,097 --> 00:00:57,141 ‫הם ניסו למחוק‬ ‫את המלחמות מעל פני האדמה.‬ 11 00:00:57,225 --> 00:01:01,938 ‫עם זאת, האפלה ראתה את טבעו האמיתי‬ ‫של העולם שנבנה על ידי בני האדם.‬ 12 00:01:02,939 --> 00:01:07,860 ‫הנה, זה עתה נולדתי.‬ 13 00:01:14,826 --> 00:01:18,871 ‫הגיע הזמן להיענש על חטאיכם.‬ 14 00:01:19,747 --> 00:01:23,960 ‫כדור הארץ רוצה להתקיים בשלום,‬ 15 00:01:24,919 --> 00:01:29,298 ‫הרחק מהשנאה, הרחק מהספק,‬ 16 00:01:29,382 --> 00:01:32,343 ‫הרחק מהחמדנות והרחק מהיהירות שלכם.‬ 17 00:01:35,304 --> 00:01:41,185 ‫עליי לשחרר את העולם מהחושך שבתוככם.‬ 18 00:01:42,854 --> 00:01:46,607 ‫האפלה, הכוח שבני האדם יצרו לעצמם,‬ 19 00:01:46,691 --> 00:01:50,570 ‫שלחה את האנושות אל סף ההרס.‬ 20 00:01:51,279 --> 00:01:52,822 ‫עם זאת, באותו רגע,‬ 21 00:01:52,905 --> 00:01:57,535 ‫פרצה מתוך האדמה‬ ‫אלומת אור אדירה שהגיעה לשמיים.‬ 22 00:02:00,246 --> 00:02:02,498 ‫מתוך האור הגיח יצור.‬ 23 00:02:02,582 --> 00:02:05,376 ‫היה לו מראה של דרקון ענק ומכונף,‬ 24 00:02:06,794 --> 00:02:09,964 ‫וגם של אדם עם חרב ענקית.‬ 25 00:02:10,756 --> 00:02:14,802 ‫הדרקון והאפלה הבינו שהם אויבים.‬ 26 00:02:15,636 --> 00:02:20,683 ‫זה היה כאילו כולם ידעו‬ ‫שנועדו להילחם זה בזה.‬ 27 00:02:22,310 --> 00:02:25,104 ‫הקרב היה קשה.‬ 28 00:02:25,605 --> 00:02:27,607 ‫הקרב זעזע את כדור הארץ עד מאוד,‬ 29 00:02:27,690 --> 00:02:31,068 ‫והוביל לשקיעתן של חלק מהיבשות בים.‬ 30 00:02:31,819 --> 00:02:36,699 ‫מיליוני אנשים מתו בקרב.‬ 31 00:02:36,782 --> 00:02:39,869 ‫הקרב הסתיים עם ניצחון הדרקון.‬ 32 00:02:39,952 --> 00:02:41,621 ‫הקרב היה לאגדה.‬ 33 00:02:41,704 --> 00:02:44,999 ‫האגדה עברה מדור לדור,‬ 34 00:02:46,209 --> 00:02:51,631 ‫ועם השנים, האגדה השתנתה.‬ 35 00:02:53,299 --> 00:02:59,889 ‫שכחנו את האגדה האמיתית,‬ ‫את האמת, כבר לפני שנים רבות.‬ 36 00:03:13,027 --> 00:03:19,367 ‫- כעבור 400 שנים,‬ ‫מרכז יבשת מטאליון, ממלכת מטא-ליקאנה -‬ 37 00:03:23,204 --> 00:03:27,792 ‫- תוכן התוכנית,‬ ‫כולל הזמן והמקום, הם פרי הדמיון. -‬ 38 00:03:28,918 --> 00:03:32,296 ‫קדימה! מפלצות יוצרות כאוס!‬ 39 00:03:32,380 --> 00:03:36,300 ‫ממלכת מטא-ליקאנה תהיה שלי!‬ 40 00:03:39,178 --> 00:03:42,598 ‫לא לזוז! אם הם יעברו דרכנו, יגיע סופנו!‬ 41 00:03:44,392 --> 00:03:48,771 ‫הם תקפו בהיעדרם של המלך,‬ ‫אביריו והכוהן הגדול!‬ 42 00:03:56,904 --> 00:03:58,531 ‫הם פרצו מבעד לשער!‬ 43 00:03:58,614 --> 00:04:00,741 ‫אל תיתנו להם להתקדם!‬ 44 00:04:03,786 --> 00:04:06,706 ‫רמסו אותם!‬ 45 00:04:12,086 --> 00:04:13,963 ‫האויב בטירה!‬ 46 00:04:14,046 --> 00:04:17,216 ‫אספו את החיילים הנותרים וצאו לקתדרלה!‬ 47 00:04:17,300 --> 00:04:22,430 ‫הגנו עליה בכל מחיר!‬ ‫הגנו על הנסיכה שילה טואל מטא-ליקאנה!‬ 48 00:04:24,640 --> 00:04:25,599 ‫הנסיכה שילה.‬ 49 00:04:26,475 --> 00:04:31,188 ‫את מוגנת כאן בקתדרלה. חכי בבקשה עוד קצת.‬ 50 00:04:31,272 --> 00:04:33,524 ‫מי המורדים?‬ 51 00:04:34,108 --> 00:04:39,322 ‫הם חסידיו של המכשף המרושע המנוח,‬ ‫אפל שניידר.‬ 52 00:04:39,864 --> 00:04:43,492 ‫הם קוראים לעצמם צבא המורדים האפל.‬ 53 00:04:44,660 --> 00:04:46,454 ‫צבא המורדים האפל.‬ 54 00:04:50,791 --> 00:04:52,293 ‫אני פוחד!‬ 55 00:04:52,960 --> 00:04:55,421 ‫רד! שחרר!‬ 56 00:04:57,423 --> 00:04:59,967 ‫לושיאן! מה אתה עושה?‬ 57 00:05:00,676 --> 00:05:05,097 ‫יוקו, אני פוחד! בואי נברח!‬ 58 00:05:05,181 --> 00:05:08,434 ‫אתה כזה פחדן. תפסיק לבכות!‬ 59 00:05:09,727 --> 00:05:11,687 ‫קדימה! נגב את הפנים שלך.‬ 60 00:05:11,771 --> 00:05:13,856 ‫מה? בסדר.‬ 61 00:05:18,652 --> 00:05:21,405 ‫לכלכתי את הממחטה שלך. אכבס אותה.‬ 62 00:05:21,989 --> 00:05:23,657 ‫זה בסדר. פשוט תחזיר לי אותה.‬ 63 00:05:23,741 --> 00:05:25,826 ‫אל תדאגי! אכבס אותה.‬ 64 00:05:25,910 --> 00:05:27,703 ‫היי! תפסיק להתרוצץ!‬ 65 00:05:33,459 --> 00:05:38,214 ‫כוח האויב גדול.‬ ‫זה רק עניין של זמן עד שיגיע לכאן.‬ 66 00:05:39,131 --> 00:05:39,965 ‫זה לא ייתכן…‬ 67 00:05:40,549 --> 00:05:41,384 ‫יוקו?‬ 68 00:05:46,472 --> 00:05:52,144 ‫יוקו. אני עומד ללמד אותך כישוף סודי.‬ 69 00:05:52,228 --> 00:05:55,481 ‫לכישוף הזה הכוח לשחרר ישות מסוימת‬ 70 00:05:55,564 --> 00:05:57,858 ‫שנכלאה על ידי כוח קדוש.‬ 71 00:05:57,942 --> 00:05:59,568 ‫זה כישוף מסוכן.‬ 72 00:06:00,778 --> 00:06:03,197 ‫לכן, אסור לך להשתמש בכישוף הזה.‬ 73 00:06:03,280 --> 00:06:09,036 ‫עלייך להשתמש בו‬ ‫רק כדי להציל את הממלכה בהיעדרי.‬ 74 00:06:09,120 --> 00:06:11,789 ‫כשתדקלמי את הכישוף,‬ ‫זהותו השנייה של לושיאן,‬ 75 00:06:11,872 --> 00:06:16,210 ‫שתמיד הייתה כלואה בתוכו, תתעורר.‬ 76 00:06:16,752 --> 00:06:21,340 ‫זהות שנייה? מה יקרה ללושיאן?‬ 77 00:06:22,925 --> 00:06:27,596 ‫זה הגלגול מחדש‬ ‫של המכשף מימים עברו, שניידר האפל.‬ 78 00:06:28,180 --> 00:06:30,891 ‫שניידר האפל?‬ 79 00:06:36,313 --> 00:06:40,943 ‫כשהחותם יישבר, שניידר האפל יתעורר‬ 80 00:06:41,026 --> 00:06:43,863 ‫וישתמש בכישוף רב העוצמה שלו‬ ‫כדי להביס את אויבינו.‬ 81 00:06:43,946 --> 00:06:48,617 ‫ויתרה מזאת, כדי שהכישוף הזה ישפיע,‬ 82 00:06:49,785 --> 00:06:52,663 ‫הוא דורש נשיקה מעלמה בתולה.‬ 83 00:06:53,330 --> 00:06:54,206 ‫מה?‬ 84 00:06:54,748 --> 00:06:58,419 ‫לכן, יוקו, אסור לך להתחתן.‬ 85 00:06:59,128 --> 00:07:00,754 ‫עלייך להישאר טהורה.‬ 86 00:07:01,964 --> 00:07:03,174 ‫מה?‬ 87 00:07:04,008 --> 00:07:07,219 ‫אתה צוחק עליי. איזה סיפור מטורף.‬ 88 00:07:07,970 --> 00:07:10,639 ‫אני הולך לכבס לך את הממחטה.‬ ‫-לושיאן!‬ 89 00:07:12,641 --> 00:07:15,769 ‫מה? זה שוב אתה! אתה הילד ההוא מקודם!‬ 90 00:07:15,853 --> 00:07:19,231 ‫אתה זבל חסר תועלת. מה אתה עושה כאן?‬ 91 00:07:22,985 --> 00:07:25,279 ‫תגיד משהו! פרחח קטן!‬ 92 00:07:28,115 --> 00:07:31,243 ‫היי! עצור! אל תפגע בלושיאן!‬ 93 00:07:31,827 --> 00:07:33,537 ‫מי את?‬ 94 00:07:33,621 --> 00:07:37,333 ‫אני יוקו! אני האפוטרופסית של לושיאן!‬ 95 00:07:37,416 --> 00:07:41,587 ‫יוקו? את הבת של הכוהן הגדול.‬ 96 00:07:44,757 --> 00:07:49,178 ‫מה קרה לך? אל תתחיל לבכות‬ ‫רק כי הוא איים עליך!‬ 97 00:07:49,261 --> 00:07:51,514 ‫אבל פחדתי.‬ 98 00:07:52,097 --> 00:07:53,891 ‫אתה כזה פחדן!‬ 99 00:07:53,974 --> 00:07:58,562 ‫אתה גבר, נכון?‬ ‫לא מעצבן אותך שהוא מזלזל בך?‬ 100 00:07:58,646 --> 00:07:59,897 ‫לא.‬ 101 00:08:00,773 --> 00:08:01,815 ‫בוא.‬ 102 00:08:05,110 --> 00:08:06,612 ‫היי. יש לך אוכל על הפנים.‬ 103 00:08:09,907 --> 00:08:13,452 ‫אם כבר הזכרת את זה,‬ ‫זה כנראה דווקא משהו אצלו שמייצג כוח.‬ 104 00:08:15,371 --> 00:08:17,373 ‫הם חזקים כל כך.‬ 105 00:08:18,832 --> 00:08:20,251 ‫זה הסוף שלנו.‬ 106 00:08:21,001 --> 00:08:21,835 ‫כמה נורא.‬ 107 00:08:23,796 --> 00:08:26,048 ‫אני פוחד!‬ 108 00:08:26,131 --> 00:08:27,007 ‫לושיאן.‬ 109 00:08:28,342 --> 00:08:30,344 ‫גם אני פוחדת.‬ 110 00:08:32,054 --> 00:08:33,264 ‫טיה נוטו יוקו.‬ 111 00:08:34,932 --> 00:08:36,100 ‫הנסיכה שילה.‬ 112 00:08:41,605 --> 00:08:46,277 ‫אבא שלך פעם סיפר לי סיפור.‬ 113 00:08:46,360 --> 00:08:50,322 ‫הוא אמר שיש מכשף אגדי‬ 114 00:08:50,406 --> 00:08:53,117 ‫שכלוא איפשהו בממלכה הזאת,‬ ‫שיכול להביס כל אחד!‬ 115 00:08:54,910 --> 00:08:56,620 ‫זה נכון, ליידי יוקו?‬ 116 00:08:57,621 --> 00:09:00,291 ‫אם זה נכון, זה הזמן לשחרר את הכוח הזה!‬ 117 00:09:00,374 --> 00:09:01,208 ‫ליידי יוקו!‬ 118 00:09:01,292 --> 00:09:02,668 ‫ליידי יוקו!‬ 119 00:09:04,378 --> 00:09:05,337 ‫מה?‬ 120 00:09:07,006 --> 00:09:11,677 ‫לא! זה מביך. אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 121 00:09:11,760 --> 00:09:12,886 ‫מה?‬ 122 00:09:12,970 --> 00:09:14,096 ‫מביך?‬ 123 00:09:22,980 --> 00:09:24,648 ‫מצאתי אותך, שילה!‬ 124 00:09:24,732 --> 00:09:27,109 ‫עכשיו אהרוג אותך!‬ 125 00:09:27,776 --> 00:09:29,320 ‫לא אתן לך!‬ 126 00:09:32,990 --> 00:09:34,199 ‫לורד אוסבורן!‬ 127 00:09:35,576 --> 00:09:39,788 ‫אתה תיתן לנו לחיות, נכון? הבטחת!‬ 128 00:09:40,372 --> 00:09:44,543 ‫הזהרנו אותך מראש‬ ‫כדי שמתקפת הפתע שלך תצליח!‬ 129 00:09:44,627 --> 00:09:45,711 ‫השרים?‬ 130 00:09:45,794 --> 00:09:47,421 ‫הם בוגדים!‬ 131 00:09:47,504 --> 00:09:51,050 ‫אנחנו נישבע לך אמונים!‬ 132 00:09:51,133 --> 00:09:52,926 ‫בסדר גמור.‬ 133 00:09:55,346 --> 00:09:56,639 ‫אין מצב!‬ 134 00:10:00,601 --> 00:10:03,520 ‫ענקים!‬ ‫-מה הדברים האלה?‬ 135 00:10:04,688 --> 00:10:07,149 ‫לכו! תהרגו את כולם!‬ 136 00:10:11,236 --> 00:10:14,573 ‫יוקו! אני פוחד!‬ 137 00:10:14,657 --> 00:10:17,534 ‫נשיקה מעלמה בתולה.‬ 138 00:10:17,618 --> 00:10:22,831 ‫לא! אני לא רוצה! אנחנו עדיין צעירים מדי!‬ 139 00:10:23,916 --> 00:10:26,085 ‫יוקו! תיזהרי!‬ 140 00:10:43,268 --> 00:10:45,896 ‫תמותו כבר!‬ 141 00:10:52,152 --> 00:10:57,825 ‫לושיאן, אני יודעת שאתה פוחד. גם אני פוחדת.‬ 142 00:10:58,409 --> 00:11:00,661 ‫זו הפעם הראשונה שלי.‬ 143 00:11:01,870 --> 00:11:03,747 ‫אבל…‬ 144 00:11:09,169 --> 00:11:10,796 ‫מסכימה.‬ 145 00:11:13,048 --> 00:11:17,970 ‫בשם אלת היופי האהובה, אינו מטה…‬ 146 00:11:20,597 --> 00:11:24,226 ‫שברו את החותם!‬ 147 00:11:31,358 --> 00:11:32,359 ‫לושיאן!‬ 148 00:11:33,318 --> 00:11:35,320 ‫מה קורה?‬ 149 00:11:35,404 --> 00:11:36,447 ‫הנסיכה שילה!‬ 150 00:11:36,530 --> 00:11:38,407 ‫מה זה?‬ 151 00:11:38,490 --> 00:11:41,118 ‫מאיפה מגיעה ההילה המרושעת הזאת?‬ 152 00:11:44,580 --> 00:11:49,543 ‫זהותו השנייה של לושיאן,‬ ‫שהייתה כלואה בתוכה, תתעורר.‬ 153 00:11:50,544 --> 00:11:56,675 ‫זה הגלגול מחדש ‬ ‫של המכשף שניידר האפל מימי קדם.‬ 154 00:12:09,062 --> 00:12:12,524 ‫סוף סוף חזרתי!‬ 155 00:12:12,608 --> 00:12:14,860 ‫זה היה הכוהן הגדול! המנוול הזה!‬ 156 00:12:14,943 --> 00:12:18,113 ‫השתמשתי באומנות גלגול הנשמות האפלה‬ ‫כדי לחזור לחיים.‬ 157 00:12:18,197 --> 00:12:22,075 ‫אבל אז הוא מצא אותי‬ ‫ולכד אותי בתוך התינוק הזה!‬ 158 00:12:22,159 --> 00:12:25,287 ‫אני אהרוג אותו!‬ 159 00:12:25,370 --> 00:12:27,998 ‫הזקן הארור הזה!‬ 160 00:12:28,081 --> 00:12:30,709 ‫אני לא יודע מה אתם זוממים פה!‬ 161 00:12:30,793 --> 00:12:33,295 ‫הגיע הזמן שתמותו! עוגים!‬ 162 00:12:35,798 --> 00:12:36,924 ‫שקט!‬ 163 00:12:38,050 --> 00:12:39,134 ‫ארור!‬ 164 00:12:43,055 --> 00:12:48,894 ‫אין מצב! רק המכשפים הכי מובחרים‬ ‫אמורים לדעת איך להשתמש בכישוף הזה!‬ 165 00:12:48,977 --> 00:12:51,605 ‫מי זה?‬ 166 00:12:52,689 --> 00:12:56,819 ‫אתה באמת לושיאן?‬ 167 00:12:56,902 --> 00:12:59,530 ‫כן. נכון, יוקו.‬ 168 00:13:00,489 --> 00:13:05,702 ‫גדלנו יחד. את הערת אותי.‬ 169 00:13:11,250 --> 00:13:16,296 ‫הוא אפילו יודע איך להשתמש‬ ‫בכישוף ההתחדשות העתיק!‬ 170 00:13:16,380 --> 00:13:23,136 ‫היי. זה נכון שאתה כבר לא לושיאן?‬ ‫עכשיו אתה המכשף הרשע מימי קדם?‬ 171 00:13:24,137 --> 00:13:28,684 ‫אני הגלגול מחדש‬ ‫של המכשף מימי קדם, שניידר האפל.‬ 172 00:13:28,767 --> 00:13:31,061 ‫אבל אני גם החבר שלך, לושיאן.‬ 173 00:13:31,144 --> 00:13:32,855 ‫שניידר האפל?‬ 174 00:13:33,730 --> 00:13:36,775 ‫הוא זה שהתחיל את מלחמת הגולם‬ 175 00:13:36,859 --> 00:13:40,279 ‫שהתפשטה בממלכת מטאליון לפני 15 שנים!‬ 176 00:13:42,823 --> 00:13:46,243 ‫הנסיך לארס מחמשת האבירים‬ ‫ושניידר האפל נלחמו עד המוות.‬ 177 00:13:46,326 --> 00:13:48,745 ‫שמועות אומרות שכששניידר האפל עמד למות,‬ 178 00:13:48,829 --> 00:13:51,582 ‫הוא השתמש באומנות גלגול הנשמות‬ ‫האפלה והעתיקה.‬ 179 00:13:52,416 --> 00:13:55,043 ‫האיש שאחי קיפח את חייו כשנלחם נגדו.‬ 180 00:13:55,752 --> 00:13:58,255 ‫הוא המכשף האגדי.‬ 181 00:13:59,047 --> 00:14:00,424 ‫היי. את יכולה לעמוד?‬ 182 00:14:02,301 --> 00:14:05,804 ‫אתה! הזדרז והבס אותם!‬ 183 00:14:06,722 --> 00:14:07,681 ‫אני לא רוצה.‬ 184 00:14:07,764 --> 00:14:08,891 ‫מה?‬ 185 00:14:08,974 --> 00:14:10,559 ‫מה אמרת?‬ 186 00:14:10,642 --> 00:14:14,980 ‫טוב, יוקו תמיד תמכה בי,‬ 187 00:14:15,063 --> 00:14:17,399 ‫ונתנה לי להתרוצץ ולעשות כרצוני.‬ 188 00:14:17,900 --> 00:14:23,739 ‫בסדר! אני אציל אותך,‬ ‫אבל כל האחרים ימותו כאן.‬ 189 00:14:25,991 --> 00:14:29,244 ‫אתם חייבים לי, אבל אני לא חייב לכם דבר!‬ 190 00:14:32,247 --> 00:14:33,415 ‫לושיאן!‬ ‫-מה?‬ 191 00:14:33,999 --> 00:14:35,918 ‫היי! תפסיק!‬ 192 00:14:36,960 --> 00:14:41,590 ‫בטלן עלוב! קוף! אידיוט חסר לב!‬ ‫זה מי שאתה באמת?‬ 193 00:14:41,673 --> 00:14:46,595 ‫חשבתי שאתה טוב יותר. סיימנו!‬ ‫אל תדבר איתי, אנחנו לא חברים!‬ 194 00:14:46,678 --> 00:14:50,474 ‫אני לא אתמוך בך עוד! מבחינתי אתה אדם זר!‬ 195 00:14:54,353 --> 00:14:57,689 ‫למה אתה מביט בי ככה?‬ ‫אתה מתכוון לסרב לבקשתי?‬ 196 00:14:59,650 --> 00:15:04,029 ‫טוב, בסדר. אני חייב לך הרבה.‬ 197 00:15:04,112 --> 00:15:06,698 ‫בסדר. אני אעשה את זה.‬ 198 00:15:07,324 --> 00:15:11,495 ‫באמת? אתה באמת לושיאן!‬ 199 00:15:11,578 --> 00:15:14,456 ‫יופי! בהצלחה, בסדר?‬ 200 00:15:16,124 --> 00:15:17,751 ‫מה?‬ 201 00:15:18,460 --> 00:15:21,713 ‫מספיק לבלבל במוח!‬ 202 00:15:21,797 --> 00:15:25,676 ‫חיכינו המון זמן!‬ 203 00:15:25,759 --> 00:15:26,718 ‫מה?‬ 204 00:15:26,802 --> 00:15:29,429 ‫אתה קורא לעצמך שניידר האפל?‬ 205 00:15:29,513 --> 00:15:34,142 ‫אתה אפילו לא ראוי לומר את שמו,‬ ‫חתיכת חיקוי עלוב!‬ 206 00:15:34,226 --> 00:15:38,730 ‫הזמנים השתנו.‬ ‫אנחנו, צבא המורדים האפל, שולטים עכשיו.‬ 207 00:15:38,814 --> 00:15:40,691 ‫לתקוף!‬ 208 00:15:41,483 --> 00:15:45,570 ‫סקיס, סוראט…‬ 209 00:15:45,654 --> 00:15:49,366 ‫שומגה-מגה-דת'…‬ 210 00:15:49,449 --> 00:15:55,831 ‫אידיוט. אתה סתם פרחח צעיר.‬ ‫אתה נראה בקושי בן 100.‬ 211 00:15:55,914 --> 00:15:58,291 ‫אל תזלזל בי!‬ 212 00:15:58,875 --> 00:16:00,377 ‫סדום!‬ 213 00:16:08,385 --> 00:16:11,555 ‫זה כוחו של המכשף האגדי.‬ 214 00:16:12,097 --> 00:16:15,350 ‫איזה כוח מפחיד!‬ 215 00:16:20,605 --> 00:16:22,983 ‫אתה נשארת אחרון.‬ 216 00:16:26,028 --> 00:16:28,655 ‫אני אהרוג אותך!‬ 217 00:16:28,739 --> 00:16:31,450 ‫את צבא המורדים האפל, ואותי, אוסבורן,‬ 218 00:16:31,533 --> 00:16:36,163 ‫שלח הגדול להשמיד את ממלכת מטא-ליקאנה.‬ 219 00:16:36,246 --> 00:16:41,126 ‫עם הכישוף החזק ביותר בעולם!‬ 220 00:16:43,170 --> 00:16:44,588 ‫הברק.‬ 221 00:16:45,172 --> 00:16:47,674 ‫הכול מתרכז בטירה הזאת.‬ 222 00:16:49,051 --> 00:16:54,723 ‫רוצח, רוצח!‬ ‫הו, ברק מהערפילים האפלים של בלמור!‬ 223 00:16:55,307 --> 00:16:58,351 ‫רגע. זה כישוף הברק?‬ 224 00:16:59,770 --> 00:17:03,690 ‫טיפש! זה לא יעבוד עליי!‬ 225 00:17:03,774 --> 00:17:07,319 ‫תמות! חתיכת יצור!‬ 226 00:17:07,402 --> 00:17:09,404 ‫בלוולט!‬ 227 00:17:14,409 --> 00:17:20,207 ‫מה זאת אומרת,‬ ‫זה לא יעבוד עליך? זה חיסל אותך!‬ 228 00:17:20,290 --> 00:17:21,583 ‫לושיאן!‬ 229 00:17:22,626 --> 00:17:23,460 ‫לא!‬ 230 00:17:25,504 --> 00:17:27,798 ‫לא!‬ 231 00:17:28,632 --> 00:17:32,511 ‫איזה קטע! איך זה לחטוף מכת ברק?‬ 232 00:17:32,594 --> 00:17:37,474 ‫טוב? קדימה! איך ההרגשה להישרף עד אפר?‬ 233 00:17:37,557 --> 00:17:42,104 ‫מה? היי! תגיד משהו!‬ 234 00:17:42,687 --> 00:17:45,816 ‫אתה מטוגן! שרוף!‬ 235 00:17:48,693 --> 00:17:49,569 ‫זה כאב.‬ 236 00:17:56,076 --> 00:17:58,662 ‫אין מצב!‬ 237 00:17:58,745 --> 00:17:59,746 ‫לושיאן!‬ 238 00:18:04,167 --> 00:18:05,836 ‫חתיכת מנוול.‬ 239 00:18:06,837 --> 00:18:11,299 ‫איך אתה מעז לשרוט את הפנים החמודות שלי?‬ 240 00:18:11,383 --> 00:18:14,636 ‫אני אהרוג אותך!‬ 241 00:18:16,513 --> 00:18:20,767 ‫זאזרדו, זאזרדו, סקרונו, כרונוסק…‬ 242 00:18:20,851 --> 00:18:24,437 ‫אתה! הכישוף הזה!‬ 243 00:18:24,521 --> 00:18:27,315 ‫הו, להבות הגיהינום הבוערות במעמקי הערפל.‬ 244 00:18:27,399 --> 00:18:29,693 ‫לא! בבקשה!‬ 245 00:18:29,776 --> 00:18:33,613 ‫אל תהרוג אותי! אעשה הכול!‬ 246 00:18:34,948 --> 00:18:37,576 ‫היו חרבי וחסלו את אויביי!‬ 247 00:18:43,290 --> 00:18:44,499 ‫ארס!‬ 248 00:18:45,250 --> 00:18:46,459 ‫אלוהים!‬ 249 00:18:55,135 --> 00:18:55,969 ‫הוא הצליח!‬ 250 00:18:56,845 --> 00:18:57,762 ‫ניצחנו!‬ 251 00:18:58,513 --> 00:19:01,600 ‫הנסיכה שילה, הצלחנו!‬ 252 00:19:02,642 --> 00:19:03,643 ‫כן.‬ 253 00:19:04,227 --> 00:19:07,189 ‫יש לו כל כך הרבה כוח. האם הוא...‬ 254 00:19:08,190 --> 00:19:10,025 ‫המכשף מימי קדם,‬ 255 00:19:10,859 --> 00:19:12,569 ‫שניידר האפל?‬ 256 00:19:15,822 --> 00:19:18,200 ‫תודה רבה.‬ 257 00:19:18,283 --> 00:19:21,953 ‫בתור הנסיכה השנייה של ממלכת מטא-ליקאנה,‬ 258 00:19:22,037 --> 00:19:25,582 ‫אני, שילה טואל מטא-ליקאנה,‬ ‫רוצה להביע את תודתי…‬ 259 00:19:25,665 --> 00:19:29,836 ‫איך אתה מעז להתעלם מהנסיכה שילה?‬ 260 00:19:30,337 --> 00:19:32,255 ‫מה? מה זה?‬ 261 00:19:33,882 --> 00:19:37,010 ‫יש לך מה לומר להגנתך?‬ 262 00:19:42,057 --> 00:19:42,974 ‫תודה.‬ 263 00:19:43,767 --> 00:19:44,809 ‫זה הכול?‬ 264 00:19:46,519 --> 00:19:49,147 ‫עכשיו, אחרי שהרעים חוסלו,‬ 265 00:19:49,231 --> 00:19:53,151 ‫לא הגיע הזמן שתחזור להיות לושיאן?‬ 266 00:19:54,861 --> 00:19:55,779 ‫מה?‬ 267 00:20:03,954 --> 00:20:04,955 ‫היי!‬ 268 00:20:05,038 --> 00:20:07,624 ‫רגע! לאן אתה הולך?‬ 269 00:20:08,875 --> 00:20:10,377 ‫אני צריך לעשות משהו.‬ 270 00:20:12,921 --> 00:20:14,256 ‫צריך לעשות משהו?‬ 271 00:20:15,966 --> 00:20:18,510 ‫טוב. אספר לך.‬ 272 00:20:21,846 --> 00:20:26,935 ‫ראשית, אתנקם באבא שלך על שכלא אותי.‬ 273 00:20:28,687 --> 00:20:33,233 ‫ואז, אפתח במלחמה‬ ‫במטרה לכבוש את העולם כולו!‬ 274 00:20:35,277 --> 00:20:38,989 ‫מה דעתך? נשמע מרגש, נכון?‬ ‫מרגישה את הצמרמורת בעמוד השדרה?‬ 275 00:20:39,072 --> 00:20:41,449 ‫מה אמרת?‬ 276 00:20:41,533 --> 00:20:44,911 ‫אהרוג את כל מי שיעמוד בדרכי.‬ 277 00:20:45,745 --> 00:20:47,747 ‫גם הטובים וגם הרעים!‬ 278 00:20:48,498 --> 00:20:50,292 ‫אתה השטן.‬ 279 00:20:50,959 --> 00:20:55,880 ‫עם זאת, אחוס רק עלייך, בדיוק כפי שהבטחתי.‬ 280 00:20:55,964 --> 00:20:58,717 ‫מה לא בסדר בי?‬ 281 00:20:58,800 --> 00:21:02,262 ‫למה הלב שלי פועם מהר כל כך‬ ‫בגלל בחור כמוהו?‬ 282 00:21:03,388 --> 00:21:06,141 ‫הייתכן… האם ייתכן שזה…‬ 283 00:21:07,517 --> 00:21:11,021 ‫לא! זה כישוף, נכון?‬ 284 00:21:11,104 --> 00:21:14,774 ‫בטח כישפת אותי!‬ 285 00:21:14,858 --> 00:21:16,026 ‫אתה נוראי!‬ 286 00:21:16,693 --> 00:21:18,486 ‫לא זכור לי שכישפתי אותך.‬ 287 00:21:19,654 --> 00:21:22,657 ‫לושיאן, אתה מחבב אותי?‬ 288 00:21:23,408 --> 00:21:26,911 ‫אני שונא אותך. את תמיד מחלקת לי פקודות.‬ 289 00:21:40,467 --> 00:21:41,343 ‫מה קורה?‬ 290 00:21:42,177 --> 00:21:44,804 ‫מה עשית לי?‬ 291 00:21:52,937 --> 00:21:54,481 ‫מה? יוקו.‬ 292 00:21:55,273 --> 00:22:00,403 ‫זה ייתכן? הכישוף שכולא אותו שוב‬ ‫הוא גם נשיקה מעלמה בתולה?‬ 293 00:22:01,488 --> 00:22:04,115 ‫מה? היי, איפה המפלצות?‬ 294 00:22:04,199 --> 00:22:05,283 ‫לאן הן הלכו?‬ 295 00:22:06,659 --> 00:22:08,453 ‫כולן הלכו למקום אחר.‬ 296 00:22:08,536 --> 00:22:11,081 ‫הבנתי.‬ 297 00:22:11,164 --> 00:22:12,999 ‫זה נהדר. נכון, יוקו?‬ 298 00:22:13,083 --> 00:22:15,126 ‫כן. אתה צודק.‬ 299 00:22:15,794 --> 00:22:17,796 ‫יוקו, אני רעב.‬ 300 00:22:17,879 --> 00:22:19,839 ‫בסדר. בוא נלך הביתה.‬ 301 00:22:19,923 --> 00:22:21,424 ‫כן! בואי נלך הביתה!‬ 302 00:22:26,054 --> 00:22:28,932 ‫היי, לושיאן. אתה מחבב אותי?‬ 303 00:22:29,015 --> 00:22:30,350 ‫כן!‬ 304 00:23:21,901 --> 00:23:25,280 ‫דיווח! צבאו של אוסבורן הושמד כליל‬ 305 00:23:25,363 --> 00:23:28,575 ‫במהלך פלישתו לטירת מטא-ליקאנה.‬ 306 00:23:28,658 --> 00:23:31,161 ‫ודאי נפלה טעות.‬ 307 00:23:31,244 --> 00:23:36,624 ‫לא. לפי הדיווחים, המכשף שהביס‬ ‫את אוסבורן השתמש בכישוף הארס.‬ 308 00:23:37,625 --> 00:23:38,585 ‫זה לא ייתכן.‬ 309 00:23:39,335 --> 00:23:42,297 ‫ארס מת יחד עם שניידר האפל.‬ 310 00:23:44,299 --> 00:23:47,135 ‫ביום ההוא, לפני 15 שנים.‬ 311 00:23:48,803 --> 00:23:51,931 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬