1
00:00:06,049 --> 00:00:10,011
NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:17,727 --> 00:00:21,731
Ovo je priča o legendi o razaranju,
3
00:00:21,814 --> 00:00:26,110
koju su ljudska djela
prenijela kroz vjekove.
4
00:00:26,194 --> 00:00:30,114
Prije četiristo godina čovječanstvo je
bilo na vrhuncu napretka.
5
00:00:30,198 --> 00:00:34,327
No njihova su srca
bila puna obmane, mržnje i sumnje.
6
00:00:34,410 --> 00:00:36,120
To se širilo kao bolest.
7
00:00:36,204 --> 00:00:41,125
Poput prezrelog voća koje pada s drveta,
čovječanstvo je iznjedrilo tamu.
8
00:00:42,168 --> 00:00:44,962
Odnosno, samo ga je stvorilo.
9
00:00:49,467 --> 00:00:54,013
Čovječanstvo je pokušalo iskoristiti
moć tame da ispravi svoje pogreške.
10
00:00:54,097 --> 00:00:57,141
Pokušali su izbrisati rat s lica Zemlje.
11
00:00:57,225 --> 00:01:01,938
No tama je vidjela pravu narav svijeta
koji su izgradili ljudi.
12
00:01:02,939 --> 00:01:07,860
Rođena sam.
13
00:01:14,826 --> 00:01:18,871
Kucnuo je čas da
dobijete kaznu za svoje grijehe.
14
00:01:19,747 --> 00:01:23,960
Zemlja želi počivati u miru.
15
00:01:24,919 --> 00:01:29,298
Dalje od vaše mržnje, od vaše sumnje,
16
00:01:29,382 --> 00:01:32,343
od vaše pohlepe i vaše arogancije.
17
00:01:35,304 --> 00:01:41,185
Moram osloboditi svijet od tame u vama.
18
00:01:42,854 --> 00:01:46,607
Tama, moć koju su ljudi stvorili za sebe,
19
00:01:46,691 --> 00:01:50,570
dovela je čovječanstvo do ruba uništenja.
20
00:01:51,279 --> 00:01:52,822
No u tom trenutku,
21
00:01:52,905 --> 00:01:57,535
golemi stup svjetla probio se
kroz Zemlju i dopro do neba.
22
00:02:00,246 --> 00:02:02,498
Iz svjetla je izronilo jedno biće.
23
00:02:02,582 --> 00:02:05,376
Izgledalo je
poput zmaja s golemim krilima,
24
00:02:06,794 --> 00:02:09,964
ali i poput čovjeka s golemim mačem.
25
00:02:10,756 --> 00:02:14,802
Zmaj i tama
shvatili su da su neprijatelji.
26
00:02:15,636 --> 00:02:20,683
Kao da su znali
da im je sudbina namijenila da se sukobe.
27
00:02:22,310 --> 00:02:25,104
Boj je bio žestok.
28
00:02:25,605 --> 00:02:27,607
Bitka je toliko uzdrmala Zemlju
29
00:02:27,690 --> 00:02:31,068
da je nekoliko kontinenata
potonulo u more.
30
00:02:31,819 --> 00:02:36,699
Milijuni su izginuli.
31
00:02:36,782 --> 00:02:39,869
Bitka je konačno završila
zmajevom pobjedom.
32
00:02:39,952 --> 00:02:41,621
I postala je legendarna.
33
00:02:41,704 --> 00:02:44,999
Legenda se prenosila vjekovima
34
00:02:46,209 --> 00:02:51,631
i s vremenom je dobila preinake.
35
00:02:53,299 --> 00:02:59,889
Davno smo zaboravili
pravu legendu, pravu istinu.
36
00:03:13,027 --> 00:03:19,367
400 GODINA POSLIJE, KONTINENT METALLION,
KRALJEVSTVO META-LLICANA
37
00:03:23,204 --> 00:03:27,792
SADRŽAJ OVOG PROGRAMA,
POPUT MJESTA RADNJE, POTPUNA SU FIKCIJA.
38
00:03:28,918 --> 00:03:32,296
Hajde! Vi čudovišta, stvaratelji kaosa!
39
00:03:32,380 --> 00:03:36,300
Kraljevstvo Meta-llicana bit će moje!
40
00:03:39,178 --> 00:03:42,598
Držite položaje!
Ako se probiju kroz nas, gotovi smo!
41
00:03:44,392 --> 00:03:48,771
Napali su kad su otišli kralj,
njegovi vitezovi i Veliki svećenik!
42
00:03:56,904 --> 00:03:58,531
Probili su vrata!
43
00:03:58,614 --> 00:04:00,741
Ne dajte im da prođu!
44
00:04:03,786 --> 00:04:06,706
Pregazite ih!
45
00:04:12,086 --> 00:04:13,963
Neprijatelj je u dvorcu!
46
00:04:14,046 --> 00:04:17,216
Okupite preostale vojnike
i krenite prema katedrali!
47
00:04:17,300 --> 00:04:22,430
Zaštitite je, bez obzira na sve!
Zaštiti princezu Sheilu Tuel Meta-llicanu!
48
00:04:24,640 --> 00:04:25,599
Princezo Sheila.
49
00:04:26,475 --> 00:04:31,188
U katedrali ste na sigurnome.
Pričekajte još malo.
50
00:04:31,272 --> 00:04:33,524
Tko su ti pobunjenici?
51
00:04:34,108 --> 00:04:39,322
Oni su sljedbenici pokojnog
zlog čarobnjaka Darka Schneidera.
52
00:04:39,864 --> 00:04:43,492
Zovu se Vojska mračnih pobunjenika.
53
00:04:44,660 --> 00:04:46,454
Vojska mračnih pobunjenika.
54
00:04:50,791 --> 00:04:52,293
Bojim se!
55
00:04:52,960 --> 00:04:55,421
Makni se! Pusti me!
56
00:04:57,423 --> 00:04:59,967
Luciene! Što to radiš?
57
00:05:00,676 --> 00:05:05,097
Yoko, bojim se! Bježimo!
58
00:05:05,181 --> 00:05:08,434
Baš si kukavica! Prestani plakati!
59
00:05:09,727 --> 00:05:11,687
Hajde! Obriši suze.
60
00:05:11,771 --> 00:05:13,856
Što? Dobro.
61
00:05:18,652 --> 00:05:21,405
Zaprljao sam ti rupčić. Idem ga oprati.
62
00:05:21,989 --> 00:05:23,657
U redu je. Samo mi ga vrati.
63
00:05:23,741 --> 00:05:25,826
Bez brige! Idem ga oprati.
64
00:05:25,910 --> 00:05:27,703
Hej! Prestani trčati!
65
00:05:33,459 --> 00:05:38,214
Neprijateljske su snage brojne.
Samo je pitanje vremena kad će se probiti.
66
00:05:39,131 --> 00:05:39,965
Nemoguće…
67
00:05:40,549 --> 00:05:41,384
Yoko?
68
00:05:46,472 --> 00:05:52,144
Yoko. Naučit ću te jednu tajnu čaroliju.
69
00:05:52,228 --> 00:05:55,481
Ova čarolija može osloboditi jedno biće
70
00:05:55,564 --> 00:05:57,858
koje je sveta moć zapečatila.
71
00:05:57,942 --> 00:05:59,568
Vrlo je opasna.
72
00:06:00,778 --> 00:06:03,197
Zato je nikad ne smiješ upotrijebiti.
73
00:06:03,280 --> 00:06:09,036
Smiješ je upotrijebiti samo da spasiš
kraljevstvo od opasnosti kad mene ne bude.
74
00:06:09,120 --> 00:06:11,789
Kad je izgovoriš,
Lucienov drugi identitet,
75
00:06:11,872 --> 00:06:16,210
koji je zapečaćen u njemu, probudit će se.
76
00:06:16,752 --> 00:06:21,340
Drugi identitet? Što će biti s Lucienom?
77
00:06:22,925 --> 00:06:27,596
To je reinkarnacija
drevnoga čarobnjaka Dark Schneidera.
78
00:06:28,180 --> 00:06:30,891
Dark Schneider?
79
00:06:36,313 --> 00:06:40,943
Kad se pečat razbije,
Dark Schneider će se probuditi
80
00:06:41,026 --> 00:06:43,863
i upotrijebiti svoju moć
da porazi naše neprijatelje.
81
00:06:43,946 --> 00:06:48,617
Da bi ova čarolija počela djelovati,
82
00:06:49,785 --> 00:06:52,663
potreban je poljubac djevice.
83
00:06:53,330 --> 00:06:54,206
Što?
84
00:06:54,748 --> 00:06:58,419
I zato, Yoko, nikad se ne smiješ udati.
85
00:06:59,211 --> 00:07:00,754
Moraš ostati čista.
86
00:07:01,964 --> 00:07:03,174
Što?
87
00:07:04,008 --> 00:07:07,219
Šališ se! Koja luda priča!
88
00:07:07,970 --> 00:07:10,639
-Idem ti oprati rupčić.
-Luciene!
89
00:07:12,641 --> 00:07:15,769
Opet ti! Ti si onaj mali od maloprije!
90
00:07:15,853 --> 00:07:19,231
Ti beskorisno smeće. Što radiš ovdje?
91
00:07:22,985 --> 00:07:25,279
Reci nešto, derište!
92
00:07:28,115 --> 00:07:31,243
Stani! Nemoj ozlijediti Luciena!
93
00:07:31,827 --> 00:07:33,537
Tko si ti?
94
00:07:33,621 --> 00:07:37,333
Ja sam Yoko! Lucienov čuvar!
95
00:07:37,416 --> 00:07:41,587
Yoko? Ti si kći Velikog svećenika.
96
00:07:44,757 --> 00:07:49,178
Što ti je? Nemoj sad plakati
samo zato što ti je prijetio!
97
00:07:49,261 --> 00:07:51,514
Ali bojao sam se.
98
00:07:52,097 --> 00:07:53,891
Baš si kukavica!
99
00:07:53,974 --> 00:07:58,562
Muško si, zar ne?
Zar te ne ljuti kad te gleda svisoka?
100
00:07:58,646 --> 00:07:59,897
Ne.
101
00:08:00,773 --> 00:08:01,815
Hajde.
102
00:08:05,110 --> 00:08:06,612
Hej, imaš hranu na licu.
103
00:08:09,240 --> 00:08:13,452
Kad već to spominješ,
to je valjda njegova prednost.
104
00:08:15,871 --> 00:08:20,251
Prejaki su. Gotovi smo.
105
00:08:21,001 --> 00:08:21,835
Strašno.
106
00:08:23,796 --> 00:08:26,048
Bojim se!
107
00:08:26,131 --> 00:08:27,007
Luciene.
108
00:08:28,342 --> 00:08:30,344
I ja se bojim.
109
00:08:32,054 --> 00:08:33,264
Tia Noto Yoko.
110
00:08:34,932 --> 00:08:36,100
Princezo Sheila.
111
00:08:41,605 --> 00:08:46,277
Tvoj mi je otac jednom ispričao priču.
112
00:08:46,360 --> 00:08:50,906
Rekao je da je negdje u ovom kraljevstvu
zapečaćen jedan legendarni čarobnjak,
113
00:08:50,990 --> 00:08:53,117
koji može poraziti svakoga!
114
00:08:54,910 --> 00:08:56,620
Je li to istina, gospo Yoko?
115
00:08:57,580 --> 00:09:00,291
Ako je istina,
sad je čas da oslobodite tu moć!
116
00:09:00,374 --> 00:09:01,208
Gospo Yoko!
117
00:09:01,292 --> 00:09:02,668
Gospo Yoko!
118
00:09:04,378 --> 00:09:05,337
Što?
119
00:09:07,006 --> 00:09:11,677
Ne! Neugodno mi je. Ne mogu.
120
00:09:11,760 --> 00:09:12,886
Što?
121
00:09:12,970 --> 00:09:14,096
Neugodno?
122
00:09:22,980 --> 00:09:27,109
Našao sam te, Sheila! Sad ću te ubiti!
123
00:09:27,776 --> 00:09:29,320
Neću ti to dopustiti!
124
00:09:32,990 --> 00:09:34,199
Gospodaru Osborne!
125
00:09:35,576 --> 00:09:39,788
Pustit ćete nas da živimo, zar ne?
Obećali ste!
126
00:09:40,372 --> 00:09:44,543
Dojavili smo vam sve
tako da vam iznenadni napad uspije!
127
00:09:44,627 --> 00:09:45,711
Ministri?
128
00:09:45,794 --> 00:09:47,421
Oni su izdajice!
129
00:09:47,504 --> 00:09:51,050
Prisežemo vam na odanost!
130
00:09:51,133 --> 00:09:52,926
U redu.
131
00:09:55,346 --> 00:09:56,639
Nemoguće!
132
00:10:00,601 --> 00:10:03,520
-Divovi!
-Kakvi su to stvorovi?
133
00:10:04,688 --> 00:10:07,149
Krenite! Sve ih pobijte!
134
00:10:11,236 --> 00:10:14,573
Yoko! Bojim se!
135
00:10:14,657 --> 00:10:17,534
Poljubac djevice.
136
00:10:17,618 --> 00:10:22,831
Ne! Ne želim! Još smo premladi za to!
137
00:10:23,916 --> 00:10:26,085
Yoko! Pazi!
138
00:10:43,268 --> 00:10:45,896
Umrite!
139
00:10:52,152 --> 00:10:57,825
Luciene, znam da se bojiš. I ja se bojim.
140
00:10:58,409 --> 00:11:00,661
Prvi mi je put.
141
00:11:01,870 --> 00:11:03,747
Ali…
142
00:11:09,169 --> 00:11:10,796
Prihvati to.
143
00:11:13,048 --> 00:11:17,970
U ime ljubljene božice ljepote Ino Mate…
144
00:11:20,597 --> 00:11:24,226
Neka se pečat skine!
145
00:11:31,358 --> 00:11:32,359
Luciene!
146
00:11:33,318 --> 00:11:35,320
Što se događa?
147
00:11:35,404 --> 00:11:36,447
Princezo Sheila!
148
00:11:36,530 --> 00:11:38,407
Što je to?
149
00:11:38,490 --> 00:11:41,118
Odakle dolazi ova zla aura?
150
00:11:44,580 --> 00:11:49,543
Lucienov drugi identitet, koji je
zapečaćen u njemu, probudit će se.
151
00:11:50,544 --> 00:11:56,675
To je reinkarnacija
drevnoga čarobnjaka Dark Schneidera.
152
00:12:09,062 --> 00:12:12,524
Napokon sam se vratio!
153
00:12:12,608 --> 00:12:14,860
To je bio Veliki svećenik! Prokletnik!
154
00:12:14,943 --> 00:12:18,113
Mračna moć reinkarnacije
vratila me u život.
155
00:12:18,197 --> 00:12:22,075
Ali onda me on pronašao
i zatočio u tome djetetu!
156
00:12:22,159 --> 00:12:25,287
Ubit ću ga!
157
00:12:25,370 --> 00:12:27,998
Prokleti starac!
158
00:12:28,081 --> 00:12:30,709
Ne znam kakvu to varku želiš izvesti.
159
00:12:30,793 --> 00:12:33,295
Vrijeme je da umreš! Ogri!
160
00:12:35,798 --> 00:12:36,924
Začepi!
161
00:12:38,050 --> 00:12:39,134
Damned!
162
00:12:43,055 --> 00:12:48,894
Nemoguće! Samo najmoćniji
čarobnjaci mogu upotrijebiti tu čaroliju!
163
00:12:48,977 --> 00:12:51,605
Tko je on?
164
00:12:52,689 --> 00:12:56,819
Ti si stvarno Lucien?
165
00:12:56,902 --> 00:12:59,530
Da. Tako je, Yoko.
166
00:13:00,489 --> 00:13:05,702
Odrasli smo zajedno. Ti si me probudila.
167
00:13:11,250 --> 00:13:16,296
Zna se koristiti i drevnom
regeneracijskom magijom!
168
00:13:16,380 --> 00:13:23,136
Je li istina da više nisi Lucien?
Jesi li ti sada drevni zli čarobnjak?
169
00:13:24,137 --> 00:13:28,684
Ja sam reinkarnacija
drevnoga čarobnjaka Dark Schneidera.
170
00:13:28,767 --> 00:13:31,061
Ali ja sam i tvoj prijatelj Lucien.
171
00:13:31,144 --> 00:13:32,855
Dark Schneider?
172
00:13:33,730 --> 00:13:36,775
On je započeo Golemski rat,
173
00:13:36,859 --> 00:13:40,279
koji je bjesnio
u Kraljevstvu Metallion prije 15 godina!
174
00:13:42,823 --> 00:13:46,243
Princ Lars od Pet vitezova i
Dark Schneider žestoko su se borili.
175
00:13:46,326 --> 00:13:51,582
Navodno je Dark Schneider trebao umrijeti,
no uporabio je mračnu moć reinkarnacije.
176
00:13:52,416 --> 00:13:55,043
Moj se brat borio protiv njega i poginuo.
177
00:13:55,752 --> 00:13:58,255
On je legendarni čarobnjak.
178
00:13:59,047 --> 00:14:00,424
Hej. Možeš li stajati?
179
00:14:02,301 --> 00:14:05,804
Hej, ti! Požuri se i porazi ih!
180
00:14:06,722 --> 00:14:07,681
Ne želim.
181
00:14:07,764 --> 00:14:08,891
Što?
182
00:14:08,974 --> 00:14:10,559
Što si rekao?
183
00:14:10,642 --> 00:14:14,980
Yoko se uvijek zauzimala za mene.
184
00:14:15,063 --> 00:14:17,399
Pustila me da radim što god želim.
185
00:14:17,900 --> 00:14:23,739
Dobro! Tebe ću spasiti.
No vi ostali umrijet ćete ovdje.
186
00:14:25,991 --> 00:14:29,244
Vi ste dužni meni,
ali ja vama ništa ne dugujem!
187
00:14:32,247 --> 00:14:33,415
-Luciene?
-Što?
188
00:14:33,999 --> 00:14:35,918
Hej! Prestani!
189
00:14:36,960 --> 00:14:41,590
Bijedna ništarijo! Tikvane!
Bezosjećajni kretenu! Zar si zaista takav?
190
00:14:41,673 --> 00:14:46,595
Mislila sam da si bolji. Ovo je kraj!
Ne obraćaj mi se, više nismo prijatelji!
191
00:14:46,678 --> 00:14:50,474
Neću se više zauzimati za tebe!
Odsad mi više ništa ne značiš!
192
00:14:54,353 --> 00:14:57,689
Zašto me tako gledaš?
Nećeš me poslušati?
193
00:14:59,650 --> 00:15:04,029
Dobro. Ipak ti mnogo dugujem.
194
00:15:04,112 --> 00:15:06,698
U redu, učinit ću to.
195
00:15:07,324 --> 00:15:11,495
Stvarno? Pa ti si doista Lucien!
196
00:15:11,578 --> 00:15:14,456
Odlično! Neka ti je sa srećom.
197
00:15:16,124 --> 00:15:17,751
Što?
198
00:15:18,460 --> 00:15:21,713
Dosta je blebetanja!
199
00:15:21,797 --> 00:15:25,676
Predugo smo čekali!
200
00:15:25,759 --> 00:15:26,718
Što?
201
00:15:26,802 --> 00:15:29,429
Ti sebe nazivaš Dark Schneiderom?
202
00:15:29,513 --> 00:15:34,142
Nisi dostojan ni izgovoriti njegovo ime,
prokleta varalice!
203
00:15:34,226 --> 00:15:38,730
Vremena su se promijenila. Sad smo
glavni mi, Vojska mračnih pobunjenika.
204
00:15:38,814 --> 00:15:40,691
U napad!
205
00:15:41,483 --> 00:15:45,570
Skiss, suratt…
206
00:15:45,654 --> 00:15:49,366
Shumega, megadeath…
207
00:15:49,449 --> 00:15:55,831
Idiote, ti si običan balavac.
Ne izgledaš mi starije od sto godina.
208
00:15:55,914 --> 00:15:58,291
Ne podcjenjuj me!
209
00:15:58,875 --> 00:16:00,377
Sodom!
210
00:16:08,385 --> 00:16:11,555
Ovo je moć legendarnog čarobnjaka.
211
00:16:12,097 --> 00:16:15,350
Kakva strašna moć!
212
00:16:20,605 --> 00:16:22,983
Ti si preostao posljednji.
213
00:16:26,028 --> 00:16:28,655
Ubit ću te!
214
00:16:28,739 --> 00:16:31,450
Vojsku mračnih pobunjenika
i mene, Osborna,
215
00:16:31,533 --> 00:16:36,163
Veliki je odredio da
uništimo Kraljevstvo Meta-llicana.
216
00:16:36,246 --> 00:16:41,126
Najmoćnijom čarolijom na svijetu!
217
00:16:43,170 --> 00:16:44,588
Munje.
218
00:16:45,172 --> 00:16:47,674
Sve se usmjeravaju na ovaj dvorac.
219
00:16:49,051 --> 00:16:54,723
Slayer, slayer!
O, munjo Balmorove mračne magle!
220
00:16:55,307 --> 00:16:58,351
Je li to čarolija munje?
221
00:16:59,770 --> 00:17:03,690
Glupane! To na mene neće djelovati!
222
00:17:03,774 --> 00:17:07,319
Umri! Nakazo!
223
00:17:07,402 --> 00:17:09,404
Balvolt!
224
00:17:14,409 --> 00:17:20,207
Kako to misliš neće djelovati? Satrala te!
225
00:17:20,290 --> 00:17:21,583
Luciene!
226
00:17:22,626 --> 00:17:23,460
Ne!
227
00:17:25,504 --> 00:17:27,798
Ne!
228
00:17:28,632 --> 00:17:32,511
Što kažeš na to?
Kakav je osjećaj kad te udari munja?
229
00:17:32,594 --> 00:17:37,474
Pa? Hajde!
Kakav je osjećaj kad si reš pečen?
230
00:17:37,557 --> 00:17:42,104
Hajde! Gukni!
231
00:17:42,687 --> 00:17:45,816
Spržen si! Spaljen si!
232
00:17:48,652 --> 00:17:49,569
Ovo je boljelo.
233
00:17:56,076 --> 00:17:58,662
Nemoguće!
234
00:17:58,745 --> 00:17:59,746
Luciene!
235
00:18:04,167 --> 00:18:05,836
Gade.
236
00:18:06,837 --> 00:18:11,299
Kako se usuđuješ
porezati moje lijepo lice?
237
00:18:11,383 --> 00:18:14,636
Ubit ću te!
238
00:18:16,513 --> 00:18:20,767
Zaazard, Zaazard, Schrono, Chronossk…
239
00:18:20,851 --> 00:18:24,437
Hej, ti! Ta čarolija!
240
00:18:24,521 --> 00:18:27,315
O, ognju pakleni,
što plamtiš u tamnim dubinama.
241
00:18:27,399 --> 00:18:29,693
Nemoj! Molim te!
242
00:18:29,776 --> 00:18:33,613
Nemoj me ubiti! Učinit ću sve!
243
00:18:34,948 --> 00:18:37,576
Budi moj mač i ubij moje neprijatelje!
244
00:18:43,290 --> 00:18:44,499
Venom!
245
00:18:45,250 --> 00:18:46,459
O, Bože!
246
00:18:55,135 --> 00:18:55,969
Uspio je!
247
00:18:56,845 --> 00:18:57,762
Pobijedili smo!
248
00:18:58,513 --> 00:19:01,600
Princezo Sheila, uspjeli smo!
249
00:19:02,642 --> 00:19:03,643
Da.
250
00:19:04,227 --> 00:19:07,189
Jako je moćan. Je li on…
251
00:19:08,190 --> 00:19:12,569
drevni čarobnjak, Dark Schneider?
252
00:19:15,822 --> 00:19:18,200
Velika ti hvala.
253
00:19:18,283 --> 00:19:21,953
Kao druga princeza
Kraljevstva Meta-llicana,
254
00:19:22,037 --> 00:19:25,582
ja, Sheila Tuel Meta-llicana,
zahvaljujem ti na…
255
00:19:25,665 --> 00:19:29,836
Kako se usuđuješ
ignorirati princezu Sheilu!
256
00:19:30,337 --> 00:19:32,255
Što je?
257
00:19:33,882 --> 00:19:37,010
Imaš li što reći u svoju obranu?
258
00:19:39,804 --> 00:19:42,974
Što? Hvala.
259
00:19:43,767 --> 00:19:44,809
Je li to sve?
260
00:19:46,061 --> 00:19:49,147
Sad kad su svi negativci nestali,
261
00:19:49,231 --> 00:19:53,151
nije li vrijeme da opet budeš Lucien?
262
00:19:54,861 --> 00:19:55,779
Što?
263
00:20:03,954 --> 00:20:04,955
Hej!
264
00:20:05,038 --> 00:20:07,624
Čekaj! Kamo ideš?
265
00:20:08,875 --> 00:20:10,377
Imam posla.
266
00:20:12,921 --> 00:20:14,256
Kakvog posla?
267
00:20:15,966 --> 00:20:18,510
Dobro. Reći ću ti.
268
00:20:21,846 --> 00:20:26,935
Prvo, osvetit ću se tvomu ocu
jer me onako zatočio.
269
00:20:28,687 --> 00:20:33,233
A onda ću započeti rat
da pokorim čitav svijet!
270
00:20:35,277 --> 00:20:38,989
Što kažeš? Uzbudljivo, zar ne?
Jesu li te prošli žmarci?
271
00:20:39,072 --> 00:20:41,449
Što si rekao?
272
00:20:41,533 --> 00:20:44,911
Ubit ću svakoga tko mi se suprotstavi!
273
00:20:45,745 --> 00:20:47,747
Bio on dobar ili loš!
274
00:20:48,498 --> 00:20:50,292
Ti si vrag.
275
00:20:50,959 --> 00:20:55,880
No poštedjet ću samo tebe,
kao što sam obećao.
276
00:20:55,964 --> 00:20:58,717
Što mi se to događa?
277
00:20:58,800 --> 00:21:02,262
Zašto mi srce kuca tako brzo zbog njega?
278
00:21:03,388 --> 00:21:06,141
Jesam li se možda…
279
00:21:07,517 --> 00:21:11,021
Ne! To je neka čarolija, zar ne?
280
00:21:11,104 --> 00:21:14,774
Zacijelo si bacio neku čaroliju na mene!
281
00:21:14,858 --> 00:21:16,026
Užasan si!
282
00:21:16,651 --> 00:21:18,486
Ne sjećam se da sam te začarao.
283
00:21:19,654 --> 00:21:22,657
Luciene. Sviđam li ti se?
284
00:21:23,408 --> 00:21:26,911
Mrzim te. Uvijek mi naređuješ.
285
00:21:40,467 --> 00:21:41,343
Što se događa?
286
00:21:42,177 --> 00:21:44,804
Što si mi učinila?
287
00:21:52,937 --> 00:21:54,481
Yoko?
288
00:21:55,273 --> 00:22:00,403
Što? Zar je poljubac djevice čarolija
kojom ga se opet može zapečatiti?
289
00:22:01,488 --> 00:22:04,115
Hej, gdje su čudovišta?
290
00:22:04,199 --> 00:22:05,283
Kamo su otišla?
291
00:22:06,659 --> 00:22:08,453
Otišla su nekamo drugamo.
292
00:22:08,536 --> 00:22:11,081
U redu.
293
00:22:11,164 --> 00:22:12,999
To je super. Zar ne, Yoko?
294
00:22:13,083 --> 00:22:15,126
Da. Imaš pravo.
295
00:22:15,794 --> 00:22:17,796
Yoko, gladan sam.
296
00:22:17,879 --> 00:22:19,839
Dobro. Idemo kući.
297
00:22:19,923 --> 00:22:21,424
Da! Idemo kući!
298
00:22:26,054 --> 00:22:28,973
Luciene, sviđam li ti se?
299
00:22:29,057 --> 00:22:30,058
Da! Sviđaš mi se!
300
00:23:21,901 --> 00:23:25,280
Podnosim izvješće!
Osbornova je vojska posve uništena
301
00:23:25,363 --> 00:23:28,575
tijekom invazije na dvorac Meta-llicana.
302
00:23:28,658 --> 00:23:31,161
To je sigurno neka greška.
303
00:23:31,244 --> 00:23:36,624
Nije. Prema izvješćima, čarobnjak koji je
porazio Osborna bacio je čaroliju Venom.
304
00:23:37,625 --> 00:23:38,585
Nemoguće.
305
00:23:39,335 --> 00:23:42,297
Venom je umro zajedno s Dark Schneiderom.
306
00:23:44,299 --> 00:23:47,135
Onoga dana, prije 15 godina.
307
00:23:48,803 --> 00:23:51,931
Prijevod titlova: Mane Galović