1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:17,727 --> 00:00:21,731 Ovo je priča o legendi o razaranju, 3 00:00:21,814 --> 00:00:26,110 koju su ljudska djela prenijela kroz vjekove. 4 00:00:26,194 --> 00:00:30,114 Prije četiristo godina čovječanstvo je bilo na vrhuncu napretka. 5 00:00:30,198 --> 00:00:34,327 No njihova su srca bila puna obmane, mržnje i sumnje. 6 00:00:34,410 --> 00:00:36,120 To se širilo kao bolest. 7 00:00:36,204 --> 00:00:41,125 Poput prezrelog voća koje pada s drveta, čovječanstvo je iznjedrilo tamu. 8 00:00:42,168 --> 00:00:44,962 Odnosno, samo ga je stvorilo. 9 00:00:49,467 --> 00:00:54,013 Čovječanstvo je pokušalo iskoristiti moć tame da ispravi svoje pogreške. 10 00:00:54,097 --> 00:00:57,141 Pokušali su izbrisati rat s lica Zemlje. 11 00:00:57,225 --> 00:01:01,938 No tama je vidjela pravu narav svijeta koji su izgradili ljudi. 12 00:01:02,939 --> 00:01:07,860 Rođena sam. 13 00:01:14,826 --> 00:01:18,871 Kucnuo je čas da dobijete kaznu za svoje grijehe. 14 00:01:19,747 --> 00:01:23,960 Zemlja želi počivati u miru. 15 00:01:24,919 --> 00:01:29,298 Dalje od vaše mržnje, od vaše sumnje, 16 00:01:29,382 --> 00:01:32,343 od vaše pohlepe i vaše arogancije. 17 00:01:35,304 --> 00:01:41,185 Moram osloboditi svijet od tame u vama. 18 00:01:42,854 --> 00:01:46,607 Tama, moć koju su ljudi stvorili za sebe, 19 00:01:46,691 --> 00:01:50,570 dovela je čovječanstvo do ruba uništenja. 20 00:01:51,279 --> 00:01:52,822 No u tom trenutku, 21 00:01:52,905 --> 00:01:57,535 golemi stup svjetla probio se kroz Zemlju i dopro do neba. 22 00:02:00,246 --> 00:02:02,498 Iz svjetla je izronilo jedno biće. 23 00:02:02,582 --> 00:02:05,376 Izgledalo je poput zmaja s golemim krilima, 24 00:02:06,794 --> 00:02:09,964 ali i poput čovjeka s golemim mačem. 25 00:02:10,756 --> 00:02:14,802 Zmaj i tama shvatili su da su neprijatelji. 26 00:02:15,636 --> 00:02:20,683 Kao da su znali da im je sudbina namijenila da se sukobe. 27 00:02:22,310 --> 00:02:25,104 Boj je bio žestok. 28 00:02:25,605 --> 00:02:27,607 Bitka je toliko uzdrmala Zemlju 29 00:02:27,690 --> 00:02:31,068 da je nekoliko kontinenata potonulo u more. 30 00:02:31,819 --> 00:02:36,699 Milijuni su izginuli. 31 00:02:36,782 --> 00:02:39,869 Bitka je konačno završila zmajevom pobjedom. 32 00:02:39,952 --> 00:02:41,621 I postala je legendarna. 33 00:02:41,704 --> 00:02:44,999 Legenda se prenosila vjekovima 34 00:02:46,209 --> 00:02:51,631 i s vremenom je dobila preinake. 35 00:02:53,299 --> 00:02:59,889 Davno smo zaboravili pravu legendu, pravu istinu. 36 00:03:13,027 --> 00:03:19,367 400 GODINA POSLIJE, KONTINENT METALLION, KRALJEVSTVO META-LLICANA 37 00:03:23,204 --> 00:03:27,792 SADRŽAJ OVOG PROGRAMA, POPUT MJESTA RADNJE, POTPUNA SU FIKCIJA. 38 00:03:28,918 --> 00:03:32,296 Hajde! Vi čudovišta, stvaratelji kaosa! 39 00:03:32,380 --> 00:03:36,300 Kraljevstvo Meta-llicana bit će moje! 40 00:03:39,178 --> 00:03:42,598 Držite položaje! Ako se probiju kroz nas, gotovi smo! 41 00:03:44,392 --> 00:03:48,771 Napali su kad su otišli kralj, njegovi vitezovi i Veliki svećenik! 42 00:03:56,904 --> 00:03:58,531 Probili su vrata! 43 00:03:58,614 --> 00:04:00,741 Ne dajte im da prođu! 44 00:04:03,786 --> 00:04:06,706 Pregazite ih! 45 00:04:12,086 --> 00:04:13,963 Neprijatelj je u dvorcu! 46 00:04:14,046 --> 00:04:17,216 Okupite preostale vojnike i krenite prema katedrali! 47 00:04:17,300 --> 00:04:22,430 Zaštitite je, bez obzira na sve! Zaštiti princezu Sheilu Tuel Meta-llicanu! 48 00:04:24,640 --> 00:04:25,599 Princezo Sheila. 49 00:04:26,475 --> 00:04:31,188 U katedrali ste na sigurnome. Pričekajte još malo. 50 00:04:31,272 --> 00:04:33,524 Tko su ti pobunjenici? 51 00:04:34,108 --> 00:04:39,322 Oni su sljedbenici pokojnog zlog čarobnjaka Darka Schneidera. 52 00:04:39,864 --> 00:04:43,492 Zovu se Vojska mračnih pobunjenika. 53 00:04:44,660 --> 00:04:46,454 Vojska mračnih pobunjenika. 54 00:04:50,791 --> 00:04:52,293 Bojim se! 55 00:04:52,960 --> 00:04:55,421 Makni se! Pusti me! 56 00:04:57,423 --> 00:04:59,967 Luciene! Što to radiš? 57 00:05:00,676 --> 00:05:05,097 Yoko, bojim se! Bježimo! 58 00:05:05,181 --> 00:05:08,434 Baš si kukavica! Prestani plakati! 59 00:05:09,727 --> 00:05:11,687 Hajde! Obriši suze. 60 00:05:11,771 --> 00:05:13,856 Što? Dobro. 61 00:05:18,652 --> 00:05:21,405 Zaprljao sam ti rupčić. Idem ga oprati. 62 00:05:21,989 --> 00:05:23,657 U redu je. Samo mi ga vrati. 63 00:05:23,741 --> 00:05:25,826 Bez brige! Idem ga oprati. 64 00:05:25,910 --> 00:05:27,703 Hej! Prestani trčati! 65 00:05:33,459 --> 00:05:38,214 Neprijateljske su snage brojne. Samo je pitanje vremena kad će se probiti. 66 00:05:39,131 --> 00:05:39,965 Nemoguće… 67 00:05:40,549 --> 00:05:41,384 Yoko? 68 00:05:46,472 --> 00:05:52,144 Yoko. Naučit ću te jednu tajnu čaroliju. 69 00:05:52,228 --> 00:05:55,481 Ova čarolija može osloboditi jedno biće 70 00:05:55,564 --> 00:05:57,858 koje je sveta moć zapečatila. 71 00:05:57,942 --> 00:05:59,568 Vrlo je opasna. 72 00:06:00,778 --> 00:06:03,197 Zato je nikad ne smiješ upotrijebiti. 73 00:06:03,280 --> 00:06:09,036 Smiješ je upotrijebiti samo da spasiš kraljevstvo od opasnosti kad mene ne bude. 74 00:06:09,120 --> 00:06:11,789 Kad je izgovoriš, Lucienov drugi identitet, 75 00:06:11,872 --> 00:06:16,210 koji je zapečaćen u njemu, probudit će se. 76 00:06:16,752 --> 00:06:21,340 Drugi identitet? Što će biti s Lucienom? 77 00:06:22,925 --> 00:06:27,596 To je reinkarnacija drevnoga čarobnjaka Dark Schneidera. 78 00:06:28,180 --> 00:06:30,891 Dark Schneider? 79 00:06:36,313 --> 00:06:40,943 Kad se pečat razbije, Dark Schneider će se probuditi 80 00:06:41,026 --> 00:06:43,863 i upotrijebiti svoju moć da porazi naše neprijatelje. 81 00:06:43,946 --> 00:06:48,617 Da bi ova čarolija počela djelovati, 82 00:06:49,785 --> 00:06:52,663 potreban je poljubac djevice. 83 00:06:53,330 --> 00:06:54,206 Što? 84 00:06:54,748 --> 00:06:58,419 I zato, Yoko, nikad se ne smiješ udati. 85 00:06:59,211 --> 00:07:00,754 Moraš ostati čista. 86 00:07:01,964 --> 00:07:03,174 Što? 87 00:07:04,008 --> 00:07:07,219 Šališ se! Koja luda priča! 88 00:07:07,970 --> 00:07:10,639 -Idem ti oprati rupčić. -Luciene! 89 00:07:12,641 --> 00:07:15,769 Opet ti! Ti si onaj mali od maloprije! 90 00:07:15,853 --> 00:07:19,231 Ti beskorisno smeće. Što radiš ovdje? 91 00:07:22,985 --> 00:07:25,279 Reci nešto, derište! 92 00:07:28,115 --> 00:07:31,243 Stani! Nemoj ozlijediti Luciena! 93 00:07:31,827 --> 00:07:33,537 Tko si ti? 94 00:07:33,621 --> 00:07:37,333 Ja sam Yoko! Lucienov čuvar! 95 00:07:37,416 --> 00:07:41,587 Yoko? Ti si kći Velikog svećenika. 96 00:07:44,757 --> 00:07:49,178 Što ti je? Nemoj sad plakati samo zato što ti je prijetio! 97 00:07:49,261 --> 00:07:51,514 Ali bojao sam se. 98 00:07:52,097 --> 00:07:53,891 Baš si kukavica! 99 00:07:53,974 --> 00:07:58,562 Muško si, zar ne? Zar te ne ljuti kad te gleda svisoka? 100 00:07:58,646 --> 00:07:59,897 Ne. 101 00:08:00,773 --> 00:08:01,815 Hajde. 102 00:08:05,110 --> 00:08:06,612 Hej, imaš hranu na licu. 103 00:08:09,240 --> 00:08:13,452 Kad već to spominješ, to je valjda njegova prednost. 104 00:08:15,871 --> 00:08:20,251 Prejaki su. Gotovi smo. 105 00:08:21,001 --> 00:08:21,835 Strašno. 106 00:08:23,796 --> 00:08:26,048 Bojim se! 107 00:08:26,131 --> 00:08:27,007 Luciene. 108 00:08:28,342 --> 00:08:30,344 I ja se bojim. 109 00:08:32,054 --> 00:08:33,264 Tia Noto Yoko. 110 00:08:34,932 --> 00:08:36,100 Princezo Sheila. 111 00:08:41,605 --> 00:08:46,277 Tvoj mi je otac jednom ispričao priču. 112 00:08:46,360 --> 00:08:50,906 Rekao je da je negdje u ovom kraljevstvu zapečaćen jedan legendarni čarobnjak, 113 00:08:50,990 --> 00:08:53,117 koji može poraziti svakoga! 114 00:08:54,910 --> 00:08:56,620 Je li to istina, gospo Yoko? 115 00:08:57,580 --> 00:09:00,291 Ako je istina, sad je čas da oslobodite tu moć! 116 00:09:00,374 --> 00:09:01,208 Gospo Yoko! 117 00:09:01,292 --> 00:09:02,668 Gospo Yoko! 118 00:09:04,378 --> 00:09:05,337 Što? 119 00:09:07,006 --> 00:09:11,677 Ne! Neugodno mi je. Ne mogu. 120 00:09:11,760 --> 00:09:12,886 Što? 121 00:09:12,970 --> 00:09:14,096 Neugodno? 122 00:09:22,980 --> 00:09:27,109 Našao sam te, Sheila! Sad ću te ubiti! 123 00:09:27,776 --> 00:09:29,320 Neću ti to dopustiti! 124 00:09:32,990 --> 00:09:34,199 Gospodaru Osborne! 125 00:09:35,576 --> 00:09:39,788 Pustit ćete nas da živimo, zar ne? Obećali ste! 126 00:09:40,372 --> 00:09:44,543 Dojavili smo vam sve tako da vam iznenadni napad uspije! 127 00:09:44,627 --> 00:09:45,711 Ministri? 128 00:09:45,794 --> 00:09:47,421 Oni su izdajice! 129 00:09:47,504 --> 00:09:51,050 Prisežemo vam na odanost! 130 00:09:51,133 --> 00:09:52,926 U redu. 131 00:09:55,346 --> 00:09:56,639 Nemoguće! 132 00:10:00,601 --> 00:10:03,520 -Divovi! -Kakvi su to stvorovi? 133 00:10:04,688 --> 00:10:07,149 Krenite! Sve ih pobijte! 134 00:10:11,236 --> 00:10:14,573 Yoko! Bojim se! 135 00:10:14,657 --> 00:10:17,534 Poljubac djevice. 136 00:10:17,618 --> 00:10:22,831 Ne! Ne želim! Još smo premladi za to! 137 00:10:23,916 --> 00:10:26,085 Yoko! Pazi! 138 00:10:43,268 --> 00:10:45,896 Umrite! 139 00:10:52,152 --> 00:10:57,825 Luciene, znam da se bojiš. I ja se bojim. 140 00:10:58,409 --> 00:11:00,661 Prvi mi je put. 141 00:11:01,870 --> 00:11:03,747 Ali… 142 00:11:09,169 --> 00:11:10,796 Prihvati to. 143 00:11:13,048 --> 00:11:17,970 U ime ljubljene božice ljepote Ino Mate… 144 00:11:20,597 --> 00:11:24,226 Neka se pečat skine! 145 00:11:31,358 --> 00:11:32,359 Luciene! 146 00:11:33,318 --> 00:11:35,320 Što se događa? 147 00:11:35,404 --> 00:11:36,447 Princezo Sheila! 148 00:11:36,530 --> 00:11:38,407 Što je to? 149 00:11:38,490 --> 00:11:41,118 Odakle dolazi ova zla aura? 150 00:11:44,580 --> 00:11:49,543 Lucienov drugi identitet, koji je zapečaćen u njemu, probudit će se. 151 00:11:50,544 --> 00:11:56,675 To je reinkarnacija drevnoga čarobnjaka Dark Schneidera. 152 00:12:09,062 --> 00:12:12,524 Napokon sam se vratio! 153 00:12:12,608 --> 00:12:14,860 To je bio Veliki svećenik! Prokletnik! 154 00:12:14,943 --> 00:12:18,113 Mračna moć reinkarnacije vratila me u život. 155 00:12:18,197 --> 00:12:22,075 Ali onda me on pronašao i zatočio u tome djetetu! 156 00:12:22,159 --> 00:12:25,287 Ubit ću ga! 157 00:12:25,370 --> 00:12:27,998 Prokleti starac! 158 00:12:28,081 --> 00:12:30,709 Ne znam kakvu to varku želiš izvesti. 159 00:12:30,793 --> 00:12:33,295 Vrijeme je da umreš! Ogri! 160 00:12:35,798 --> 00:12:36,924 Začepi! 161 00:12:38,050 --> 00:12:39,134 Damned! 162 00:12:43,055 --> 00:12:48,894 Nemoguće! Samo najmoćniji čarobnjaci mogu upotrijebiti tu čaroliju! 163 00:12:48,977 --> 00:12:51,605 Tko je on? 164 00:12:52,689 --> 00:12:56,819 Ti si stvarno Lucien? 165 00:12:56,902 --> 00:12:59,530 Da. Tako je, Yoko. 166 00:13:00,489 --> 00:13:05,702 Odrasli smo zajedno. Ti si me probudila. 167 00:13:11,250 --> 00:13:16,296 Zna se koristiti i drevnom regeneracijskom magijom! 168 00:13:16,380 --> 00:13:23,136 Je li istina da više nisi Lucien? Jesi li ti sada drevni zli čarobnjak? 169 00:13:24,137 --> 00:13:28,684 Ja sam reinkarnacija drevnoga čarobnjaka Dark Schneidera. 170 00:13:28,767 --> 00:13:31,061 Ali ja sam i tvoj prijatelj Lucien. 171 00:13:31,144 --> 00:13:32,855 Dark Schneider? 172 00:13:33,730 --> 00:13:36,775 On je započeo Golemski rat, 173 00:13:36,859 --> 00:13:40,279 koji je bjesnio u Kraljevstvu Metallion prije 15 godina! 174 00:13:42,823 --> 00:13:46,243 Princ Lars od Pet vitezova i Dark Schneider žestoko su se borili. 175 00:13:46,326 --> 00:13:51,582 Navodno je Dark Schneider trebao umrijeti, no uporabio je mračnu moć reinkarnacije. 176 00:13:52,416 --> 00:13:55,043 Moj se brat borio protiv njega i poginuo. 177 00:13:55,752 --> 00:13:58,255 On je legendarni čarobnjak. 178 00:13:59,047 --> 00:14:00,424 Hej. Možeš li stajati? 179 00:14:02,301 --> 00:14:05,804 Hej, ti! Požuri se i porazi ih! 180 00:14:06,722 --> 00:14:07,681 Ne želim. 181 00:14:07,764 --> 00:14:08,891 Što? 182 00:14:08,974 --> 00:14:10,559 Što si rekao? 183 00:14:10,642 --> 00:14:14,980 Yoko se uvijek zauzimala za mene. 184 00:14:15,063 --> 00:14:17,399 Pustila me da radim što god želim. 185 00:14:17,900 --> 00:14:23,739 Dobro! Tebe ću spasiti. No vi ostali umrijet ćete ovdje. 186 00:14:25,991 --> 00:14:29,244 Vi ste dužni meni, ali ja vama ništa ne dugujem! 187 00:14:32,247 --> 00:14:33,415 -Luciene? -Što? 188 00:14:33,999 --> 00:14:35,918 Hej! Prestani! 189 00:14:36,960 --> 00:14:41,590 Bijedna ništarijo! Tikvane! Bezosjećajni kretenu! Zar si zaista takav? 190 00:14:41,673 --> 00:14:46,595 Mislila sam da si bolji. Ovo je kraj! Ne obraćaj mi se, više nismo prijatelji! 191 00:14:46,678 --> 00:14:50,474 Neću se više zauzimati za tebe! Odsad mi više ništa ne značiš! 192 00:14:54,353 --> 00:14:57,689 Zašto me tako gledaš? Nećeš me poslušati? 193 00:14:59,650 --> 00:15:04,029 Dobro. Ipak ti mnogo dugujem. 194 00:15:04,112 --> 00:15:06,698 U redu, učinit ću to. 195 00:15:07,324 --> 00:15:11,495 Stvarno? Pa ti si doista Lucien! 196 00:15:11,578 --> 00:15:14,456 Odlično! Neka ti je sa srećom. 197 00:15:16,124 --> 00:15:17,751 Što? 198 00:15:18,460 --> 00:15:21,713 Dosta je blebetanja! 199 00:15:21,797 --> 00:15:25,676 Predugo smo čekali! 200 00:15:25,759 --> 00:15:26,718 Što? 201 00:15:26,802 --> 00:15:29,429 Ti sebe nazivaš Dark Schneiderom? 202 00:15:29,513 --> 00:15:34,142 Nisi dostojan ni izgovoriti njegovo ime, prokleta varalice! 203 00:15:34,226 --> 00:15:38,730 Vremena su se promijenila. Sad smo glavni mi, Vojska mračnih pobunjenika. 204 00:15:38,814 --> 00:15:40,691 U napad! 205 00:15:41,483 --> 00:15:45,570 Skiss, suratt… 206 00:15:45,654 --> 00:15:49,366 Shumega, megadeath… 207 00:15:49,449 --> 00:15:55,831 Idiote, ti si običan balavac. Ne izgledaš mi starije od sto godina. 208 00:15:55,914 --> 00:15:58,291 Ne podcjenjuj me! 209 00:15:58,875 --> 00:16:00,377 Sodom! 210 00:16:08,385 --> 00:16:11,555 Ovo je moć legendarnog čarobnjaka. 211 00:16:12,097 --> 00:16:15,350 Kakva strašna moć! 212 00:16:20,605 --> 00:16:22,983 Ti si preostao posljednji. 213 00:16:26,028 --> 00:16:28,655 Ubit ću te! 214 00:16:28,739 --> 00:16:31,450 Vojsku mračnih pobunjenika i mene, Osborna, 215 00:16:31,533 --> 00:16:36,163 Veliki je odredio da uništimo Kraljevstvo Meta-llicana. 216 00:16:36,246 --> 00:16:41,126 Najmoćnijom čarolijom na svijetu! 217 00:16:43,170 --> 00:16:44,588 Munje. 218 00:16:45,172 --> 00:16:47,674 Sve se usmjeravaju na ovaj dvorac. 219 00:16:49,051 --> 00:16:54,723 Slayer, slayer! O, munjo Balmorove mračne magle! 220 00:16:55,307 --> 00:16:58,351 Je li to čarolija munje? 221 00:16:59,770 --> 00:17:03,690 Glupane! To na mene neće djelovati! 222 00:17:03,774 --> 00:17:07,319 Umri! Nakazo! 223 00:17:07,402 --> 00:17:09,404 Balvolt! 224 00:17:14,409 --> 00:17:20,207 Kako to misliš neće djelovati? Satrala te! 225 00:17:20,290 --> 00:17:21,583 Luciene! 226 00:17:22,626 --> 00:17:23,460 Ne! 227 00:17:25,504 --> 00:17:27,798 Ne! 228 00:17:28,632 --> 00:17:32,511 Što kažeš na to? Kakav je osjećaj kad te udari munja? 229 00:17:32,594 --> 00:17:37,474 Pa? Hajde! Kakav je osjećaj kad si reš pečen? 230 00:17:37,557 --> 00:17:42,104 Hajde! Gukni! 231 00:17:42,687 --> 00:17:45,816 Spržen si! Spaljen si! 232 00:17:48,652 --> 00:17:49,569 Ovo je boljelo. 233 00:17:56,076 --> 00:17:58,662 Nemoguće! 234 00:17:58,745 --> 00:17:59,746 Luciene! 235 00:18:04,167 --> 00:18:05,836 Gade. 236 00:18:06,837 --> 00:18:11,299 Kako se usuđuješ porezati moje lijepo lice? 237 00:18:11,383 --> 00:18:14,636 Ubit ću te! 238 00:18:16,513 --> 00:18:20,767 Zaazard, Zaazard, Schrono, Chronossk… 239 00:18:20,851 --> 00:18:24,437 Hej, ti! Ta čarolija! 240 00:18:24,521 --> 00:18:27,315 O, ognju pakleni, što plamtiš u tamnim dubinama. 241 00:18:27,399 --> 00:18:29,693 Nemoj! Molim te! 242 00:18:29,776 --> 00:18:33,613 Nemoj me ubiti! Učinit ću sve! 243 00:18:34,948 --> 00:18:37,576 Budi moj mač i ubij moje neprijatelje! 244 00:18:43,290 --> 00:18:44,499 Venom! 245 00:18:45,250 --> 00:18:46,459 O, Bože! 246 00:18:55,135 --> 00:18:55,969 Uspio je! 247 00:18:56,845 --> 00:18:57,762 Pobijedili smo! 248 00:18:58,513 --> 00:19:01,600 Princezo Sheila, uspjeli smo! 249 00:19:02,642 --> 00:19:03,643 Da. 250 00:19:04,227 --> 00:19:07,189 Jako je moćan. Je li on… 251 00:19:08,190 --> 00:19:12,569 drevni čarobnjak, Dark Schneider? 252 00:19:15,822 --> 00:19:18,200 Velika ti hvala. 253 00:19:18,283 --> 00:19:21,953 Kao druga princeza Kraljevstva Meta-llicana, 254 00:19:22,037 --> 00:19:25,582 ja, Sheila Tuel Meta-llicana, zahvaljujem ti na… 255 00:19:25,665 --> 00:19:29,836 Kako se usuđuješ ignorirati princezu Sheilu! 256 00:19:30,337 --> 00:19:32,255 Što je? 257 00:19:33,882 --> 00:19:37,010 Imaš li što reći u svoju obranu? 258 00:19:39,804 --> 00:19:42,974 Što? Hvala. 259 00:19:43,767 --> 00:19:44,809 Je li to sve? 260 00:19:46,061 --> 00:19:49,147 Sad kad su svi negativci nestali, 261 00:19:49,231 --> 00:19:53,151 nije li vrijeme da opet budeš Lucien? 262 00:19:54,861 --> 00:19:55,779 Što? 263 00:20:03,954 --> 00:20:04,955 Hej! 264 00:20:05,038 --> 00:20:07,624 Čekaj! Kamo ideš? 265 00:20:08,875 --> 00:20:10,377 Imam posla. 266 00:20:12,921 --> 00:20:14,256 Kakvog posla? 267 00:20:15,966 --> 00:20:18,510 Dobro. Reći ću ti. 268 00:20:21,846 --> 00:20:26,935 Prvo, osvetit ću se tvomu ocu jer me onako zatočio. 269 00:20:28,687 --> 00:20:33,233 A onda ću započeti rat da pokorim čitav svijet! 270 00:20:35,277 --> 00:20:38,989 Što kažeš? Uzbudljivo, zar ne? Jesu li te prošli žmarci? 271 00:20:39,072 --> 00:20:41,449 Što si rekao? 272 00:20:41,533 --> 00:20:44,911 Ubit ću svakoga tko mi se suprotstavi! 273 00:20:45,745 --> 00:20:47,747 Bio on dobar ili loš! 274 00:20:48,498 --> 00:20:50,292 Ti si vrag. 275 00:20:50,959 --> 00:20:55,880 No poštedjet ću samo tebe, kao što sam obećao. 276 00:20:55,964 --> 00:20:58,717 Što mi se to događa? 277 00:20:58,800 --> 00:21:02,262 Zašto mi srce kuca tako brzo zbog njega? 278 00:21:03,388 --> 00:21:06,141 Jesam li se možda… 279 00:21:07,517 --> 00:21:11,021 Ne! To je neka čarolija, zar ne? 280 00:21:11,104 --> 00:21:14,774 Zacijelo si bacio neku čaroliju na mene! 281 00:21:14,858 --> 00:21:16,026 Užasan si! 282 00:21:16,651 --> 00:21:18,486 Ne sjećam se da sam te začarao. 283 00:21:19,654 --> 00:21:22,657 Luciene. Sviđam li ti se? 284 00:21:23,408 --> 00:21:26,911 Mrzim te. Uvijek mi naređuješ. 285 00:21:40,467 --> 00:21:41,343 Što se događa? 286 00:21:42,177 --> 00:21:44,804 Što si mi učinila? 287 00:21:52,937 --> 00:21:54,481 Yoko? 288 00:21:55,273 --> 00:22:00,403 Što? Zar je poljubac djevice čarolija kojom ga se opet može zapečatiti? 289 00:22:01,488 --> 00:22:04,115 Hej, gdje su čudovišta? 290 00:22:04,199 --> 00:22:05,283 Kamo su otišla? 291 00:22:06,659 --> 00:22:08,453 Otišla su nekamo drugamo. 292 00:22:08,536 --> 00:22:11,081 U redu. 293 00:22:11,164 --> 00:22:12,999 To je super. Zar ne, Yoko? 294 00:22:13,083 --> 00:22:15,126 Da. Imaš pravo. 295 00:22:15,794 --> 00:22:17,796 Yoko, gladan sam. 296 00:22:17,879 --> 00:22:19,839 Dobro. Idemo kući. 297 00:22:19,923 --> 00:22:21,424 Da! Idemo kući! 298 00:22:26,054 --> 00:22:28,973 Luciene, sviđam li ti se? 299 00:22:29,057 --> 00:22:30,058 Da! Sviđaš mi se! 300 00:23:21,901 --> 00:23:25,280 Podnosim izvješće! Osbornova je vojska posve uništena 301 00:23:25,363 --> 00:23:28,575 tijekom invazije na dvorac Meta-llicana. 302 00:23:28,658 --> 00:23:31,161 To je sigurno neka greška. 303 00:23:31,244 --> 00:23:36,624 Nije. Prema izvješćima, čarobnjak koji je porazio Osborna bacio je čaroliju Venom. 304 00:23:37,625 --> 00:23:38,585 Nemoguće. 305 00:23:39,335 --> 00:23:42,297 Venom je umro zajedno s Dark Schneiderom. 306 00:23:44,299 --> 00:23:47,135 Onoga dana, prije 15 godina. 307 00:23:48,803 --> 00:23:51,931 Prijevod titlova: Mane Galović