1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 A NETFLIX ANIMESOROZATA 2 00:00:17,643 --> 00:00:21,314 Él egy legenda, melyet korokon át meséltek, 3 00:00:21,814 --> 00:00:25,693 egy pusztítás története, mit az emberiség tettei idéztek elő. 4 00:00:26,194 --> 00:00:30,114 Négyszáz évvel ezelőtt az emberiség a virágzásának csúcsán volt. 5 00:00:30,198 --> 00:00:34,285 Ám az emberek szíve tele volt ármánnyal, viszállyal és kétellyel, 6 00:00:34,368 --> 00:00:36,120 mi járványként terjedt. 7 00:00:36,204 --> 00:00:41,125 Ahogy a túlérett gyümölcs lehull a fáról, úgy hívták életre a sötétséget. 8 00:00:42,168 --> 00:00:44,962 Vagy talán inkább maguk adtak neki életet. 9 00:00:49,467 --> 00:00:54,013 Az emberiség megpróbálta a sötétség erejével jóvátenni vétkeit. 10 00:00:54,097 --> 00:00:57,141 El akarták törölni a háborút a föld színéről. 11 00:00:57,225 --> 00:01:01,938 De a sötétség átlátott az emberek világának igaz természetén. 12 00:01:02,939 --> 00:01:07,860 Megszülettem. 13 00:01:14,826 --> 00:01:18,454 Itt az idő, hogy megbűnhődjetek vétkeitekért. 14 00:01:19,747 --> 00:01:23,960 A Föld békében akar nyugodni. 15 00:01:24,919 --> 00:01:29,257 Távol a viszályaitoktól, távol a kételyeitektől, 16 00:01:29,340 --> 00:01:32,593 távol a sóvárgásaitoktól, és távol a gőgötöktől. 17 00:01:35,304 --> 00:01:41,185 Fel kell szabadítanom a világot a bennetek élő sötétség alól. 18 00:01:42,812 --> 00:01:46,607 A sötétség, ez a hatalom, melyet az emberek maguk hívtak életre, 19 00:01:46,691 --> 00:01:50,570 az emberiséget a pusztulás szélére sodorta. 20 00:01:51,279 --> 00:01:55,116 Ugyanekkor azonban egy óriási fényoszlop tört fel a földből, 21 00:01:55,199 --> 00:01:57,535 fel egészen az egekig. 22 00:02:00,246 --> 00:02:02,373 A fényből egy alak jelent meg 23 00:02:02,456 --> 00:02:05,376 egy hatalmas szárnyú sárkány, 24 00:02:06,794 --> 00:02:09,964 és egy óriási kardot tartó ember alakjában. 25 00:02:10,756 --> 00:02:14,802 A sárkány és a sötétség meglátták egymásban az ellenséget. 26 00:02:15,636 --> 00:02:20,683 Mintha mindketten tudták volna, hogy az egymás elleni harc a végzetük. 27 00:02:22,310 --> 00:02:25,104 Ádáz csata dúlt. 28 00:02:25,605 --> 00:02:27,607 Úgy rengett tőlük a föld, 29 00:02:27,690 --> 00:02:31,068 hogy attól egész kontinensek süllyedtek a tenger alá. 30 00:02:31,819 --> 00:02:36,699 A harcuk heve alatt milliók lelték halálukat. 31 00:02:36,782 --> 00:02:39,368 Végül a sárkány került ki győztesen. 32 00:02:39,911 --> 00:02:41,621 A harcból legenda lett, 33 00:02:41,704 --> 00:02:44,999 a legendát korszakokon át őrizték, 34 00:02:46,209 --> 00:02:51,631 és ahogy telt az idő, úgy alakult át. 35 00:02:53,299 --> 00:02:59,889 A valódi legenda, az igazság, már régen feledésbe merült. 36 00:03:13,027 --> 00:03:19,367 400 ÉVVEL KÉSŐBB, KÖZÉP-METALLIONI KONTINENS, META-LLICANA KIRÁLYSÁG 37 00:03:23,204 --> 00:03:27,708 A MŰSORBAN MEGJELENÍTETT TARTALMAK, MINT A SZÍNHELY, DÍSZLETEK, FIKTÍVEK, 38 00:03:28,918 --> 00:03:32,296 Előre, szörnyeim, a káosz teremtői! 39 00:03:32,380 --> 00:03:36,300 Meta-llicana királysága az enyém lesz. 40 00:03:39,220 --> 00:03:42,598 Álljátok a sarat! Ha átjutnak rajtunk, nekünk végünk. 41 00:03:44,392 --> 00:03:48,896 Pont akkor támadnak, amikor a király, a lovagjai, és a főpap távol vannak. 42 00:03:56,904 --> 00:03:58,531 Áttörték a kaput. 43 00:03:58,614 --> 00:04:00,741 Nem juthatnak tovább! 44 00:04:03,786 --> 00:04:06,706 Tapossátok el őket! 45 00:04:10,334 --> 00:04:12,003 AZ ÉRKEZÉS 46 00:04:12,086 --> 00:04:13,963 Az ellenség a kastélyban van. 47 00:04:14,046 --> 00:04:17,216 Szedd össze, aki megmaradt, és irány a katedrális! 48 00:04:17,800 --> 00:04:22,805 Mindenáron védjétek meg Sheila Tuel Meta-llicana hercegnőt! 49 00:04:24,640 --> 00:04:25,599 Sheila hercegnő! 50 00:04:26,475 --> 00:04:31,188 Itt, a katedrálisban biztonságban vagy. Kérlek, tarts ki még egy kicsit 51 00:04:31,272 --> 00:04:33,524 Kik a lázadók? 52 00:04:34,108 --> 00:04:39,322 A néhai gonosz varázsló, Dark Schneider követői. 53 00:04:39,905 --> 00:04:43,492 Úgy hívják magukat: a Sötét Lázadó Sereg. 54 00:04:44,660 --> 00:04:46,454 Sötét Lázadó Sereg. 55 00:04:50,791 --> 00:04:52,293 Félek. 56 00:04:52,877 --> 00:04:55,421 Szállj le rólam! Engedj el! 57 00:04:57,423 --> 00:04:59,967 Lucien! Mit művelsz? 58 00:05:00,676 --> 00:05:05,097 Yoko, félek. Fussunk el gyorsan! 59 00:05:05,181 --> 00:05:08,434 De gyáva vagy. Hagyd abba a bőgést! 60 00:05:09,727 --> 00:05:11,687 Na, töröld le a könnyeid! 61 00:05:11,771 --> 00:05:13,856 Mi? Jó. 62 00:05:18,569 --> 00:05:21,489 Koszos lett a zsebkendőd. Megyek, kimosom. 63 00:05:21,989 --> 00:05:23,657 Nem baj, add csak vissza! 64 00:05:23,741 --> 00:05:25,826 Ne aggódj, ki fogom mosni. 65 00:05:25,910 --> 00:05:27,703 Hé, ne szaladgálj fel-alá! 66 00:05:33,334 --> 00:05:38,214 Nagyon sokan vannak. Csak idő kérdése, hogy mikor jutnak be. 67 00:05:39,131 --> 00:05:39,965 Nem lehet… 68 00:05:40,466 --> 00:05:41,384 Yoko? 69 00:05:46,472 --> 00:05:52,144 Yoko, most megtanítalak egy titkos varázsigére. 70 00:05:52,228 --> 00:05:55,481 Ez a varázsige képes felszabadítani egy bizonyos lényt, 71 00:05:55,564 --> 00:05:57,858 melyet egy szent hatalom zárt el. 72 00:05:57,942 --> 00:05:59,693 Ez egy veszélyes varázslat. 73 00:06:00,778 --> 00:06:03,197 Ezért soha nem használhatod, 74 00:06:03,280 --> 00:06:09,036 csak arra, hogy a távollétemben megmentsd a királyságot egy veszélytől. 75 00:06:09,120 --> 00:06:12,832 Ha ezt elmondod, felébred Lucien másik énje, 76 00:06:12,915 --> 00:06:16,210 amely elzárva szunnyad benne. 77 00:06:16,752 --> 00:06:21,340 A másik énje? Mi lesz Luciennel? 78 00:06:22,800 --> 00:06:27,596 Az ősi, sötét varázsló, Dark Schneider reinkarnációja. 79 00:06:28,180 --> 00:06:30,891 Dark Schneideré? 80 00:06:36,313 --> 00:06:40,651 Ha a pecsét megtörik, Dark Schneider felébred, 81 00:06:40,734 --> 00:06:43,863 és hatalmas varázserejével elpusztítja ellenségeinket. 82 00:06:43,946 --> 00:06:48,617 Ezenfelül ahhoz, hogy a varázsige működjön, 83 00:06:49,785 --> 00:06:52,663 egy szűz hajadon csókja szükséges. 84 00:06:54,290 --> 00:06:58,419 Ezért, Yoko, nem szabad soha férjhez menned. 85 00:06:59,128 --> 00:07:01,005 Tisztának kell maradnod. 86 00:07:03,924 --> 00:07:07,219 Ne hülyéskedjünk már! Még egy ilyen idétlen sztorit! 87 00:07:07,970 --> 00:07:10,639 - Kimosom a zsebkendődet. - Lucien! 88 00:07:12,641 --> 00:07:15,769 Már megint te? Te vagy az a büdös kölök. 89 00:07:15,853 --> 00:07:19,231 Mit keresel itt, te mihaszna kis piszok? 90 00:07:22,985 --> 00:07:25,404 Szólalj meg, kölyök! 91 00:07:28,115 --> 00:07:31,243 Hé! Állj le! Hagyd békén Lucient! 92 00:07:31,327 --> 00:07:33,537 Hát te meg ki vagy? 93 00:07:33,621 --> 00:07:37,333 Yoko. Lucien gondviselője. 94 00:07:37,416 --> 00:07:42,046 Yoko? A főpap lánya. 95 00:07:44,673 --> 00:07:49,178 Mi bajod van? Ne kezdj el bőgni, csak azért, mert megfenyeget! 96 00:07:49,261 --> 00:07:51,514 De megijedtem. 97 00:07:51,597 --> 00:07:53,891 Mekkora egy nyuszi vagy! 98 00:07:53,974 --> 00:07:58,562 Férfi vagy, nem igaz? Nem dühít fel, ha lenéznek? 99 00:07:58,646 --> 00:07:59,813 Nem. 100 00:08:00,689 --> 00:08:01,815 Ugyan! 101 00:08:04,818 --> 00:08:06,612 Hé, olyan lett az arcod. 102 00:08:09,240 --> 00:08:13,327 Mondjuk, ha jobban belegondolok, azt hiszem, ez az egyik erénye. 103 00:08:15,871 --> 00:08:20,251 Nagyon erősek. Végünk van. 104 00:08:21,001 --> 00:08:22,002 Borzalom! 105 00:08:23,796 --> 00:08:26,048 Félek. 106 00:08:26,131 --> 00:08:27,007 Lucien! 107 00:08:28,259 --> 00:08:30,344 Én is félek. 108 00:08:32,054 --> 00:08:33,264 Tia Noto Yoko. 109 00:08:34,932 --> 00:08:36,100 Sheila hercegnő! 110 00:08:41,605 --> 00:08:46,277 Egyszer hallottam atyádtól egy történetet. 111 00:08:46,360 --> 00:08:51,365 Azt mondta, létezik egy legendás varázsló valahol a királyságban elzárva, 112 00:08:51,448 --> 00:08:53,117 aki bárkit képes legyőzni. 113 00:08:54,910 --> 00:08:56,620 Igaz ez, Yoko kisasszony? 114 00:08:57,621 --> 00:09:00,165 Ha ez igaz, itt az ideje felszabadítani. 115 00:09:00,249 --> 00:09:01,208 Yoko kisasszony! 116 00:09:01,292 --> 00:09:02,668 Yoko kisasszony! 117 00:09:07,006 --> 00:09:11,677 Nem! Ez nagyon kínos. Nem tudom megtenni. 118 00:09:12,970 --> 00:09:14,263 Kínos? 119 00:09:22,980 --> 00:09:27,109 Megvagy, Sheila. Most megöllek. 120 00:09:27,776 --> 00:09:29,361 Nem engedem. 121 00:09:32,948 --> 00:09:34,199 Osborn úr! 122 00:09:35,576 --> 00:09:39,788 Ugye életben hagysz minket? Megígérted. 123 00:09:40,289 --> 00:09:43,626 Előre szóltunk, hogy a meglepetés támadásod sikerüljön. 124 00:09:44,627 --> 00:09:45,711 Miniszter urak! 125 00:09:45,794 --> 00:09:47,421 Árulók! 126 00:09:47,504 --> 00:09:51,050 Hűséget esküdtünk neked. 127 00:09:51,133 --> 00:09:52,926 Nagyon helyes. 128 00:09:55,346 --> 00:09:56,639 Ne! 129 00:10:00,601 --> 00:10:03,520 - Óriások! - Ezek meg micsodák? 130 00:10:04,688 --> 00:10:07,149 Menjetek! Öljétek meg mindet! 131 00:10:11,236 --> 00:10:14,573 Yoko, félek. 132 00:10:14,657 --> 00:10:17,242 Egy szűz hajadon csókja. 133 00:10:17,326 --> 00:10:22,831 Ne! Nem akarom. Még túl fiatalok vagyunk ehhez. 134 00:10:23,916 --> 00:10:26,085 Yoko! Vigyázz! 135 00:10:43,268 --> 00:10:45,896 Halál rátok! 136 00:10:52,152 --> 00:10:57,825 Lucien, tudom, hogy félsz. Én is félek. 137 00:10:58,409 --> 00:11:00,661 Nekem ez lesz az első. 138 00:11:01,870 --> 00:11:03,747 De… 139 00:11:09,169 --> 00:11:10,796 Accept! 140 00:11:13,048 --> 00:11:17,970 A szépség szeretett istennője, Ino Mata nevében… 141 00:11:20,597 --> 00:11:24,226 szűnjön meg a pecsét! 142 00:11:31,358 --> 00:11:32,359 Lucien! 143 00:11:33,318 --> 00:11:35,320 Mi történik? 144 00:11:35,404 --> 00:11:36,447 Sheila hercegnő! 145 00:11:36,530 --> 00:11:38,407 Ez meg mi? 146 00:11:38,490 --> 00:11:41,118 Honnan jön ez a gonosz aura? 147 00:11:44,580 --> 00:11:49,543 Felébred Lucien másik énje, mely elzárva szunnyad benne. 148 00:11:50,461 --> 00:11:53,255 Az ősi, sötét varázsló, 149 00:11:54,548 --> 00:11:56,592 Dark Schneider reinkarnációja. 150 00:12:09,062 --> 00:12:12,524 Végre visszatértem. 151 00:12:12,608 --> 00:12:14,860 Az a rohadék főpap! 152 00:12:14,943 --> 00:12:18,113 A reinkarnáció sötét mágiája pont új életre keltett, 153 00:12:18,197 --> 00:12:22,075 erre rám talál, és elzár abban a csecsemőben. 154 00:12:22,159 --> 00:12:25,287 Kinyírom a rohadékot! 155 00:12:25,370 --> 00:12:27,998 Azt a rohadt öreget! 156 00:12:28,081 --> 00:12:30,709 Nem tudom, miben mesterkedtek, 157 00:12:30,793 --> 00:12:33,545 de itt az ideje meghalnotok. Ogrék! 158 00:12:35,798 --> 00:12:36,924 Pofa be! 159 00:12:38,050 --> 00:12:39,134 Damned! 160 00:12:43,055 --> 00:12:48,894 Ez nem lehet! Erre a varázslatra csak a leghatalmasabb varázslók képesek. 161 00:12:48,977 --> 00:12:51,605 Ki lehet ez? 162 00:12:52,689 --> 00:12:56,819 Te tényleg Lucien vagy? 163 00:12:56,902 --> 00:12:59,530 Így van, Yoko. 164 00:13:00,405 --> 00:13:05,702 Együtt nőttünk fel. Te vagy az, aki felébresztett. 165 00:13:11,250 --> 00:13:16,296 Még ősi regenerációs mágiára is képes! 166 00:13:16,380 --> 00:13:23,136 Most már tényleg nem Lucien vagy? Ősi, gonosz varázsló lettél? 167 00:13:24,137 --> 00:13:28,684 Az ősi varázsló, Dark Schneider reinkarnációja vagyok. 168 00:13:28,767 --> 00:13:31,061 De egyben a barátod, Lucien is. 169 00:13:31,144 --> 00:13:32,855 Dark Schneider? 170 00:13:33,647 --> 00:13:36,775 Ő robbantotta ki a Gólemháborút, 171 00:13:36,859 --> 00:13:40,279 ami 15 éve az egész kontinenst felforgatta. 172 00:13:42,698 --> 00:13:46,201 Lars herceg, az Öt Lovag egyike, halálos harcot vívott vele. 173 00:13:46,285 --> 00:13:48,954 Azt mondják, Dark Schneider már haldoklott, 174 00:13:49,037 --> 00:13:51,582 mikor a reinkarnáció sötét mágiájához nyúlt. 175 00:13:52,374 --> 00:13:55,043 Miatta vesztette életét a bátyám a harcban. 176 00:13:55,669 --> 00:13:58,255 Ő a legendás varázsló. 177 00:13:59,047 --> 00:14:00,424 Hé, fel tudsz állni? 178 00:14:02,301 --> 00:14:05,804 Gyorsan! Pusztítsd el őket! 179 00:14:06,638 --> 00:14:07,681 Nem akarom. 180 00:14:08,974 --> 00:14:10,559 Mit mondasz? 181 00:14:10,642 --> 00:14:14,980 Hát, Yoko mindig kiállt mellettem. 182 00:14:15,063 --> 00:14:17,399 És hagyta, hogy a fejem után menjek. 183 00:14:17,900 --> 00:14:23,739 Jól van. Megmentelek. De a többiek mind meghalnak. 184 00:14:25,991 --> 00:14:29,494 Az adósaim vagytok, de én nem tartozok nektek semmivel. 185 00:14:32,247 --> 00:14:33,415 Lucien! 186 00:14:33,498 --> 00:14:35,959 Hé! Hagyd abba! 187 00:14:36,960 --> 00:14:41,590 Te tróger! Te majom! Te lelketlen aljadék! Tényleg ez vagy? 188 00:14:41,673 --> 00:14:46,595 Azt hittem, ennél jobb vagy. Végeztünk! Hozzám se szólj! Nem vagyok a barátod. 189 00:14:46,678 --> 00:14:50,474 Többé nem állok ki érted. Az én szememben mostantól senki vagy. 190 00:14:54,353 --> 00:14:57,689 Mit nézel így? Nem fogadsz nekem szót? 191 00:14:59,566 --> 00:15:04,029 Jól van. Végül is sokkal jövök neked. 192 00:15:04,112 --> 00:15:06,823 Rendben. Megteszem. 193 00:15:07,950 --> 00:15:11,495 Tényleg? Te valóban Lucien vagy. 194 00:15:11,578 --> 00:15:14,456 Szuper! Ügyes légy, jó? 195 00:15:18,377 --> 00:15:21,713 Eleget járattátok a szátokat! 196 00:15:21,797 --> 00:15:25,676 Már mióta várunk itt? 197 00:15:25,759 --> 00:15:26,718 Mi van? 198 00:15:26,802 --> 00:15:29,429 Dark Schneidernek mondod magad? 199 00:15:29,513 --> 00:15:34,142 Még arra sem vagy méltó, hogy a nevét kiejtsd, te kókler! 200 00:15:34,226 --> 00:15:38,730 Változnak az idők. Most már mi, a Sötét Lázadó Sereg uralkodunk. 201 00:15:38,814 --> 00:15:40,691 Támadás! 202 00:15:41,483 --> 00:15:45,570 Szüki szürrá… 203 00:15:45,654 --> 00:15:49,366 Sü mega, megadeath… 204 00:15:49,449 --> 00:15:55,831 Idióta! Csak egy suhanc vagy. Egy nappal sem tűnsz többnek 100-nál. 205 00:15:55,914 --> 00:15:58,291 Ne becsülj alá! 206 00:15:58,875 --> 00:16:00,377 Sodom! 207 00:16:08,301 --> 00:16:11,596 Hát ekkora a legendás varázsló ereje! 208 00:16:12,097 --> 00:16:15,350 Micsoda félelmetes varázserő! 209 00:16:20,605 --> 00:16:22,983 Már csak te maradtál. 210 00:16:26,028 --> 00:16:28,655 Megöllek! 211 00:16:28,739 --> 00:16:33,243 A Sötét Lázadó Sereget, és engem, Osbornt azzal bízott meg a Hatalmas, 212 00:16:33,326 --> 00:16:36,163 hogy elpusztítsuk a Meta-llicana királyságot 213 00:16:36,246 --> 00:16:41,126 a világ legerősebb varázslatával. 214 00:16:43,170 --> 00:16:44,588 Villámlik. 215 00:16:45,172 --> 00:16:47,674 De csak a kastély körül. 216 00:16:49,051 --> 00:16:54,723 Slayer, slayer! Ó, Balmor sötét ködének villáma! 217 00:16:55,307 --> 00:16:58,351 Ó, ez a villám varázsigéje? 218 00:16:59,770 --> 00:17:03,690 Ostoba! Ez ellenem hatástalan. 219 00:17:03,774 --> 00:17:07,319 Pokolba veled, te korcs! 220 00:17:07,402 --> 00:17:09,404 Balvolt! 221 00:17:14,409 --> 00:17:16,828 Még hogy hatástalan ellened! 222 00:17:16,912 --> 00:17:20,207 Kitörölt a létezésből. 223 00:17:20,290 --> 00:17:21,583 Lucien! 224 00:17:22,626 --> 00:17:23,460 Ne! 225 00:17:25,504 --> 00:17:27,798 Ne! 226 00:17:28,632 --> 00:17:32,511 Na, ehhez mit szólsz? Hogy tetszett a villámcsapás? 227 00:17:32,594 --> 00:17:37,474 Na, mi van? Milyen érzés ropogósra sülni? 228 00:17:37,557 --> 00:17:42,104 Na! Szólalj már meg! 229 00:17:42,687 --> 00:17:45,816 Felsültél! Porrá égtél. 230 00:17:48,652 --> 00:17:49,528 Ez fájt. 231 00:17:56,076 --> 00:17:58,662 Lehetetlen! 232 00:17:58,745 --> 00:17:59,871 Lucien! 233 00:18:04,167 --> 00:18:05,836 Rohadék! 234 00:18:06,837 --> 00:18:11,299 Hogy merted megsebezni a csinos arcomat? 235 00:18:11,383 --> 00:18:14,010 Ezért meghalsz. 236 00:18:16,513 --> 00:18:20,767 Zaazard, Zaazard, Szkrónó, Kronosszk… 237 00:18:20,851 --> 00:18:24,437 Hé! Ez a varázslat… 238 00:18:24,521 --> 00:18:27,315 Ó, sötétség mélyén égő pokoli lángok! 239 00:18:27,399 --> 00:18:29,693 Ne! Kérlek! 240 00:18:29,776 --> 00:18:33,613 Ne ölj meg! Bármit megteszek. 241 00:18:34,948 --> 00:18:37,576 Légy a kardom, és vágd le ellenségem! 242 00:18:43,290 --> 00:18:44,499 Venom! 243 00:18:45,250 --> 00:18:46,459 Istenem! 244 00:18:55,135 --> 00:18:55,969 Sikerült! 245 00:18:56,845 --> 00:18:57,762 Győztünk. 246 00:18:58,513 --> 00:19:01,600 Sheila hercegnő. Sikerült! 247 00:19:02,642 --> 00:19:03,643 Igen. 248 00:19:04,227 --> 00:19:07,189 Mekkora hatalma van! Ő lenne… 249 00:19:08,190 --> 00:19:12,569 Az ősi, sötét varázsló, Dark Schneider? 250 00:19:15,822 --> 00:19:18,200 Hálásan köszönjük. 251 00:19:18,283 --> 00:19:22,120 Mint Meta-llicana királyságának képviselője és második hercegnője, 252 00:19:22,204 --> 00:19:25,582 én, Sheila Tuel Meta-llicana szeretném kifejezni hálám… 253 00:19:25,665 --> 00:19:29,836 Hé! Hogy merészelsz hátat fordítani Sheila hercegnőnek? 254 00:19:31,171 --> 00:19:32,255 Mi az? 255 00:19:33,798 --> 00:19:37,010 Neked nincs valami mondanivalód? 256 00:19:39,804 --> 00:19:42,974 Kö… köszönöm. 257 00:19:43,767 --> 00:19:44,809 Ennyi? 258 00:19:46,061 --> 00:19:49,147 Hát, most, hogy az összes gonosz meghalt, 259 00:19:49,231 --> 00:19:53,151 nem kellene visszaváltoznod Lucienné? 260 00:20:03,954 --> 00:20:04,955 Hé! 261 00:20:05,038 --> 00:20:07,624 Várj! Hova mész? 262 00:20:08,875 --> 00:20:10,377 Dolgom van. 263 00:20:12,921 --> 00:20:14,256 Dolgod? 264 00:20:15,966 --> 00:20:18,593 Jól van. Elmondom. 265 00:20:21,846 --> 00:20:26,935 Először is bosszút állok apádon, amiért elzárt engem. 266 00:20:28,687 --> 00:20:33,233 Azután háborút indítok, hogy elfoglaljam az egész világot. 267 00:20:35,277 --> 00:20:38,989 Na, jól hangzik, nem? Érzed már a bizsergést a hátadon? 268 00:20:39,072 --> 00:20:41,449 Mit mondtál? 269 00:20:41,533 --> 00:20:44,911 Mindenkit megölök, aki az utamba áll. 270 00:20:45,745 --> 00:20:47,747 Ha jó, ha rossz. 271 00:20:48,498 --> 00:20:50,292 Te maga vagy az ördög. 272 00:20:50,959 --> 00:20:55,880 De téged egyedül megkíméllek, ahogy ígértem. 273 00:20:55,964 --> 00:20:58,717 Mi van velem? 274 00:20:58,800 --> 00:21:02,262 Miért ver ilyen hevesen a szívem egy ilyen alak miatt? 275 00:21:03,388 --> 00:21:06,141 Ez… Lehet, hogy ez… 276 00:21:07,517 --> 00:21:11,021 Ne! Ez varázslat, ugye? 277 00:21:11,104 --> 00:21:14,774 Egy igéző varázslatot használtál rajtam! 278 00:21:14,858 --> 00:21:16,026 Szörnyű vagy! 279 00:21:16,609 --> 00:21:18,486 Nem rémlik semmilyen varázslat. 280 00:21:19,654 --> 00:21:22,657 Lucien, kedvelsz engem? 281 00:21:23,325 --> 00:21:26,911 Utállak. Folyton parancsolgatsz nekem. 282 00:21:40,467 --> 00:21:41,343 Mi történik? 283 00:21:42,093 --> 00:21:44,804 Mit csináltál velem? 284 00:21:52,937 --> 00:21:54,647 Mi? Yoko! 285 00:21:55,273 --> 00:22:00,487 Lehetséges, hogy egy szűz hajadon csókja újra elzárja? 286 00:22:02,364 --> 00:22:04,115 Hol vannak a szörnyek? 287 00:22:04,199 --> 00:22:05,283 Hova tűntek? 288 00:22:06,576 --> 00:22:08,453 Elmentek máshova. 289 00:22:08,536 --> 00:22:10,997 Ó, értem. 290 00:22:11,081 --> 00:22:12,999 Ez jó hír, nem igaz, Yoko? 291 00:22:13,083 --> 00:22:15,126 De, így van. 292 00:22:15,794 --> 00:22:17,796 Éhes vagyok, Yoko. 293 00:22:17,879 --> 00:22:19,839 Jól van, menjünk haza! 294 00:22:19,923 --> 00:22:21,424 Jó, menjünk! 295 00:22:26,054 --> 00:22:28,973 Mondd csak, kedvelsz engem, Lucien? 296 00:22:29,057 --> 00:22:30,058 Igen. 297 00:23:19,649 --> 00:23:22,152 KÖZÉP-METALLIONI KONTINENS, JUDAS KIRÁLYSÁG 298 00:23:22,235 --> 00:23:25,280 Jelentem, Osborn serege megsemmisült 299 00:23:25,363 --> 00:23:28,575 a Meta-llicana elleni hódítóhadjáratban. 300 00:23:28,658 --> 00:23:31,035 Ez csak valami tévedés lehet. 301 00:23:31,119 --> 00:23:33,121 Nem. A beszámolók szerint 302 00:23:33,204 --> 00:23:36,624 az Osbornt legyőző varázsló venom varázslatot használt. 303 00:23:37,625 --> 00:23:38,585 Az lehetetlen! 304 00:23:39,252 --> 00:23:42,338 A venomot Dark Schneider magával vitte a halálba. 305 00:23:44,299 --> 00:23:47,135 Azon a napon, 15 évvel ezelőtt. 306 00:23:48,803 --> 00:23:51,931 A feliratot fordította: Hornyák Levente