1
00:00:06,049 --> 00:00:10,011
A NETFLIX ANIMESOROZATA
2
00:00:17,643 --> 00:00:21,314
Él egy legenda,
melyet korokon át meséltek,
3
00:00:21,814 --> 00:00:25,693
egy pusztítás története,
mit az emberiség tettei idéztek elő.
4
00:00:26,194 --> 00:00:30,114
Négyszáz évvel ezelőtt
az emberiség a virágzásának csúcsán volt.
5
00:00:30,198 --> 00:00:34,285
Ám az emberek szíve tele volt
ármánnyal, viszállyal és kétellyel,
6
00:00:34,368 --> 00:00:36,120
mi járványként terjedt.
7
00:00:36,204 --> 00:00:41,125
Ahogy a túlérett gyümölcs lehull a fáról,
úgy hívták életre a sötétséget.
8
00:00:42,168 --> 00:00:44,962
Vagy talán inkább maguk adtak neki életet.
9
00:00:49,467 --> 00:00:54,013
Az emberiség megpróbálta
a sötétség erejével jóvátenni vétkeit.
10
00:00:54,097 --> 00:00:57,141
El akarták törölni a háborút
a föld színéről.
11
00:00:57,225 --> 00:01:01,938
De a sötétség átlátott
az emberek világának igaz természetén.
12
00:01:02,939 --> 00:01:07,860
Megszülettem.
13
00:01:14,826 --> 00:01:18,454
Itt az idő,
hogy megbűnhődjetek vétkeitekért.
14
00:01:19,747 --> 00:01:23,960
A Föld békében akar nyugodni.
15
00:01:24,919 --> 00:01:29,257
Távol a viszályaitoktól,
távol a kételyeitektől,
16
00:01:29,340 --> 00:01:32,593
távol a sóvárgásaitoktól,
és távol a gőgötöktől.
17
00:01:35,304 --> 00:01:41,185
Fel kell szabadítanom a világot
a bennetek élő sötétség alól.
18
00:01:42,812 --> 00:01:46,607
A sötétség, ez a hatalom,
melyet az emberek maguk hívtak életre,
19
00:01:46,691 --> 00:01:50,570
az emberiséget
a pusztulás szélére sodorta.
20
00:01:51,279 --> 00:01:55,116
Ugyanekkor azonban
egy óriási fényoszlop tört fel a földből,
21
00:01:55,199 --> 00:01:57,535
fel egészen az egekig.
22
00:02:00,246 --> 00:02:02,373
A fényből egy alak jelent meg
23
00:02:02,456 --> 00:02:05,376
egy hatalmas szárnyú sárkány,
24
00:02:06,794 --> 00:02:09,964
és egy óriási kardot tartó
ember alakjában.
25
00:02:10,756 --> 00:02:14,802
A sárkány és a sötétség
meglátták egymásban az ellenséget.
26
00:02:15,636 --> 00:02:20,683
Mintha mindketten tudták volna,
hogy az egymás elleni harc a végzetük.
27
00:02:22,310 --> 00:02:25,104
Ádáz csata dúlt.
28
00:02:25,605 --> 00:02:27,607
Úgy rengett tőlük a föld,
29
00:02:27,690 --> 00:02:31,068
hogy attól egész kontinensek
süllyedtek a tenger alá.
30
00:02:31,819 --> 00:02:36,699
A harcuk heve alatt
milliók lelték halálukat.
31
00:02:36,782 --> 00:02:39,368
Végül a sárkány került ki győztesen.
32
00:02:39,911 --> 00:02:41,621
A harcból legenda lett,
33
00:02:41,704 --> 00:02:44,999
a legendát korszakokon át őrizték,
34
00:02:46,209 --> 00:02:51,631
és ahogy telt az idő, úgy alakult át.
35
00:02:53,299 --> 00:02:59,889
A valódi legenda, az igazság,
már régen feledésbe merült.
36
00:03:13,027 --> 00:03:19,367
400 ÉVVEL KÉSŐBB, KÖZÉP-METALLIONI
KONTINENS, META-LLICANA KIRÁLYSÁG
37
00:03:23,204 --> 00:03:27,708
A MŰSORBAN MEGJELENÍTETT TARTALMAK,
MINT A SZÍNHELY, DÍSZLETEK, FIKTÍVEK,
38
00:03:28,918 --> 00:03:32,296
Előre, szörnyeim, a káosz teremtői!
39
00:03:32,380 --> 00:03:36,300
Meta-llicana királysága az enyém lesz.
40
00:03:39,220 --> 00:03:42,598
Álljátok a sarat!
Ha átjutnak rajtunk, nekünk végünk.
41
00:03:44,392 --> 00:03:48,896
Pont akkor támadnak, amikor a király,
a lovagjai, és a főpap távol vannak.
42
00:03:56,904 --> 00:03:58,531
Áttörték a kaput.
43
00:03:58,614 --> 00:04:00,741
Nem juthatnak tovább!
44
00:04:03,786 --> 00:04:06,706
Tapossátok el őket!
45
00:04:10,334 --> 00:04:12,003
AZ ÉRKEZÉS
46
00:04:12,086 --> 00:04:13,963
Az ellenség a kastélyban van.
47
00:04:14,046 --> 00:04:17,216
Szedd össze, aki megmaradt,
és irány a katedrális!
48
00:04:17,800 --> 00:04:22,805
Mindenáron védjétek meg
Sheila Tuel Meta-llicana hercegnőt!
49
00:04:24,640 --> 00:04:25,599
Sheila hercegnő!
50
00:04:26,475 --> 00:04:31,188
Itt, a katedrálisban biztonságban vagy.
Kérlek, tarts ki még egy kicsit
51
00:04:31,272 --> 00:04:33,524
Kik a lázadók?
52
00:04:34,108 --> 00:04:39,322
A néhai gonosz varázsló,
Dark Schneider követői.
53
00:04:39,905 --> 00:04:43,492
Úgy hívják magukat: a Sötét Lázadó Sereg.
54
00:04:44,660 --> 00:04:46,454
Sötét Lázadó Sereg.
55
00:04:50,791 --> 00:04:52,293
Félek.
56
00:04:52,877 --> 00:04:55,421
Szállj le rólam! Engedj el!
57
00:04:57,423 --> 00:04:59,967
Lucien! Mit művelsz?
58
00:05:00,676 --> 00:05:05,097
Yoko, félek. Fussunk el gyorsan!
59
00:05:05,181 --> 00:05:08,434
De gyáva vagy. Hagyd abba a bőgést!
60
00:05:09,727 --> 00:05:11,687
Na, töröld le a könnyeid!
61
00:05:11,771 --> 00:05:13,856
Mi? Jó.
62
00:05:18,569 --> 00:05:21,489
Koszos lett a zsebkendőd. Megyek, kimosom.
63
00:05:21,989 --> 00:05:23,657
Nem baj, add csak vissza!
64
00:05:23,741 --> 00:05:25,826
Ne aggódj, ki fogom mosni.
65
00:05:25,910 --> 00:05:27,703
Hé, ne szaladgálj fel-alá!
66
00:05:33,334 --> 00:05:38,214
Nagyon sokan vannak.
Csak idő kérdése, hogy mikor jutnak be.
67
00:05:39,131 --> 00:05:39,965
Nem lehet…
68
00:05:40,466 --> 00:05:41,384
Yoko?
69
00:05:46,472 --> 00:05:52,144
Yoko, most megtanítalak
egy titkos varázsigére.
70
00:05:52,228 --> 00:05:55,481
Ez a varázsige
képes felszabadítani egy bizonyos lényt,
71
00:05:55,564 --> 00:05:57,858
melyet egy szent hatalom zárt el.
72
00:05:57,942 --> 00:05:59,693
Ez egy veszélyes varázslat.
73
00:06:00,778 --> 00:06:03,197
Ezért soha nem használhatod,
74
00:06:03,280 --> 00:06:09,036
csak arra, hogy a távollétemben
megmentsd a királyságot egy veszélytől.
75
00:06:09,120 --> 00:06:12,832
Ha ezt elmondod,
felébred Lucien másik énje,
76
00:06:12,915 --> 00:06:16,210
amely elzárva szunnyad benne.
77
00:06:16,752 --> 00:06:21,340
A másik énje? Mi lesz Luciennel?
78
00:06:22,800 --> 00:06:27,596
Az ősi, sötét varázsló,
Dark Schneider reinkarnációja.
79
00:06:28,180 --> 00:06:30,891
Dark Schneideré?
80
00:06:36,313 --> 00:06:40,651
Ha a pecsét megtörik,
Dark Schneider felébred,
81
00:06:40,734 --> 00:06:43,863
és hatalmas varázserejével
elpusztítja ellenségeinket.
82
00:06:43,946 --> 00:06:48,617
Ezenfelül ahhoz,
hogy a varázsige működjön,
83
00:06:49,785 --> 00:06:52,663
egy szűz hajadon csókja szükséges.
84
00:06:54,290 --> 00:06:58,419
Ezért, Yoko,
nem szabad soha férjhez menned.
85
00:06:59,128 --> 00:07:01,005
Tisztának kell maradnod.
86
00:07:03,924 --> 00:07:07,219
Ne hülyéskedjünk már!
Még egy ilyen idétlen sztorit!
87
00:07:07,970 --> 00:07:10,639
- Kimosom a zsebkendődet.
- Lucien!
88
00:07:12,641 --> 00:07:15,769
Már megint te? Te vagy az a büdös kölök.
89
00:07:15,853 --> 00:07:19,231
Mit keresel itt, te mihaszna kis piszok?
90
00:07:22,985 --> 00:07:25,404
Szólalj meg, kölyök!
91
00:07:28,115 --> 00:07:31,243
Hé! Állj le! Hagyd békén Lucient!
92
00:07:31,327 --> 00:07:33,537
Hát te meg ki vagy?
93
00:07:33,621 --> 00:07:37,333
Yoko. Lucien gondviselője.
94
00:07:37,416 --> 00:07:42,046
Yoko? A főpap lánya.
95
00:07:44,673 --> 00:07:49,178
Mi bajod van? Ne kezdj el bőgni,
csak azért, mert megfenyeget!
96
00:07:49,261 --> 00:07:51,514
De megijedtem.
97
00:07:51,597 --> 00:07:53,891
Mekkora egy nyuszi vagy!
98
00:07:53,974 --> 00:07:58,562
Férfi vagy, nem igaz?
Nem dühít fel, ha lenéznek?
99
00:07:58,646 --> 00:07:59,813
Nem.
100
00:08:00,689 --> 00:08:01,815
Ugyan!
101
00:08:04,818 --> 00:08:06,612
Hé, olyan lett az arcod.
102
00:08:09,240 --> 00:08:13,327
Mondjuk, ha jobban belegondolok,
azt hiszem, ez az egyik erénye.
103
00:08:15,871 --> 00:08:20,251
Nagyon erősek. Végünk van.
104
00:08:21,001 --> 00:08:22,002
Borzalom!
105
00:08:23,796 --> 00:08:26,048
Félek.
106
00:08:26,131 --> 00:08:27,007
Lucien!
107
00:08:28,259 --> 00:08:30,344
Én is félek.
108
00:08:32,054 --> 00:08:33,264
Tia Noto Yoko.
109
00:08:34,932 --> 00:08:36,100
Sheila hercegnő!
110
00:08:41,605 --> 00:08:46,277
Egyszer hallottam atyádtól egy történetet.
111
00:08:46,360 --> 00:08:51,365
Azt mondta, létezik egy legendás varázsló
valahol a királyságban elzárva,
112
00:08:51,448 --> 00:08:53,117
aki bárkit képes legyőzni.
113
00:08:54,910 --> 00:08:56,620
Igaz ez, Yoko kisasszony?
114
00:08:57,621 --> 00:09:00,165
Ha ez igaz, itt az ideje felszabadítani.
115
00:09:00,249 --> 00:09:01,208
Yoko kisasszony!
116
00:09:01,292 --> 00:09:02,668
Yoko kisasszony!
117
00:09:07,006 --> 00:09:11,677
Nem! Ez nagyon kínos. Nem tudom megtenni.
118
00:09:12,970 --> 00:09:14,263
Kínos?
119
00:09:22,980 --> 00:09:27,109
Megvagy, Sheila. Most megöllek.
120
00:09:27,776 --> 00:09:29,361
Nem engedem.
121
00:09:32,948 --> 00:09:34,199
Osborn úr!
122
00:09:35,576 --> 00:09:39,788
Ugye életben hagysz minket? Megígérted.
123
00:09:40,289 --> 00:09:43,626
Előre szóltunk,
hogy a meglepetés támadásod sikerüljön.
124
00:09:44,627 --> 00:09:45,711
Miniszter urak!
125
00:09:45,794 --> 00:09:47,421
Árulók!
126
00:09:47,504 --> 00:09:51,050
Hűséget esküdtünk neked.
127
00:09:51,133 --> 00:09:52,926
Nagyon helyes.
128
00:09:55,346 --> 00:09:56,639
Ne!
129
00:10:00,601 --> 00:10:03,520
- Óriások!
- Ezek meg micsodák?
130
00:10:04,688 --> 00:10:07,149
Menjetek! Öljétek meg mindet!
131
00:10:11,236 --> 00:10:14,573
Yoko, félek.
132
00:10:14,657 --> 00:10:17,242
Egy szűz hajadon csókja.
133
00:10:17,326 --> 00:10:22,831
Ne! Nem akarom.
Még túl fiatalok vagyunk ehhez.
134
00:10:23,916 --> 00:10:26,085
Yoko! Vigyázz!
135
00:10:43,268 --> 00:10:45,896
Halál rátok!
136
00:10:52,152 --> 00:10:57,825
Lucien, tudom, hogy félsz. Én is félek.
137
00:10:58,409 --> 00:11:00,661
Nekem ez lesz az első.
138
00:11:01,870 --> 00:11:03,747
De…
139
00:11:09,169 --> 00:11:10,796
Accept!
140
00:11:13,048 --> 00:11:17,970
A szépség szeretett istennője,
Ino Mata nevében…
141
00:11:20,597 --> 00:11:24,226
szűnjön meg a pecsét!
142
00:11:31,358 --> 00:11:32,359
Lucien!
143
00:11:33,318 --> 00:11:35,320
Mi történik?
144
00:11:35,404 --> 00:11:36,447
Sheila hercegnő!
145
00:11:36,530 --> 00:11:38,407
Ez meg mi?
146
00:11:38,490 --> 00:11:41,118
Honnan jön ez a gonosz aura?
147
00:11:44,580 --> 00:11:49,543
Felébred Lucien másik énje,
mely elzárva szunnyad benne.
148
00:11:50,461 --> 00:11:53,255
Az ősi, sötét varázsló,
149
00:11:54,548 --> 00:11:56,592
Dark Schneider reinkarnációja.
150
00:12:09,062 --> 00:12:12,524
Végre visszatértem.
151
00:12:12,608 --> 00:12:14,860
Az a rohadék főpap!
152
00:12:14,943 --> 00:12:18,113
A reinkarnáció sötét mágiája
pont új életre keltett,
153
00:12:18,197 --> 00:12:22,075
erre rám talál,
és elzár abban a csecsemőben.
154
00:12:22,159 --> 00:12:25,287
Kinyírom a rohadékot!
155
00:12:25,370 --> 00:12:27,998
Azt a rohadt öreget!
156
00:12:28,081 --> 00:12:30,709
Nem tudom, miben mesterkedtek,
157
00:12:30,793 --> 00:12:33,545
de itt az ideje meghalnotok. Ogrék!
158
00:12:35,798 --> 00:12:36,924
Pofa be!
159
00:12:38,050 --> 00:12:39,134
Damned!
160
00:12:43,055 --> 00:12:48,894
Ez nem lehet! Erre a varázslatra
csak a leghatalmasabb varázslók képesek.
161
00:12:48,977 --> 00:12:51,605
Ki lehet ez?
162
00:12:52,689 --> 00:12:56,819
Te tényleg Lucien vagy?
163
00:12:56,902 --> 00:12:59,530
Így van, Yoko.
164
00:13:00,405 --> 00:13:05,702
Együtt nőttünk fel.
Te vagy az, aki felébresztett.
165
00:13:11,250 --> 00:13:16,296
Még ősi regenerációs mágiára is képes!
166
00:13:16,380 --> 00:13:23,136
Most már tényleg nem Lucien vagy?
Ősi, gonosz varázsló lettél?
167
00:13:24,137 --> 00:13:28,684
Az ősi varázsló,
Dark Schneider reinkarnációja vagyok.
168
00:13:28,767 --> 00:13:31,061
De egyben a barátod, Lucien is.
169
00:13:31,144 --> 00:13:32,855
Dark Schneider?
170
00:13:33,647 --> 00:13:36,775
Ő robbantotta ki a Gólemháborút,
171
00:13:36,859 --> 00:13:40,279
ami 15 éve az egész
kontinenst felforgatta.
172
00:13:42,698 --> 00:13:46,201
Lars herceg, az Öt Lovag egyike,
halálos harcot vívott vele.
173
00:13:46,285 --> 00:13:48,954
Azt mondják,
Dark Schneider már haldoklott,
174
00:13:49,037 --> 00:13:51,582
mikor a reinkarnáció
sötét mágiájához nyúlt.
175
00:13:52,374 --> 00:13:55,043
Miatta vesztette életét
a bátyám a harcban.
176
00:13:55,669 --> 00:13:58,255
Ő a legendás varázsló.
177
00:13:59,047 --> 00:14:00,424
Hé, fel tudsz állni?
178
00:14:02,301 --> 00:14:05,804
Gyorsan! Pusztítsd el őket!
179
00:14:06,638 --> 00:14:07,681
Nem akarom.
180
00:14:08,974 --> 00:14:10,559
Mit mondasz?
181
00:14:10,642 --> 00:14:14,980
Hát, Yoko mindig kiállt mellettem.
182
00:14:15,063 --> 00:14:17,399
És hagyta, hogy a fejem után menjek.
183
00:14:17,900 --> 00:14:23,739
Jól van. Megmentelek.
De a többiek mind meghalnak.
184
00:14:25,991 --> 00:14:29,494
Az adósaim vagytok,
de én nem tartozok nektek semmivel.
185
00:14:32,247 --> 00:14:33,415
Lucien!
186
00:14:33,498 --> 00:14:35,959
Hé! Hagyd abba!
187
00:14:36,960 --> 00:14:41,590
Te tróger! Te majom!
Te lelketlen aljadék! Tényleg ez vagy?
188
00:14:41,673 --> 00:14:46,595
Azt hittem, ennél jobb vagy. Végeztünk!
Hozzám se szólj! Nem vagyok a barátod.
189
00:14:46,678 --> 00:14:50,474
Többé nem állok ki érted.
Az én szememben mostantól senki vagy.
190
00:14:54,353 --> 00:14:57,689
Mit nézel így? Nem fogadsz nekem szót?
191
00:14:59,566 --> 00:15:04,029
Jól van. Végül is sokkal jövök neked.
192
00:15:04,112 --> 00:15:06,823
Rendben. Megteszem.
193
00:15:07,950 --> 00:15:11,495
Tényleg? Te valóban Lucien vagy.
194
00:15:11,578 --> 00:15:14,456
Szuper! Ügyes légy, jó?
195
00:15:18,377 --> 00:15:21,713
Eleget járattátok a szátokat!
196
00:15:21,797 --> 00:15:25,676
Már mióta várunk itt?
197
00:15:25,759 --> 00:15:26,718
Mi van?
198
00:15:26,802 --> 00:15:29,429
Dark Schneidernek mondod magad?
199
00:15:29,513 --> 00:15:34,142
Még arra sem vagy méltó,
hogy a nevét kiejtsd, te kókler!
200
00:15:34,226 --> 00:15:38,730
Változnak az idők. Most már mi,
a Sötét Lázadó Sereg uralkodunk.
201
00:15:38,814 --> 00:15:40,691
Támadás!
202
00:15:41,483 --> 00:15:45,570
Szüki szürrá…
203
00:15:45,654 --> 00:15:49,366
Sü mega, megadeath…
204
00:15:49,449 --> 00:15:55,831
Idióta! Csak egy suhanc vagy.
Egy nappal sem tűnsz többnek 100-nál.
205
00:15:55,914 --> 00:15:58,291
Ne becsülj alá!
206
00:15:58,875 --> 00:16:00,377
Sodom!
207
00:16:08,301 --> 00:16:11,596
Hát ekkora a legendás varázsló ereje!
208
00:16:12,097 --> 00:16:15,350
Micsoda félelmetes varázserő!
209
00:16:20,605 --> 00:16:22,983
Már csak te maradtál.
210
00:16:26,028 --> 00:16:28,655
Megöllek!
211
00:16:28,739 --> 00:16:33,243
A Sötét Lázadó Sereget, és engem,
Osbornt azzal bízott meg a Hatalmas,
212
00:16:33,326 --> 00:16:36,163
hogy elpusztítsuk
a Meta-llicana királyságot
213
00:16:36,246 --> 00:16:41,126
a világ legerősebb varázslatával.
214
00:16:43,170 --> 00:16:44,588
Villámlik.
215
00:16:45,172 --> 00:16:47,674
De csak a kastély körül.
216
00:16:49,051 --> 00:16:54,723
Slayer, slayer!
Ó, Balmor sötét ködének villáma!
217
00:16:55,307 --> 00:16:58,351
Ó, ez a villám varázsigéje?
218
00:16:59,770 --> 00:17:03,690
Ostoba! Ez ellenem hatástalan.
219
00:17:03,774 --> 00:17:07,319
Pokolba veled, te korcs!
220
00:17:07,402 --> 00:17:09,404
Balvolt!
221
00:17:14,409 --> 00:17:16,828
Még hogy hatástalan ellened!
222
00:17:16,912 --> 00:17:20,207
Kitörölt a létezésből.
223
00:17:20,290 --> 00:17:21,583
Lucien!
224
00:17:22,626 --> 00:17:23,460
Ne!
225
00:17:25,504 --> 00:17:27,798
Ne!
226
00:17:28,632 --> 00:17:32,511
Na, ehhez mit szólsz?
Hogy tetszett a villámcsapás?
227
00:17:32,594 --> 00:17:37,474
Na, mi van? Milyen érzés ropogósra sülni?
228
00:17:37,557 --> 00:17:42,104
Na! Szólalj már meg!
229
00:17:42,687 --> 00:17:45,816
Felsültél! Porrá égtél.
230
00:17:48,652 --> 00:17:49,528
Ez fájt.
231
00:17:56,076 --> 00:17:58,662
Lehetetlen!
232
00:17:58,745 --> 00:17:59,871
Lucien!
233
00:18:04,167 --> 00:18:05,836
Rohadék!
234
00:18:06,837 --> 00:18:11,299
Hogy merted megsebezni a csinos arcomat?
235
00:18:11,383 --> 00:18:14,010
Ezért meghalsz.
236
00:18:16,513 --> 00:18:20,767
Zaazard, Zaazard, Szkrónó, Kronosszk…
237
00:18:20,851 --> 00:18:24,437
Hé! Ez a varázslat…
238
00:18:24,521 --> 00:18:27,315
Ó, sötétség mélyén égő pokoli lángok!
239
00:18:27,399 --> 00:18:29,693
Ne! Kérlek!
240
00:18:29,776 --> 00:18:33,613
Ne ölj meg! Bármit megteszek.
241
00:18:34,948 --> 00:18:37,576
Légy a kardom, és vágd le ellenségem!
242
00:18:43,290 --> 00:18:44,499
Venom!
243
00:18:45,250 --> 00:18:46,459
Istenem!
244
00:18:55,135 --> 00:18:55,969
Sikerült!
245
00:18:56,845 --> 00:18:57,762
Győztünk.
246
00:18:58,513 --> 00:19:01,600
Sheila hercegnő. Sikerült!
247
00:19:02,642 --> 00:19:03,643
Igen.
248
00:19:04,227 --> 00:19:07,189
Mekkora hatalma van! Ő lenne…
249
00:19:08,190 --> 00:19:12,569
Az ősi, sötét varázsló, Dark Schneider?
250
00:19:15,822 --> 00:19:18,200
Hálásan köszönjük.
251
00:19:18,283 --> 00:19:22,120
Mint Meta-llicana királyságának
képviselője és második hercegnője,
252
00:19:22,204 --> 00:19:25,582
én, Sheila Tuel Meta-llicana
szeretném kifejezni hálám…
253
00:19:25,665 --> 00:19:29,836
Hé! Hogy merészelsz
hátat fordítani Sheila hercegnőnek?
254
00:19:31,171 --> 00:19:32,255
Mi az?
255
00:19:33,798 --> 00:19:37,010
Neked nincs valami mondanivalód?
256
00:19:39,804 --> 00:19:42,974
Kö… köszönöm.
257
00:19:43,767 --> 00:19:44,809
Ennyi?
258
00:19:46,061 --> 00:19:49,147
Hát, most, hogy az összes gonosz meghalt,
259
00:19:49,231 --> 00:19:53,151
nem kellene visszaváltoznod Lucienné?
260
00:20:03,954 --> 00:20:04,955
Hé!
261
00:20:05,038 --> 00:20:07,624
Várj! Hova mész?
262
00:20:08,875 --> 00:20:10,377
Dolgom van.
263
00:20:12,921 --> 00:20:14,256
Dolgod?
264
00:20:15,966 --> 00:20:18,593
Jól van. Elmondom.
265
00:20:21,846 --> 00:20:26,935
Először is bosszút állok apádon,
amiért elzárt engem.
266
00:20:28,687 --> 00:20:33,233
Azután háborút indítok,
hogy elfoglaljam az egész világot.
267
00:20:35,277 --> 00:20:38,989
Na, jól hangzik, nem?
Érzed már a bizsergést a hátadon?
268
00:20:39,072 --> 00:20:41,449
Mit mondtál?
269
00:20:41,533 --> 00:20:44,911
Mindenkit megölök, aki az utamba áll.
270
00:20:45,745 --> 00:20:47,747
Ha jó, ha rossz.
271
00:20:48,498 --> 00:20:50,292
Te maga vagy az ördög.
272
00:20:50,959 --> 00:20:55,880
De téged egyedül megkíméllek,
ahogy ígértem.
273
00:20:55,964 --> 00:20:58,717
Mi van velem?
274
00:20:58,800 --> 00:21:02,262
Miért ver ilyen hevesen a szívem
egy ilyen alak miatt?
275
00:21:03,388 --> 00:21:06,141
Ez… Lehet, hogy ez…
276
00:21:07,517 --> 00:21:11,021
Ne! Ez varázslat, ugye?
277
00:21:11,104 --> 00:21:14,774
Egy igéző varázslatot használtál rajtam!
278
00:21:14,858 --> 00:21:16,026
Szörnyű vagy!
279
00:21:16,609 --> 00:21:18,486
Nem rémlik semmilyen varázslat.
280
00:21:19,654 --> 00:21:22,657
Lucien, kedvelsz engem?
281
00:21:23,325 --> 00:21:26,911
Utállak. Folyton parancsolgatsz nekem.
282
00:21:40,467 --> 00:21:41,343
Mi történik?
283
00:21:42,093 --> 00:21:44,804
Mit csináltál velem?
284
00:21:52,937 --> 00:21:54,647
Mi? Yoko!
285
00:21:55,273 --> 00:22:00,487
Lehetséges, hogy egy szűz
hajadon csókja újra elzárja?
286
00:22:02,364 --> 00:22:04,115
Hol vannak a szörnyek?
287
00:22:04,199 --> 00:22:05,283
Hova tűntek?
288
00:22:06,576 --> 00:22:08,453
Elmentek máshova.
289
00:22:08,536 --> 00:22:10,997
Ó, értem.
290
00:22:11,081 --> 00:22:12,999
Ez jó hír, nem igaz, Yoko?
291
00:22:13,083 --> 00:22:15,126
De, így van.
292
00:22:15,794 --> 00:22:17,796
Éhes vagyok, Yoko.
293
00:22:17,879 --> 00:22:19,839
Jól van, menjünk haza!
294
00:22:19,923 --> 00:22:21,424
Jó, menjünk!
295
00:22:26,054 --> 00:22:28,973
Mondd csak, kedvelsz engem, Lucien?
296
00:22:29,057 --> 00:22:30,058
Igen.
297
00:23:19,649 --> 00:23:22,152
KÖZÉP-METALLIONI KONTINENS,
JUDAS KIRÁLYSÁG
298
00:23:22,235 --> 00:23:25,280
Jelentem, Osborn serege megsemmisült
299
00:23:25,363 --> 00:23:28,575
a Meta-llicana elleni hódítóhadjáratban.
300
00:23:28,658 --> 00:23:31,035
Ez csak valami tévedés lehet.
301
00:23:31,119 --> 00:23:33,121
Nem. A beszámolók szerint
302
00:23:33,204 --> 00:23:36,624
az Osbornt legyőző varázsló
venom varázslatot használt.
303
00:23:37,625 --> 00:23:38,585
Az lehetetlen!
304
00:23:39,252 --> 00:23:42,338
A venomot Dark Schneider
magával vitte a halálba.
305
00:23:44,299 --> 00:23:47,135
Azon a napon, 15 évvel ezelőtt.
306
00:23:48,803 --> 00:23:51,931
A feliratot fordította: Hornyák Levente