1
00:00:06,049 --> 00:00:10,011
UNA SERIE ANIME NETFLIX
2
00:00:17,727 --> 00:00:21,731
Questa è la storia
di una leggenda di distruzione,
3
00:00:21,814 --> 00:00:26,110
causata dalle azioni dell'umanità,
che si tramanda da secoli.
4
00:00:26,194 --> 00:00:30,114
Quattrocento anni fa,
l'umanità, all'apice della prosperità,
5
00:00:30,198 --> 00:00:34,327
ha lasciato che inganno, invidia
e dubbio si diffondessero nei propri cuori
6
00:00:34,410 --> 00:00:36,120
come fossero una malattia.
7
00:00:36,204 --> 00:00:41,125
Un frutto marcio che cade dall'albero,
così l'umanità ha dato vita all'oscurità.
8
00:00:42,168 --> 00:00:44,962
Anzi, è stata lei a crearla.
9
00:00:49,467 --> 00:00:54,013
Ha provato a usare il potere dell'oscurità
per rimediare ai propri errori.
10
00:00:54,097 --> 00:00:57,141
Anche a togliere la guerra
dalla faccia della Terra.
11
00:00:57,225 --> 00:01:01,938
Ma l'oscurità comprese la vera essenza
del mondo creato dagli umani.
12
00:01:02,939 --> 00:01:05,566
Io sono
13
00:01:06,150 --> 00:01:07,860
nata.
14
00:01:14,826 --> 00:01:18,871
È giunto il momento di ricevere
la punizione per i vostri peccati.
15
00:01:19,747 --> 00:01:23,960
La Terra desidera
riposare in tranquillità.
16
00:01:24,919 --> 00:01:29,298
Lontano dalla vostra invidia,
lontano dai dubbi,
17
00:01:29,382 --> 00:01:32,343
lontano dall'avidità e dall'arroganza.
18
00:01:35,304 --> 00:01:41,185
Devo liberare il mondo
dall'oscurità che è dentro di voi.
19
00:01:42,854 --> 00:01:46,607
L'oscurità, il potere
che l'umanità creò per sé,
20
00:01:46,691 --> 00:01:50,570
portò il mondo sull'orlo del baratro.
21
00:01:51,279 --> 00:01:52,822
Ma in quel momento,
22
00:01:52,905 --> 00:01:57,535
dalla Terra uscì un fascio di luce
che raggiunse il cielo.
23
00:02:00,246 --> 00:02:02,498
E dalla luce emerse una creatura.
24
00:02:02,582 --> 00:02:05,376
Sembrava un drago enorme
con le ali spiegate,
25
00:02:06,794 --> 00:02:09,964
ma anche un essere umano
con una spada gigantesca.
26
00:02:10,756 --> 00:02:14,802
Il drago e l'oscurità
capirono di essere nemici.
27
00:02:15,636 --> 00:02:20,683
Come se sapessero
che il loro destino era di combattersi.
28
00:02:22,310 --> 00:02:25,104
Fu una battaglia feroce.
29
00:02:25,605 --> 00:02:27,607
Una battaglia che scosse la Terra
30
00:02:27,690 --> 00:02:31,068
e fece perfino sprofondare
in mare alcuni continenti.
31
00:02:31,819 --> 00:02:36,699
Milioni di persone perirono in battaglia.
32
00:02:36,782 --> 00:02:39,869
La battaglia finì quando il drago vinse.
33
00:02:39,952 --> 00:02:41,621
E così divenne leggenda.
34
00:02:41,704 --> 00:02:44,999
Nei secoli, fu tramandata la leggenda
35
00:02:46,209 --> 00:02:51,631
e, con il passare del tempo,
si è distorta.
36
00:02:53,299 --> 00:02:59,889
La leggenda, quella vera, la verità,
l'avevamo dimenticata da tempo.
37
00:03:13,027 --> 00:03:19,367
400 ANNI DOPO, CONTINENTE CENTRALE
METALLION, REGNO DI META-LIKANA
38
00:03:23,204 --> 00:03:27,792
I CONTENUTI DEL PROGRAMMA, AD ESEMPIO
LE AMBIENTAZIONI, SONO DI FANTASIA.
39
00:03:28,918 --> 00:03:32,296
Forza! Mostri, creatori di caos!
40
00:03:32,380 --> 00:03:36,300
Il Regno di Meta-likana sarà mio!
41
00:03:39,178 --> 00:03:42,598
Resistete! Se irrompono, siamo spacciati!
42
00:03:44,392 --> 00:03:48,771
Hanno attaccato quando il re, i cavalieri
e il Gran Sacerdote non c'erano!
43
00:03:56,904 --> 00:03:58,531
Hanno sfondato il cancello!
44
00:03:58,614 --> 00:04:00,741
Non fateli andare oltre!
45
00:04:03,786 --> 00:04:06,706
Schiacciamoli! Calpestiamoli!
46
00:04:12,086 --> 00:04:13,963
Il nemico è nel castello!
47
00:04:14,046 --> 00:04:17,216
Radunate i soldati rimasti
e andate alla cattedrale!
48
00:04:17,300 --> 00:04:22,430
Proteggete a ogni costo
la principessa Sheera Tuel Meta-likana!
49
00:04:24,640 --> 00:04:25,766
Principessa Sheera.
50
00:04:26,475 --> 00:04:31,188
Qui alla cattedrale,
siamo al sicuro. Aspettiamo ancora.
51
00:04:31,272 --> 00:04:33,524
Chi sono i ribelli?
52
00:04:34,108 --> 00:04:39,322
Sono i seguaci
del malvagio stregone Dark Schneider.
53
00:04:39,864 --> 00:04:43,492
Si fanno chiamare
l'Armata Ribelle delle Tenebre.
54
00:04:44,660 --> 00:04:46,871
L'Armata Ribelle delle Tenebre.
55
00:04:50,791 --> 00:04:52,293
Ho paura!
56
00:04:52,960 --> 00:04:55,421
Scendi! Staccati!
57
00:04:57,423 --> 00:04:59,967
Rusie! Che stai facendo?
58
00:05:00,676 --> 00:05:05,097
Yoko, ho paura! Scappiamo!
59
00:05:05,181 --> 00:05:08,434
Sei proprio un codardo!
Smettila di piangere!
60
00:05:09,727 --> 00:05:11,687
Forza! Asciugati la faccia.
61
00:05:11,771 --> 00:05:13,856
Eh? Va bene.
62
00:05:18,652 --> 00:05:21,405
Ti ho sporcato il fazzoletto. Te lo lavo.
63
00:05:21,989 --> 00:05:23,657
Non importa. Ridammelo.
64
00:05:23,741 --> 00:05:25,826
Dai! Te lo lavo.
65
00:05:25,910 --> 00:05:27,703
Ehi! Basta andare in giro!
66
00:05:33,459 --> 00:05:38,214
I nemici sono numerosi e temibili.
È questione di tempo prima che arrivino.
67
00:05:39,131 --> 00:05:40,049
Non può essere.
68
00:05:40,549 --> 00:05:41,384
Yoko?
69
00:05:46,472 --> 00:05:52,144
Yoko. Adesso ti insegno
un incantesimo segreto.
70
00:05:52,228 --> 00:05:55,481
Questo incantesimo
ha il potere di liberare un'entità
71
00:05:55,564 --> 00:05:59,652
che è stata sigillata da un potere sacro.
È un incantesimo pericoloso.
72
00:06:00,778 --> 00:06:03,197
Perciò, non devi mai usarlo.
73
00:06:03,280 --> 00:06:06,575
Usalo soltanto per salvare
il regno dai pericoli
74
00:06:06,659 --> 00:06:09,036
quando non ci sarò più.
75
00:06:09,120 --> 00:06:11,789
Con l'incantesimo, la seconda identità
76
00:06:11,872 --> 00:06:16,210
che è stata sigillata dentro Rusie,
si risveglierà.
77
00:06:16,752 --> 00:06:21,340
Seconda identità? Che ne sarà di Rusie?
78
00:06:22,925 --> 00:06:27,596
È la reincarnazione
dell'antico stregone Dark Schneider.
79
00:06:28,180 --> 00:06:30,891
Dark Schneider?
80
00:06:36,313 --> 00:06:40,943
Quando il sigillo verrà spezzato,
Dark Schneider si risveglierà
81
00:06:41,026 --> 00:06:43,863
e sconfiggerà i nostri nemici
con la sua magia.
82
00:06:43,946 --> 00:06:48,617
Inoltre, perché l'incantesimo funzioni,
83
00:06:49,785 --> 00:06:52,663
serve il bacio di una giovane vergine.
84
00:06:53,330 --> 00:06:54,206
Eh?
85
00:06:54,748 --> 00:06:58,419
Quindi, Yoko,
non dovrai mai prendere marito.
86
00:06:59,211 --> 00:07:00,754
Devi rimanere pura.
87
00:07:01,964 --> 00:07:03,174
Eh?
88
00:07:04,008 --> 00:07:07,219
Non ci credo! Che cosa assurda!
89
00:07:07,970 --> 00:07:10,639
- Voglio lavarti il fazzoletto.
- Rusie!
90
00:07:12,641 --> 00:07:15,769
Eh? Sei di nuovo tu!
Sei il ragazzino di prima!
91
00:07:15,853 --> 00:07:19,231
Piccolo essere inutile. Che ci fai qui?
92
00:07:21,108 --> 00:07:21,942
Eh…
93
00:07:22,985 --> 00:07:25,279
Di' qualcosa! Moccioso!
94
00:07:28,115 --> 00:07:31,243
Basta! Non fare del male a Rusie!
95
00:07:31,827 --> 00:07:33,537
Tu chi saresti?
96
00:07:33,621 --> 00:07:37,333
Sono Yoko! Mi prendo cura di Rusie!
97
00:07:37,416 --> 00:07:41,587
Yoko? La figlia del Grande Sacerdote?
98
00:07:44,757 --> 00:07:49,178
Che problema hai?
Non piangere solo perché ti ha minacciato!
99
00:07:49,261 --> 00:07:51,514
Ma avevo paura.
100
00:07:52,097 --> 00:07:53,891
Sei proprio un codardo.
101
00:07:53,974 --> 00:07:58,562
Sei un uomo, no? Non ti arrabbi
quando ti trattano con disprezzo?
102
00:07:58,646 --> 00:07:59,897
No.
103
00:08:00,773 --> 00:08:01,815
Accidenti.
104
00:08:05,110 --> 00:08:07,196
Ehi. Hai la faccia sporca.
105
00:08:09,240 --> 00:08:13,452
Beh, messa così,
è uno dei suoi punti di forza.
106
00:08:15,871 --> 00:08:20,251
Sono troppo forti. Per noi è finita.
107
00:08:21,001 --> 00:08:21,835
È terribile.
108
00:08:23,796 --> 00:08:26,048
Ho paura!
109
00:08:26,131 --> 00:08:27,007
Rusie.
110
00:08:28,342 --> 00:08:30,344
Anch'io ho paura.
111
00:08:32,054 --> 00:08:33,264
Tia Nort Yoko.
112
00:08:34,932 --> 00:08:36,100
Principessa Sheera.
113
00:08:41,605 --> 00:08:46,277
Una volta tuo padre
mi raccontò una storia.
114
00:08:46,360 --> 00:08:50,322
Disse che c'è uno stregone leggendario
115
00:08:50,406 --> 00:08:53,117
che può sconfiggere tutti
sigillato nel regno!
116
00:08:54,910 --> 00:08:56,620
È la verità, Yoko?
117
00:08:57,621 --> 00:09:00,291
Allora è il momento
di scatenare quel potere!
118
00:09:00,374 --> 00:09:01,208
Yoko!
119
00:09:01,292 --> 00:09:02,668
Yoko!
120
00:09:04,378 --> 00:09:05,337
Eh?
121
00:09:07,006 --> 00:09:11,677
Non voglio! Mi vergogno, non ce la faccio.
122
00:09:11,760 --> 00:09:12,886
Eh?
123
00:09:12,970 --> 00:09:14,096
Ti vergogni?
124
00:09:22,980 --> 00:09:27,109
Ti ho trovata, Sheera! Ora ti ammazzo!
125
00:09:27,776 --> 00:09:29,320
Non te lo permetterò!
126
00:09:32,990 --> 00:09:34,199
Lord Osborn!
127
00:09:35,576 --> 00:09:39,788
Ci risparmierai, vero? L'avevi promesso!
128
00:09:40,372 --> 00:09:44,543
Ti abbiamo aiutato
con l'attacco a sorpresa!
129
00:09:44,627 --> 00:09:45,711
Ministri?
130
00:09:45,794 --> 00:09:47,421
Siete dei traditori.
131
00:09:47,504 --> 00:09:51,050
Ti giuriamo tutta la nostra fedeltà!
132
00:09:51,133 --> 00:09:52,926
Molto bene.
133
00:09:55,346 --> 00:09:56,639
Non può essere!
134
00:10:00,601 --> 00:10:03,520
- Giganti!
- Cosa sono?
135
00:10:04,688 --> 00:10:07,149
Forza! Uccideteli tutti!
136
00:10:11,236 --> 00:10:14,573
Yoko! Ho paura!
137
00:10:14,657 --> 00:10:17,534
Il bacio di una giovane vergine.
138
00:10:17,618 --> 00:10:22,831
No! Non voglio! Siamo troppo piccoli
per fare una cosa del genere!
139
00:10:23,916 --> 00:10:26,085
Yoko! Attenta!
140
00:10:43,268 --> 00:10:45,896
Morirete tutti!
141
00:10:52,152 --> 00:10:57,825
Rusie. So che hai paura. Ce l'ho anch'io.
142
00:10:58,409 --> 00:11:00,661
È il mio primo bacio.
143
00:11:01,870 --> 00:11:03,747
Ma…
144
00:11:09,169 --> 00:11:10,796
Accept.
145
00:11:13,048 --> 00:11:17,970
In nome di Ino Mata,
la dea della bellezza che adoriamo,
146
00:11:20,597 --> 00:11:24,226
io spezzo questo sigillo.
147
00:11:31,358 --> 00:11:32,359
Rusie!
148
00:11:33,318 --> 00:11:35,320
Che sta succedendo?
149
00:11:35,404 --> 00:11:36,447
Principessa Sheera!
150
00:11:36,530 --> 00:11:38,407
Che succede?
151
00:11:38,490 --> 00:11:41,118
Da dove viene quest'aura malvagia?
152
00:11:44,580 --> 00:11:49,543
La seconda identità
sigillata dentro Rusie, si risveglierà.
153
00:11:50,544 --> 00:11:56,675
È la reincarnazione
dell'antico stregone Dark Schneider.
154
00:12:09,062 --> 00:12:12,524
Finalmente sono tornato!
155
00:12:12,608 --> 00:12:14,860
È stato il Grande Sacerdote!
156
00:12:14,943 --> 00:12:18,113
Ho usato l'oscura arte
della reincarnazione per rinascere.
157
00:12:18,197 --> 00:12:22,075
Ma mi ha trovato
e mi ha sigillato in quel moccioso!
158
00:12:22,159 --> 00:12:25,287
Lo troverò e lo ucciderò!
159
00:12:25,370 --> 00:12:27,998
Quel maledetto vecchiaccio!
160
00:12:28,081 --> 00:12:30,709
Non so che trucchetto tu abbia in mente.
161
00:12:30,793 --> 00:12:33,295
Ma è l'ora della tua morte! Orchi!
162
00:12:35,798 --> 00:12:36,924
Silenzio!
163
00:12:38,050 --> 00:12:39,134
Damned!
164
00:12:43,055 --> 00:12:48,894
Solo gli stregoni più esperti
sanno usare quell'incantesimo!
165
00:12:48,977 --> 00:12:51,605
Ma questo chi è?
166
00:12:52,689 --> 00:12:56,819
Ma sei davvero Rusie?
167
00:12:56,902 --> 00:12:59,530
Già, giusto. Yoko.
168
00:13:00,489 --> 00:13:05,702
Siamo cresciuti insieme.
Sei tu che mi hai risvegliato.
169
00:13:11,250 --> 00:13:16,296
Riesce persino a usare
l'antica magia di rigenerazione!
170
00:13:16,380 --> 00:13:23,136
È vero che non sei più Rusie?
Sei l'antico stregone malvagio?
171
00:13:24,137 --> 00:13:28,684
Sono la reincarnazione
dell'antico stregone Dark Schneider.
172
00:13:28,767 --> 00:13:31,061
Ma sono anche il tuo amico Rusie.
173
00:13:31,144 --> 00:13:32,855
Dark Schneider?
174
00:13:33,730 --> 00:13:36,775
È stato lui a scatenare
la Guerra dei Golem
175
00:13:36,859 --> 00:13:40,279
che, 15 anni fa,
ha sconvolto il Regno di Metallion!
176
00:13:42,698 --> 00:13:46,493
Il Principe Lars e Dark Schneider
hanno lottato alla morte.
177
00:13:46,577 --> 00:13:49,162
Si dice che prima di morire,
Dark Schneider
178
00:13:49,246 --> 00:13:51,582
usò l'oscura arte della reincarnazione.
179
00:13:52,416 --> 00:13:55,252
L'uomo contro cui
mio fratello perse la vita.
180
00:13:55,752 --> 00:13:58,255
È lo stregone leggendario.
181
00:13:59,047 --> 00:14:00,883
Ehi. Riesci a stare in piedi?
182
00:14:02,301 --> 00:14:05,804
Tu! Muoviti a sconfiggerli!
183
00:14:06,722 --> 00:14:07,681
Non mi va.
184
00:14:07,764 --> 00:14:08,891
Eh?
185
00:14:08,974 --> 00:14:10,559
Che cosa?
186
00:14:10,642 --> 00:14:14,980
Cioè, Yoko mi ha sempre difeso.
187
00:14:15,063 --> 00:14:17,816
E mi ha sempre lasciato fare
quello che volevo.
188
00:14:17,900 --> 00:14:23,739
E va bene! Salverò solo te.
Ma il resto di voi morirà qui.
189
00:14:25,991 --> 00:14:29,244
Siete voi in debito con me,
ma io non vi devo niente!
190
00:14:32,247 --> 00:14:33,415
- Rusie!
- Eh?
191
00:14:33,999 --> 00:14:35,918
Dai! Smettila!
192
00:14:36,960 --> 00:14:41,590
Permaloso! Scemo! Senza cuore!
È così che sei davvero?
193
00:14:41,673 --> 00:14:46,595
Ti pensavo migliore. Abbiamo chiuso!
Non parlarmi più, non siamo amici!
194
00:14:46,678 --> 00:14:50,474
Non ti difenderò mai più!
Per me non sei più niente!
195
00:14:54,353 --> 00:14:57,689
Perché mi guardi così? Vuoi disobbedirmi?
196
00:14:59,650 --> 00:15:04,029
E va bene. Alla fine, ti devo molto.
197
00:15:04,112 --> 00:15:06,698
Ho capito. Ci penso io.
198
00:15:07,324 --> 00:15:11,495
Davvero? Allora sei veramente Rusie!
199
00:15:11,578 --> 00:15:14,456
Meno male! In bocca al lupo.
200
00:15:16,124 --> 00:15:17,751
Ehi!
201
00:15:18,460 --> 00:15:21,713
Basta con le chiacchiere!
202
00:15:21,797 --> 00:15:25,676
Stiamo aspettando da un sacco!
203
00:15:25,759 --> 00:15:26,718
Come?
204
00:15:26,802 --> 00:15:29,429
Ti fai chiamare Dark Schneider?
205
00:15:29,513 --> 00:15:34,142
Come osi pronunciare il suo nome,
brutto bugiardo?
206
00:15:34,226 --> 00:15:38,730
I tempi sono cambiati. Governiamo noi,
l'Armata Ribelle delle Tenebre.
207
00:15:38,814 --> 00:15:40,691
Attaccate!
208
00:15:41,483 --> 00:15:45,570
Su-Kiss, Su-Ratt…
209
00:15:45,654 --> 00:15:49,366
Shu. Mega… Megadeath!
210
00:15:49,449 --> 00:15:55,831
Idiota. Sei solo teppistello.
Avrai a malapena 100 anni.
211
00:15:55,914 --> 00:15:58,291
Non sottovalutarmi!
212
00:15:58,875 --> 00:16:00,377
Sodom!
213
00:16:08,385 --> 00:16:11,555
Questo è il potere
dello stregone leggendario.
214
00:16:12,097 --> 00:16:15,350
Che potere spaventoso!
215
00:16:20,605 --> 00:16:22,983
Sei l'unico rimasto.
216
00:16:26,028 --> 00:16:28,655
Ti ucciderò!
217
00:16:28,739 --> 00:16:31,450
Io, Osborn,
e l'Armata Ribelle delle Tenebre
218
00:16:31,533 --> 00:16:36,163
siamo stati incaricati
di distruggere il Regno di Meta-likana.
219
00:16:36,246 --> 00:16:41,126
Con l'incantesimo più potente del mondo!
220
00:16:43,170 --> 00:16:44,588
I fulmini.
221
00:16:45,172 --> 00:16:47,674
Si concentrano tutti intorno al castello.
222
00:16:49,051 --> 00:16:54,723
Slayer, slayer,
oh, fulmine dell'oscura nebbia di Balmor!
223
00:16:55,307 --> 00:16:58,351
Oh. È l'incantesimo dei fulmini?
224
00:16:59,770 --> 00:17:03,690
Stupido! Con me non funziona!
225
00:17:03,774 --> 00:17:07,319
Crepa! Canaglia!
226
00:17:07,402 --> 00:17:09,404
Balbolt!
227
00:17:14,409 --> 00:17:20,207
Che vuol dire che con te non funziona?
Ti ha annientato!
228
00:17:20,290 --> 00:17:21,583
Rusie!
229
00:17:22,626 --> 00:17:23,460
No!
230
00:17:25,504 --> 00:17:27,798
No!
231
00:17:28,632 --> 00:17:32,511
E adesso?
Come ci si sente a essere fulminati?
232
00:17:32,594 --> 00:17:37,474
Beh? Allora! Com'è essere arrostiti?
233
00:17:37,557 --> 00:17:42,104
Eh? Ehi! Di' qualcosa!
234
00:17:42,687 --> 00:17:45,816
Sei arrostito a puntino! Carbonizzato!
235
00:17:48,693 --> 00:17:49,569
Fa male.
236
00:17:56,076 --> 00:17:58,662
Non può essere!
237
00:17:58,745 --> 00:17:59,746
Rusie!
238
00:18:04,167 --> 00:18:05,836
Bastardo.
239
00:18:06,837 --> 00:18:11,299
Come hai potuto graffiare il mio bel viso!
240
00:18:11,383 --> 00:18:14,636
Ti ucciderò.
241
00:18:16,513 --> 00:18:20,767
Zaazard, Zaazard, S-Cronos Cronosk.
242
00:18:22,352 --> 00:18:24,437
Quell'incantesimo!
243
00:18:24,521 --> 00:18:27,315
Fuoco infernale
che ardi nella nebbia più oscura.
244
00:18:27,399 --> 00:18:29,693
No! Ti prego!
245
00:18:29,776 --> 00:18:33,613
Non uccidermi! Farò qualsiasi cosa!
246
00:18:34,948 --> 00:18:37,576
Diventa la mia spada
e distruggi i miei nemici.
247
00:18:43,290 --> 00:18:44,499
Venom!
248
00:18:45,250 --> 00:18:46,459
No!
249
00:18:55,135 --> 00:18:55,969
Ce l'ha fatta!
250
00:18:56,845 --> 00:18:57,762
Abbiamo vinto!
251
00:18:58,513 --> 00:19:01,600
Principessa Sheera. Ce l'abbiamo fatta!
252
00:19:02,642 --> 00:19:03,643
Già.
253
00:19:04,227 --> 00:19:07,189
Ha una tale potenza. È veramente…
254
00:19:08,190 --> 00:19:12,569
l'antico stregone Dark Schneider?
255
00:19:15,822 --> 00:19:18,200
Grazie di cuore, davvero.
256
00:19:18,283 --> 00:19:21,953
Io, seconda principessa
del Regno di Meta-likana,
257
00:19:22,037 --> 00:19:25,582
Sheera Tuel Meta-likana,
vorrei ringraziare…
258
00:19:25,665 --> 00:19:29,836
Ehi! Come osi ignorare
la principessa Sheera?
259
00:19:30,337 --> 00:19:32,255
Eh? Cosa c'è?
260
00:19:33,882 --> 00:19:37,010
Non hai niente da dire?
261
00:19:42,057 --> 00:19:42,974
Grazie.
262
00:19:43,767 --> 00:19:44,809
Tutto qui?
263
00:19:46,061 --> 00:19:49,147
Beh, ora che i cattivi non ci sono più,
264
00:19:49,231 --> 00:19:53,151
non è ora che torni a essere Rusie?
265
00:19:54,861 --> 00:19:55,779
Eh?
266
00:20:03,954 --> 00:20:04,955
Fermo!
267
00:20:05,038 --> 00:20:07,624
Aspettami! Dove vai?
268
00:20:08,875 --> 00:20:10,377
Devo fare delle cose.
269
00:20:12,921 --> 00:20:14,256
Devi fare delle cose?
270
00:20:15,966 --> 00:20:18,510
Va bene. Lo dico solo a te.
271
00:20:21,846 --> 00:20:26,935
Prima di tutto, mi vendicherò
di tuo padre per avermi sigillato.
272
00:20:28,687 --> 00:20:33,233
E poi inizierò una guerra
per la conquista il mondo!
273
00:20:35,277 --> 00:20:38,989
Che ne pensi? Divertente, no?
Senti i brividi lungo la schiena?
274
00:20:39,072 --> 00:20:41,449
Cos'hai detto?
275
00:20:41,533 --> 00:20:44,911
Ucciderò chiunque mi ostacoli!
276
00:20:45,745 --> 00:20:47,747
Che siano buoni o cattivi!
277
00:20:48,999 --> 00:20:50,292
Sei il diavolo.
278
00:20:50,959 --> 00:20:55,880
Ma, come avevo promesso,
tu verrai risparmiata.
279
00:20:55,964 --> 00:20:58,717
Che problema ho?
280
00:20:58,800 --> 00:21:02,262
Perché mi batte forte il cuore
per uno come lui?
281
00:21:03,388 --> 00:21:06,141
È… Potrebbe essere…
282
00:21:07,517 --> 00:21:11,021
No! È la magia, vero?
283
00:21:11,104 --> 00:21:14,774
Mi hai fatto un incantesimo!
284
00:21:14,858 --> 00:21:16,026
Sei crudele.
285
00:21:16,609 --> 00:21:18,486
Non ricordo di averlo fatto.
286
00:21:19,654 --> 00:21:22,657
Rusie. Mi vuoi bene?
287
00:21:23,408 --> 00:21:26,911
Ti odio. Mi dai sempre ordini.
288
00:21:40,467 --> 00:21:41,343
Che succede?
289
00:21:42,177 --> 00:21:44,804
Cosa mi hai fatto?
290
00:21:52,937 --> 00:21:54,481
Eh? Yoko.
291
00:21:55,273 --> 00:22:00,403
Forse anche l'incantesimo per sigillarlo
è il bacio di una giovane vergine?
292
00:22:01,488 --> 00:22:04,115
Eh? Dove sono andati a finire i mostri?
293
00:22:04,199 --> 00:22:05,283
Dove sono finiti?
294
00:22:06,659 --> 00:22:08,453
Sono andati via.
295
00:22:08,536 --> 00:22:11,081
Ma davvero?
296
00:22:11,164 --> 00:22:12,999
Meno male. Vero, Yoko?
297
00:22:13,083 --> 00:22:15,126
Sì. Meno male.
298
00:22:15,794 --> 00:22:17,796
Yoko, ho fame.
299
00:22:17,879 --> 00:22:19,839
Ok. Andiamo a casa.
300
00:22:19,923 --> 00:22:21,424
Sì! Andiamo a casa!
301
00:22:26,054 --> 00:22:28,973
Senti, Rusie. Mi vuoi bene?
302
00:22:29,057 --> 00:22:30,058
Ti voglio bene!
303
00:23:21,901 --> 00:23:25,280
Rapporto! L'esercito di Osborn
è stato spazzato via
304
00:23:25,363 --> 00:23:28,575
durante l'invasione
del castello di Meta-likana.
305
00:23:28,658 --> 00:23:31,161
Deve esserci un errore.
306
00:23:31,244 --> 00:23:36,624
No. Il mago che ha sconfitto Osborn
ha usato l'incantesimo Venom.
307
00:23:37,625 --> 00:23:38,585
Sciocchezze.
308
00:23:39,335 --> 00:23:42,297
Venom è morto insieme a Dark Schneider.
309
00:23:44,299 --> 00:23:47,135
Quel giorno, 15 anni fa.
310
00:23:48,803 --> 00:23:51,931
Sottotitoli: Giada Riva