1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 UNA SERIE ANIME NETFLIX 2 00:00:17,727 --> 00:00:21,731 Questa è la storia di una leggenda di distruzione, 3 00:00:21,814 --> 00:00:26,110 causata dalle azioni dell'umanità, che si tramanda da secoli. 4 00:00:26,194 --> 00:00:30,114 Quattrocento anni fa, l'umanità, all'apice della prosperità, 5 00:00:30,198 --> 00:00:34,327 ha lasciato che inganno, invidia e dubbio si diffondessero nei propri cuori 6 00:00:34,410 --> 00:00:36,120 come fossero una malattia. 7 00:00:36,204 --> 00:00:41,125 Un frutto marcio che cade dall'albero, così l'umanità ha dato vita all'oscurità. 8 00:00:42,168 --> 00:00:44,962 Anzi, è stata lei a crearla. 9 00:00:49,467 --> 00:00:54,013 Ha provato a usare il potere dell'oscurità per rimediare ai propri errori. 10 00:00:54,097 --> 00:00:57,141 Anche a togliere la guerra dalla faccia della Terra. 11 00:00:57,225 --> 00:01:01,938 Ma l'oscurità comprese la vera essenza del mondo creato dagli umani. 12 00:01:02,939 --> 00:01:05,566 Io sono 13 00:01:06,150 --> 00:01:07,860 nata. 14 00:01:14,826 --> 00:01:18,871 È giunto il momento di ricevere la punizione per i vostri peccati. 15 00:01:19,747 --> 00:01:23,960 La Terra desidera riposare in tranquillità. 16 00:01:24,919 --> 00:01:29,298 Lontano dalla vostra invidia, lontano dai dubbi, 17 00:01:29,382 --> 00:01:32,343 lontano dall'avidità e dall'arroganza. 18 00:01:35,304 --> 00:01:41,185 Devo liberare il mondo dall'oscurità che è dentro di voi. 19 00:01:42,854 --> 00:01:46,607 L'oscurità, il potere che l'umanità creò per sé, 20 00:01:46,691 --> 00:01:50,570 portò il mondo sull'orlo del baratro. 21 00:01:51,279 --> 00:01:52,822 Ma in quel momento, 22 00:01:52,905 --> 00:01:57,535 dalla Terra uscì un fascio di luce che raggiunse il cielo. 23 00:02:00,246 --> 00:02:02,498 E dalla luce emerse una creatura. 24 00:02:02,582 --> 00:02:05,376 Sembrava un drago enorme con le ali spiegate, 25 00:02:06,794 --> 00:02:09,964 ma anche un essere umano con una spada gigantesca. 26 00:02:10,756 --> 00:02:14,802 Il drago e l'oscurità capirono di essere nemici. 27 00:02:15,636 --> 00:02:20,683 Come se sapessero che il loro destino era di combattersi. 28 00:02:22,310 --> 00:02:25,104 Fu una battaglia feroce. 29 00:02:25,605 --> 00:02:27,607 Una battaglia che scosse la Terra 30 00:02:27,690 --> 00:02:31,068 e fece perfino sprofondare in mare alcuni continenti. 31 00:02:31,819 --> 00:02:36,699 Milioni di persone perirono in battaglia. 32 00:02:36,782 --> 00:02:39,869 La battaglia finì quando il drago vinse. 33 00:02:39,952 --> 00:02:41,621 E così divenne leggenda. 34 00:02:41,704 --> 00:02:44,999 Nei secoli, fu tramandata la leggenda 35 00:02:46,209 --> 00:02:51,631 e, con il passare del tempo, si è distorta. 36 00:02:53,299 --> 00:02:59,889 La leggenda, quella vera, la verità, l'avevamo dimenticata da tempo. 37 00:03:13,027 --> 00:03:19,367 400 ANNI DOPO, CONTINENTE CENTRALE METALLION, REGNO DI META-LIKANA 38 00:03:23,204 --> 00:03:27,792 I CONTENUTI DEL PROGRAMMA, AD ESEMPIO LE AMBIENTAZIONI, SONO DI FANTASIA. 39 00:03:28,918 --> 00:03:32,296 Forza! Mostri, creatori di caos! 40 00:03:32,380 --> 00:03:36,300 Il Regno di Meta-likana sarà mio! 41 00:03:39,178 --> 00:03:42,598 Resistete! Se irrompono, siamo spacciati! 42 00:03:44,392 --> 00:03:48,771 Hanno attaccato quando il re, i cavalieri e il Gran Sacerdote non c'erano! 43 00:03:56,904 --> 00:03:58,531 Hanno sfondato il cancello! 44 00:03:58,614 --> 00:04:00,741 Non fateli andare oltre! 45 00:04:03,786 --> 00:04:06,706 Schiacciamoli! Calpestiamoli! 46 00:04:12,086 --> 00:04:13,963 Il nemico è nel castello! 47 00:04:14,046 --> 00:04:17,216 Radunate i soldati rimasti e andate alla cattedrale! 48 00:04:17,300 --> 00:04:22,430 Proteggete a ogni costo la principessa Sheera Tuel Meta-likana! 49 00:04:24,640 --> 00:04:25,766 Principessa Sheera. 50 00:04:26,475 --> 00:04:31,188 Qui alla cattedrale, siamo al sicuro. Aspettiamo ancora. 51 00:04:31,272 --> 00:04:33,524 Chi sono i ribelli? 52 00:04:34,108 --> 00:04:39,322 Sono i seguaci del malvagio stregone Dark Schneider. 53 00:04:39,864 --> 00:04:43,492 Si fanno chiamare l'Armata Ribelle delle Tenebre. 54 00:04:44,660 --> 00:04:46,871 L'Armata Ribelle delle Tenebre. 55 00:04:50,791 --> 00:04:52,293 Ho paura! 56 00:04:52,960 --> 00:04:55,421 Scendi! Staccati! 57 00:04:57,423 --> 00:04:59,967 Rusie! Che stai facendo? 58 00:05:00,676 --> 00:05:05,097 Yoko, ho paura! Scappiamo! 59 00:05:05,181 --> 00:05:08,434 Sei proprio un codardo! Smettila di piangere! 60 00:05:09,727 --> 00:05:11,687 Forza! Asciugati la faccia. 61 00:05:11,771 --> 00:05:13,856 Eh? Va bene. 62 00:05:18,652 --> 00:05:21,405 Ti ho sporcato il fazzoletto. Te lo lavo. 63 00:05:21,989 --> 00:05:23,657 Non importa. Ridammelo. 64 00:05:23,741 --> 00:05:25,826 Dai! Te lo lavo. 65 00:05:25,910 --> 00:05:27,703 Ehi! Basta andare in giro! 66 00:05:33,459 --> 00:05:38,214 I nemici sono numerosi e temibili. È questione di tempo prima che arrivino. 67 00:05:39,131 --> 00:05:40,049 Non può essere. 68 00:05:40,549 --> 00:05:41,384 Yoko? 69 00:05:46,472 --> 00:05:52,144 Yoko. Adesso ti insegno un incantesimo segreto. 70 00:05:52,228 --> 00:05:55,481 Questo incantesimo ha il potere di liberare un'entità 71 00:05:55,564 --> 00:05:59,652 che è stata sigillata da un potere sacro. È un incantesimo pericoloso. 72 00:06:00,778 --> 00:06:03,197 Perciò, non devi mai usarlo. 73 00:06:03,280 --> 00:06:06,575 Usalo soltanto per salvare il regno dai pericoli 74 00:06:06,659 --> 00:06:09,036 quando non ci sarò più. 75 00:06:09,120 --> 00:06:11,789 Con l'incantesimo, la seconda identità 76 00:06:11,872 --> 00:06:16,210 che è stata sigillata dentro Rusie, si risveglierà. 77 00:06:16,752 --> 00:06:21,340 Seconda identità? Che ne sarà di Rusie? 78 00:06:22,925 --> 00:06:27,596 È la reincarnazione dell'antico stregone Dark Schneider. 79 00:06:28,180 --> 00:06:30,891 Dark Schneider? 80 00:06:36,313 --> 00:06:40,943 Quando il sigillo verrà spezzato, Dark Schneider si risveglierà 81 00:06:41,026 --> 00:06:43,863 e sconfiggerà i nostri nemici con la sua magia. 82 00:06:43,946 --> 00:06:48,617 Inoltre, perché l'incantesimo funzioni, 83 00:06:49,785 --> 00:06:52,663 serve il bacio di una giovane vergine. 84 00:06:53,330 --> 00:06:54,206 Eh? 85 00:06:54,748 --> 00:06:58,419 Quindi, Yoko, non dovrai mai prendere marito. 86 00:06:59,211 --> 00:07:00,754 Devi rimanere pura. 87 00:07:01,964 --> 00:07:03,174 Eh? 88 00:07:04,008 --> 00:07:07,219 Non ci credo! Che cosa assurda! 89 00:07:07,970 --> 00:07:10,639 - Voglio lavarti il fazzoletto. - Rusie! 90 00:07:12,641 --> 00:07:15,769 Eh? Sei di nuovo tu! Sei il ragazzino di prima! 91 00:07:15,853 --> 00:07:19,231 Piccolo essere inutile. Che ci fai qui? 92 00:07:21,108 --> 00:07:21,942 Eh… 93 00:07:22,985 --> 00:07:25,279 Di' qualcosa! Moccioso! 94 00:07:28,115 --> 00:07:31,243 Basta! Non fare del male a Rusie! 95 00:07:31,827 --> 00:07:33,537 Tu chi saresti? 96 00:07:33,621 --> 00:07:37,333 Sono Yoko! Mi prendo cura di Rusie! 97 00:07:37,416 --> 00:07:41,587 Yoko? La figlia del Grande Sacerdote? 98 00:07:44,757 --> 00:07:49,178 Che problema hai? Non piangere solo perché ti ha minacciato! 99 00:07:49,261 --> 00:07:51,514 Ma avevo paura. 100 00:07:52,097 --> 00:07:53,891 Sei proprio un codardo. 101 00:07:53,974 --> 00:07:58,562 Sei un uomo, no? Non ti arrabbi quando ti trattano con disprezzo? 102 00:07:58,646 --> 00:07:59,897 No. 103 00:08:00,773 --> 00:08:01,815 Accidenti. 104 00:08:05,110 --> 00:08:07,196 Ehi. Hai la faccia sporca. 105 00:08:09,240 --> 00:08:13,452 Beh, messa così, è uno dei suoi punti di forza. 106 00:08:15,871 --> 00:08:20,251 Sono troppo forti. Per noi è finita. 107 00:08:21,001 --> 00:08:21,835 È terribile. 108 00:08:23,796 --> 00:08:26,048 Ho paura! 109 00:08:26,131 --> 00:08:27,007 Rusie. 110 00:08:28,342 --> 00:08:30,344 Anch'io ho paura. 111 00:08:32,054 --> 00:08:33,264 Tia Nort Yoko. 112 00:08:34,932 --> 00:08:36,100 Principessa Sheera. 113 00:08:41,605 --> 00:08:46,277 Una volta tuo padre mi raccontò una storia. 114 00:08:46,360 --> 00:08:50,322 Disse che c'è uno stregone leggendario 115 00:08:50,406 --> 00:08:53,117 che può sconfiggere tutti sigillato nel regno! 116 00:08:54,910 --> 00:08:56,620 È la verità, Yoko? 117 00:08:57,621 --> 00:09:00,291 Allora è il momento di scatenare quel potere! 118 00:09:00,374 --> 00:09:01,208 Yoko! 119 00:09:01,292 --> 00:09:02,668 Yoko! 120 00:09:04,378 --> 00:09:05,337 Eh? 121 00:09:07,006 --> 00:09:11,677 Non voglio! Mi vergogno, non ce la faccio. 122 00:09:11,760 --> 00:09:12,886 Eh? 123 00:09:12,970 --> 00:09:14,096 Ti vergogni? 124 00:09:22,980 --> 00:09:27,109 Ti ho trovata, Sheera! Ora ti ammazzo! 125 00:09:27,776 --> 00:09:29,320 Non te lo permetterò! 126 00:09:32,990 --> 00:09:34,199 Lord Osborn! 127 00:09:35,576 --> 00:09:39,788 Ci risparmierai, vero? L'avevi promesso! 128 00:09:40,372 --> 00:09:44,543 Ti abbiamo aiutato con l'attacco a sorpresa! 129 00:09:44,627 --> 00:09:45,711 Ministri? 130 00:09:45,794 --> 00:09:47,421 Siete dei traditori. 131 00:09:47,504 --> 00:09:51,050 Ti giuriamo tutta la nostra fedeltà! 132 00:09:51,133 --> 00:09:52,926 Molto bene. 133 00:09:55,346 --> 00:09:56,639 Non può essere! 134 00:10:00,601 --> 00:10:03,520 - Giganti! - Cosa sono? 135 00:10:04,688 --> 00:10:07,149 Forza! Uccideteli tutti! 136 00:10:11,236 --> 00:10:14,573 Yoko! Ho paura! 137 00:10:14,657 --> 00:10:17,534 Il bacio di una giovane vergine. 138 00:10:17,618 --> 00:10:22,831 No! Non voglio! Siamo troppo piccoli per fare una cosa del genere! 139 00:10:23,916 --> 00:10:26,085 Yoko! Attenta! 140 00:10:43,268 --> 00:10:45,896 Morirete tutti! 141 00:10:52,152 --> 00:10:57,825 Rusie. So che hai paura. Ce l'ho anch'io. 142 00:10:58,409 --> 00:11:00,661 È il mio primo bacio. 143 00:11:01,870 --> 00:11:03,747 Ma… 144 00:11:09,169 --> 00:11:10,796 Accept. 145 00:11:13,048 --> 00:11:17,970 In nome di Ino Mata, la dea della bellezza che adoriamo, 146 00:11:20,597 --> 00:11:24,226 io spezzo questo sigillo. 147 00:11:31,358 --> 00:11:32,359 Rusie! 148 00:11:33,318 --> 00:11:35,320 Che sta succedendo? 149 00:11:35,404 --> 00:11:36,447 Principessa Sheera! 150 00:11:36,530 --> 00:11:38,407 Che succede? 151 00:11:38,490 --> 00:11:41,118 Da dove viene quest'aura malvagia? 152 00:11:44,580 --> 00:11:49,543 La seconda identità sigillata dentro Rusie, si risveglierà. 153 00:11:50,544 --> 00:11:56,675 È la reincarnazione dell'antico stregone Dark Schneider. 154 00:12:09,062 --> 00:12:12,524 Finalmente sono tornato! 155 00:12:12,608 --> 00:12:14,860 È stato il Grande Sacerdote! 156 00:12:14,943 --> 00:12:18,113 Ho usato l'oscura arte della reincarnazione per rinascere. 157 00:12:18,197 --> 00:12:22,075 Ma mi ha trovato e mi ha sigillato in quel moccioso! 158 00:12:22,159 --> 00:12:25,287 Lo troverò e lo ucciderò! 159 00:12:25,370 --> 00:12:27,998 Quel maledetto vecchiaccio! 160 00:12:28,081 --> 00:12:30,709 Non so che trucchetto tu abbia in mente. 161 00:12:30,793 --> 00:12:33,295 Ma è l'ora della tua morte! Orchi! 162 00:12:35,798 --> 00:12:36,924 Silenzio! 163 00:12:38,050 --> 00:12:39,134 Damned! 164 00:12:43,055 --> 00:12:48,894 Solo gli stregoni più esperti sanno usare quell'incantesimo! 165 00:12:48,977 --> 00:12:51,605 Ma questo chi è? 166 00:12:52,689 --> 00:12:56,819 Ma sei davvero Rusie? 167 00:12:56,902 --> 00:12:59,530 Già, giusto. Yoko. 168 00:13:00,489 --> 00:13:05,702 Siamo cresciuti insieme. Sei tu che mi hai risvegliato. 169 00:13:11,250 --> 00:13:16,296 Riesce persino a usare l'antica magia di rigenerazione! 170 00:13:16,380 --> 00:13:23,136 È vero che non sei più Rusie? Sei l'antico stregone malvagio? 171 00:13:24,137 --> 00:13:28,684 Sono la reincarnazione dell'antico stregone Dark Schneider. 172 00:13:28,767 --> 00:13:31,061 Ma sono anche il tuo amico Rusie. 173 00:13:31,144 --> 00:13:32,855 Dark Schneider? 174 00:13:33,730 --> 00:13:36,775 È stato lui a scatenare la Guerra dei Golem 175 00:13:36,859 --> 00:13:40,279 che, 15 anni fa, ha sconvolto il Regno di Metallion! 176 00:13:42,698 --> 00:13:46,493 Il Principe Lars e Dark Schneider hanno lottato alla morte. 177 00:13:46,577 --> 00:13:49,162 Si dice che prima di morire, Dark Schneider 178 00:13:49,246 --> 00:13:51,582 usò l'oscura arte della reincarnazione. 179 00:13:52,416 --> 00:13:55,252 L'uomo contro cui mio fratello perse la vita. 180 00:13:55,752 --> 00:13:58,255 È lo stregone leggendario. 181 00:13:59,047 --> 00:14:00,883 Ehi. Riesci a stare in piedi? 182 00:14:02,301 --> 00:14:05,804 Tu! Muoviti a sconfiggerli! 183 00:14:06,722 --> 00:14:07,681 Non mi va. 184 00:14:07,764 --> 00:14:08,891 Eh? 185 00:14:08,974 --> 00:14:10,559 Che cosa? 186 00:14:10,642 --> 00:14:14,980 Cioè, Yoko mi ha sempre difeso. 187 00:14:15,063 --> 00:14:17,816 E mi ha sempre lasciato fare quello che volevo. 188 00:14:17,900 --> 00:14:23,739 E va bene! Salverò solo te. Ma il resto di voi morirà qui. 189 00:14:25,991 --> 00:14:29,244 Siete voi in debito con me, ma io non vi devo niente! 190 00:14:32,247 --> 00:14:33,415 - Rusie! - Eh? 191 00:14:33,999 --> 00:14:35,918 Dai! Smettila! 192 00:14:36,960 --> 00:14:41,590 Permaloso! Scemo! Senza cuore! È così che sei davvero? 193 00:14:41,673 --> 00:14:46,595 Ti pensavo migliore. Abbiamo chiuso! Non parlarmi più, non siamo amici! 194 00:14:46,678 --> 00:14:50,474 Non ti difenderò mai più! Per me non sei più niente! 195 00:14:54,353 --> 00:14:57,689 Perché mi guardi così? Vuoi disobbedirmi? 196 00:14:59,650 --> 00:15:04,029 E va bene. Alla fine, ti devo molto. 197 00:15:04,112 --> 00:15:06,698 Ho capito. Ci penso io. 198 00:15:07,324 --> 00:15:11,495 Davvero? Allora sei veramente Rusie! 199 00:15:11,578 --> 00:15:14,456 Meno male! In bocca al lupo. 200 00:15:16,124 --> 00:15:17,751 Ehi! 201 00:15:18,460 --> 00:15:21,713 Basta con le chiacchiere! 202 00:15:21,797 --> 00:15:25,676 Stiamo aspettando da un sacco! 203 00:15:25,759 --> 00:15:26,718 Come? 204 00:15:26,802 --> 00:15:29,429 Ti fai chiamare Dark Schneider? 205 00:15:29,513 --> 00:15:34,142 Come osi pronunciare il suo nome, brutto bugiardo? 206 00:15:34,226 --> 00:15:38,730 I tempi sono cambiati. Governiamo noi, l'Armata Ribelle delle Tenebre. 207 00:15:38,814 --> 00:15:40,691 Attaccate! 208 00:15:41,483 --> 00:15:45,570 Su-Kiss, Su-Ratt… 209 00:15:45,654 --> 00:15:49,366 Shu. Mega… Megadeath! 210 00:15:49,449 --> 00:15:55,831 Idiota. Sei solo teppistello. Avrai a malapena 100 anni. 211 00:15:55,914 --> 00:15:58,291 Non sottovalutarmi! 212 00:15:58,875 --> 00:16:00,377 Sodom! 213 00:16:08,385 --> 00:16:11,555 Questo è il potere dello stregone leggendario. 214 00:16:12,097 --> 00:16:15,350 Che potere spaventoso! 215 00:16:20,605 --> 00:16:22,983 Sei l'unico rimasto. 216 00:16:26,028 --> 00:16:28,655 Ti ucciderò! 217 00:16:28,739 --> 00:16:31,450 Io, Osborn, e l'Armata Ribelle delle Tenebre 218 00:16:31,533 --> 00:16:36,163 siamo stati incaricati di distruggere il Regno di Meta-likana. 219 00:16:36,246 --> 00:16:41,126 Con l'incantesimo più potente del mondo! 220 00:16:43,170 --> 00:16:44,588 I fulmini. 221 00:16:45,172 --> 00:16:47,674 Si concentrano tutti intorno al castello. 222 00:16:49,051 --> 00:16:54,723 Slayer, slayer, oh, fulmine dell'oscura nebbia di Balmor! 223 00:16:55,307 --> 00:16:58,351 Oh. È l'incantesimo dei fulmini? 224 00:16:59,770 --> 00:17:03,690 Stupido! Con me non funziona! 225 00:17:03,774 --> 00:17:07,319 Crepa! Canaglia! 226 00:17:07,402 --> 00:17:09,404 Balbolt! 227 00:17:14,409 --> 00:17:20,207 Che vuol dire che con te non funziona? Ti ha annientato! 228 00:17:20,290 --> 00:17:21,583 Rusie! 229 00:17:22,626 --> 00:17:23,460 No! 230 00:17:25,504 --> 00:17:27,798 No! 231 00:17:28,632 --> 00:17:32,511 E adesso? Come ci si sente a essere fulminati? 232 00:17:32,594 --> 00:17:37,474 Beh? Allora! Com'è essere arrostiti? 233 00:17:37,557 --> 00:17:42,104 Eh? Ehi! Di' qualcosa! 234 00:17:42,687 --> 00:17:45,816 Sei arrostito a puntino! Carbonizzato! 235 00:17:48,693 --> 00:17:49,569 Fa male. 236 00:17:56,076 --> 00:17:58,662 Non può essere! 237 00:17:58,745 --> 00:17:59,746 Rusie! 238 00:18:04,167 --> 00:18:05,836 Bastardo. 239 00:18:06,837 --> 00:18:11,299 Come hai potuto graffiare il mio bel viso! 240 00:18:11,383 --> 00:18:14,636 Ti ucciderò. 241 00:18:16,513 --> 00:18:20,767 Zaazard, Zaazard, S-Cronos Cronosk. 242 00:18:22,352 --> 00:18:24,437 Quell'incantesimo! 243 00:18:24,521 --> 00:18:27,315 Fuoco infernale che ardi nella nebbia più oscura. 244 00:18:27,399 --> 00:18:29,693 No! Ti prego! 245 00:18:29,776 --> 00:18:33,613 Non uccidermi! Farò qualsiasi cosa! 246 00:18:34,948 --> 00:18:37,576 Diventa la mia spada e distruggi i miei nemici. 247 00:18:43,290 --> 00:18:44,499 Venom! 248 00:18:45,250 --> 00:18:46,459 No! 249 00:18:55,135 --> 00:18:55,969 Ce l'ha fatta! 250 00:18:56,845 --> 00:18:57,762 Abbiamo vinto! 251 00:18:58,513 --> 00:19:01,600 Principessa Sheera. Ce l'abbiamo fatta! 252 00:19:02,642 --> 00:19:03,643 Già. 253 00:19:04,227 --> 00:19:07,189 Ha una tale potenza. È veramente… 254 00:19:08,190 --> 00:19:12,569 l'antico stregone Dark Schneider? 255 00:19:15,822 --> 00:19:18,200 Grazie di cuore, davvero. 256 00:19:18,283 --> 00:19:21,953 Io, seconda principessa del Regno di Meta-likana, 257 00:19:22,037 --> 00:19:25,582 Sheera Tuel Meta-likana, vorrei ringraziare… 258 00:19:25,665 --> 00:19:29,836 Ehi! Come osi ignorare la principessa Sheera? 259 00:19:30,337 --> 00:19:32,255 Eh? Cosa c'è? 260 00:19:33,882 --> 00:19:37,010 Non hai niente da dire? 261 00:19:42,057 --> 00:19:42,974 Grazie. 262 00:19:43,767 --> 00:19:44,809 Tutto qui? 263 00:19:46,061 --> 00:19:49,147 Beh, ora che i cattivi non ci sono più, 264 00:19:49,231 --> 00:19:53,151 non è ora che torni a essere Rusie? 265 00:19:54,861 --> 00:19:55,779 Eh? 266 00:20:03,954 --> 00:20:04,955 Fermo! 267 00:20:05,038 --> 00:20:07,624 Aspettami! Dove vai? 268 00:20:08,875 --> 00:20:10,377 Devo fare delle cose. 269 00:20:12,921 --> 00:20:14,256 Devi fare delle cose? 270 00:20:15,966 --> 00:20:18,510 Va bene. Lo dico solo a te. 271 00:20:21,846 --> 00:20:26,935 Prima di tutto, mi vendicherò di tuo padre per avermi sigillato. 272 00:20:28,687 --> 00:20:33,233 E poi inizierò una guerra per la conquista il mondo! 273 00:20:35,277 --> 00:20:38,989 Che ne pensi? Divertente, no? Senti i brividi lungo la schiena? 274 00:20:39,072 --> 00:20:41,449 Cos'hai detto? 275 00:20:41,533 --> 00:20:44,911 Ucciderò chiunque mi ostacoli! 276 00:20:45,745 --> 00:20:47,747 Che siano buoni o cattivi! 277 00:20:48,999 --> 00:20:50,292 Sei il diavolo. 278 00:20:50,959 --> 00:20:55,880 Ma, come avevo promesso, tu verrai risparmiata. 279 00:20:55,964 --> 00:20:58,717 Che problema ho? 280 00:20:58,800 --> 00:21:02,262 Perché mi batte forte il cuore per uno come lui? 281 00:21:03,388 --> 00:21:06,141 È… Potrebbe essere… 282 00:21:07,517 --> 00:21:11,021 No! È la magia, vero? 283 00:21:11,104 --> 00:21:14,774 Mi hai fatto un incantesimo! 284 00:21:14,858 --> 00:21:16,026 Sei crudele. 285 00:21:16,609 --> 00:21:18,486 Non ricordo di averlo fatto. 286 00:21:19,654 --> 00:21:22,657 Rusie. Mi vuoi bene? 287 00:21:23,408 --> 00:21:26,911 Ti odio. Mi dai sempre ordini. 288 00:21:40,467 --> 00:21:41,343 Che succede? 289 00:21:42,177 --> 00:21:44,804 Cosa mi hai fatto? 290 00:21:52,937 --> 00:21:54,481 Eh? Yoko. 291 00:21:55,273 --> 00:22:00,403 Forse anche l'incantesimo per sigillarlo è il bacio di una giovane vergine? 292 00:22:01,488 --> 00:22:04,115 Eh? Dove sono andati a finire i mostri? 293 00:22:04,199 --> 00:22:05,283 Dove sono finiti? 294 00:22:06,659 --> 00:22:08,453 Sono andati via. 295 00:22:08,536 --> 00:22:11,081 Ma davvero? 296 00:22:11,164 --> 00:22:12,999 Meno male. Vero, Yoko? 297 00:22:13,083 --> 00:22:15,126 Sì. Meno male. 298 00:22:15,794 --> 00:22:17,796 Yoko, ho fame. 299 00:22:17,879 --> 00:22:19,839 Ok. Andiamo a casa. 300 00:22:19,923 --> 00:22:21,424 Sì! Andiamo a casa! 301 00:22:26,054 --> 00:22:28,973 Senti, Rusie. Mi vuoi bene? 302 00:22:29,057 --> 00:22:30,058 Ti voglio bene! 303 00:23:21,901 --> 00:23:25,280 Rapporto! L'esercito di Osborn è stato spazzato via 304 00:23:25,363 --> 00:23:28,575 durante l'invasione del castello di Meta-likana. 305 00:23:28,658 --> 00:23:31,161 Deve esserci un errore. 306 00:23:31,244 --> 00:23:36,624 No. Il mago che ha sconfitto Osborn ha usato l'incantesimo Venom. 307 00:23:37,625 --> 00:23:38,585 Sciocchezze. 308 00:23:39,335 --> 00:23:42,297 Venom è morto insieme a Dark Schneider. 309 00:23:44,299 --> 00:23:47,135 Quel giorno, 15 anni fa. 310 00:23:48,803 --> 00:23:51,931 Sottotitoli: Giada Riva