1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 SEBUAH SIRI ANIME NETFLIX 2 00:00:17,643 --> 00:00:21,731 Inilah kisah tentang legenda kemusnahan, 3 00:00:21,814 --> 00:00:26,110 yang berpunca daripada perbuatan manusia, tersebar dalam setiap zaman. 4 00:00:26,194 --> 00:00:30,114 Empat ratus tahun lalu, manusia berada di puncak kegemilangan. 5 00:00:30,198 --> 00:00:34,327 Namun, hati mereka penuh penipuan, kebencian dan keraguan. 6 00:00:34,410 --> 00:00:36,120 Ia merebak ibarat wabak. 7 00:00:36,204 --> 00:00:41,125 Ibarat buah ranum yang jatuh dari pokok, manusia melahirkan kegelapan. 8 00:00:42,168 --> 00:00:44,962 Atau lebih tepat, mereka menciptanya. 9 00:00:49,467 --> 00:00:54,013 Manusia cuba menggunakan kuasa kegelapan untuk membetulkan kesilapan mereka. 10 00:00:54,097 --> 00:00:57,141 Mereka cuba menghapuskan perang dari muka bumi ini. 11 00:00:57,225 --> 00:01:01,938 Namun, kegelapan menyaksikan sifat sebenar dunia yang dibina oleh manusia. 12 00:01:02,939 --> 00:01:07,860 Saya telah dilahirkan. 13 00:01:14,826 --> 00:01:18,454 Sudah tiba masanya untuk menerima hukuman atas dosa kamu. 14 00:01:19,747 --> 00:01:23,960 Bumi mahu berehat dengan tenang. 15 00:01:24,919 --> 00:01:29,298 Jauh daripada kebencian kamu, jauh daripada keraguan kamu, 16 00:01:29,382 --> 00:01:32,343 jauh daripada ketamakan, jauh daripada keangkuhan. 17 00:01:35,304 --> 00:01:41,185 Saya perlu bebaskan dunia daripada kegelapan dalam diri kamu. 18 00:01:42,854 --> 00:01:46,607 Kegelapan, kuasa yang manusia cipta untuk diri mereka, 19 00:01:46,691 --> 00:01:50,570 menghantar manusia ke ambang kemusnahan. 20 00:01:51,279 --> 00:01:52,822 Namun, pada ketika itu, 21 00:01:52,905 --> 00:01:57,535 tiang cahaya yang tinggi menusuk bumi dan mencecah syurga. 22 00:02:00,246 --> 00:02:02,498 Seekor makhluk muncul dari cahaya. 23 00:02:02,582 --> 00:02:05,376 Rupanya ibarat seekor naga dengan sayap gergasi, 24 00:02:06,794 --> 00:02:09,964 dan manusia dengan pedang gergasi. 25 00:02:10,756 --> 00:02:14,802 Naga dan kegelapan itu sedar bahawa mereka musuh. 26 00:02:15,636 --> 00:02:20,683 Seolah-olah mereka tahu mereka ditakdirkan untuk melawan satu sama lain. 27 00:02:22,310 --> 00:02:25,062 Pertempuran itu sengit. 28 00:02:25,563 --> 00:02:27,648 Pertempuran itu menggemparkan bumi, 29 00:02:27,732 --> 00:02:31,068 menyebabkan beberapa benua tenggelam. 30 00:02:31,819 --> 00:02:36,699 Berjuta orang mati dalam pertempuran itu. 31 00:02:36,782 --> 00:02:39,869 Pertempuran itu berakhir dengan kemenangan naga. 32 00:02:39,952 --> 00:02:41,621 Ia pertempuran legenda. 33 00:02:41,704 --> 00:02:44,999 Legenda itu diturunkan selama berzaman, 34 00:02:46,209 --> 00:02:51,631 dan berubah tatkala masa berlalu. 35 00:02:53,299 --> 00:02:59,889 Kita lupa pada legenda sebenar, kebenaran, pada suatu masa dahulu. 36 00:03:07,647 --> 00:03:12,944 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 37 00:03:13,027 --> 00:03:19,367 400 TAHUN KEMUDIAN, BENUA METALLION TENGAH, KERAJAAN META-LLICANA 38 00:03:23,204 --> 00:03:27,792 KANDUNGAN PROGRAM INI, CONTOHNYA, LATAR, IALAH FIKSYEN. 39 00:03:28,918 --> 00:03:32,296 Pergi! Kamu raksasa, pencipta kecamukan! 40 00:03:32,380 --> 00:03:36,300 Kerajaan Meta-llicana akan menjadi milik saya! 41 00:03:39,220 --> 00:03:42,598 Bertahan! Jika mereka terlepas, kita akan kalah! 42 00:03:44,392 --> 00:03:48,771 Mereka serang apabila raja, kesateria dan Pendeta Agung tiada! 43 00:03:56,904 --> 00:03:58,531 Mereka merempuh pagar! 44 00:03:58,614 --> 00:04:00,741 Jangan biar mereka mara! 45 00:04:03,786 --> 00:04:06,706 Tumpaskan mereka! 46 00:04:10,334 --> 00:04:12,003 KETIBAAN 47 00:04:12,086 --> 00:04:13,963 Musuh masuk istana! 48 00:04:14,046 --> 00:04:17,216 Kumpulkan askar lain dan bergerak ke gereja besar! 49 00:04:17,300 --> 00:04:22,430 Lindungi dia, walau apa pun berlaku! Lindungi Puteri Sheila Tuel Meta-llicana! 50 00:04:24,640 --> 00:04:25,599 Puteri Sheila. 51 00:04:26,475 --> 00:04:31,188 Tuanku selamat di dalam gereja. Tolong tunggu sebentar. 52 00:04:31,272 --> 00:04:33,524 Siapa pemberontak itu? 53 00:04:34,108 --> 00:04:39,322 Mereka pengikut mendiang ahli sihir Dark Schneider. 54 00:04:39,905 --> 00:04:43,492 Mereka menggelar diri mereka Tentera Pemberontak Gelap. 55 00:04:44,660 --> 00:04:46,454 Tentera Pemberontak Gelap. 56 00:04:50,791 --> 00:04:52,293 Saya takut! 57 00:04:52,960 --> 00:04:55,421 Turunlah! Lepaskan saya! 58 00:04:57,423 --> 00:04:59,967 Lucien! Kamu buat apa? 59 00:05:00,676 --> 00:05:05,097 Yoko, saya takut! Mari lari! 60 00:05:05,181 --> 00:05:08,434 Kamu pengecut! Berhenti menangis! 61 00:05:09,727 --> 00:05:11,687 Cepat! Lap muka kamu. 62 00:05:11,771 --> 00:05:13,856 Apa? Baik. 63 00:05:18,652 --> 00:05:21,405 Sapu tangan kamu kotor. Saya akan cuci. 64 00:05:21,989 --> 00:05:23,657 Tidak apa. Kembalikan saja. 65 00:05:23,741 --> 00:05:25,826 Jangan risau! Saya akan cuci. 66 00:05:25,910 --> 00:05:27,703 Hei! Berhenti berlari! 67 00:05:33,459 --> 00:05:38,381 Kuasa musuh sangat kuat. Mereka menunggu masa untuk masuk. 68 00:05:39,131 --> 00:05:39,965 Mustahil… 69 00:05:40,549 --> 00:05:41,384 Yoko? 70 00:05:46,472 --> 00:05:52,144 Yoko, ayah akan ajar kamu jampi rahsia. 71 00:05:52,228 --> 00:05:55,481 Jampi ini memiliki kuasa untuk melepaskan entiti 72 00:05:55,564 --> 00:05:57,858 yang disekat oleh kuasa suci. 73 00:05:57,942 --> 00:05:59,568 Ia jampi yang berbahaya. 74 00:06:00,778 --> 00:06:03,197 Jadi kamu tidak boleh guna jampi ini. 75 00:06:03,280 --> 00:06:09,036 Melainkan untuk menyelamatkan kerajaan daripada bahaya apabila ayah dah tiada. 76 00:06:09,120 --> 00:06:11,789 Jika kamu baca, identiti kedua Lucien 77 00:06:11,872 --> 00:06:16,210 yang terkurung dalam diri dia akan terjaga. 78 00:06:16,752 --> 00:06:21,340 Identiti kedua? Apa akan berlaku kepada Lucien? 79 00:06:22,925 --> 00:06:27,596 Ia penjelmaan semula ahli sihir purba Dark Schneider. 80 00:06:28,180 --> 00:06:30,891 Dark Schneider? 81 00:06:36,313 --> 00:06:40,943 Apabila sekatan itu dibuka, Dark Schneider akan terjaga 82 00:06:41,026 --> 00:06:43,863 dan guna kuasa sihir dia untuk mengalahkan musuh. 83 00:06:43,946 --> 00:06:48,617 Lagipun, untuk jampi ini memberi kesan, 84 00:06:49,785 --> 00:06:52,663 ia memerlukan ciuman anak dara. 85 00:06:53,330 --> 00:06:54,206 Apa? 86 00:06:54,748 --> 00:06:58,419 Oleh itu, Yoko, jangan bersuami. 87 00:06:59,211 --> 00:07:01,046 Kamu perlu kekalkan dara kamu. 88 00:07:01,964 --> 00:07:03,174 Apa? 89 00:07:04,008 --> 00:07:07,219 Biar betul! Ia cerita yang gila! 90 00:07:07,970 --> 00:07:10,639 - Saya akan cuci sapu tangan. - Lucien! 91 00:07:12,641 --> 00:07:15,769 Apa? Kamu lagi! Budak kecil tadi! 92 00:07:15,853 --> 00:07:19,231 Kamu sampah tidak berguna. Kamu buat apa di sini? 93 00:07:22,985 --> 00:07:25,279 Cakaplah sesuatu! Bangsat tidak guna! 94 00:07:28,115 --> 00:07:31,243 Hei! Berhenti! Jangan cederakan Lucien! 95 00:07:31,827 --> 00:07:33,537 Siapa kamu? 96 00:07:33,621 --> 00:07:37,333 Saya Yoko! Penjaga Lucien! 97 00:07:37,416 --> 00:07:41,587 Yoko? Kamu anak Pendeta Agung. 98 00:07:44,590 --> 00:07:49,178 Kenapa dengan kamu? Jangan menangis semata-mata sebab dia ugut kamu. 99 00:07:49,261 --> 00:07:51,514 Tapi saya takut. 100 00:07:52,097 --> 00:07:53,891 Kamu pengecut! 101 00:07:53,974 --> 00:07:58,562 Kamu lelaki, bukan? Kamu tidak marah dia memandang rendah kamu? 102 00:07:58,646 --> 00:07:59,897 Tidak. 103 00:08:00,773 --> 00:08:01,815 Biar betul. 104 00:08:04,985 --> 00:08:06,612 Ada makanan pada muka kamu. 105 00:08:09,156 --> 00:08:13,285 Apabila kamu sebut tentang itu, saya rasa itu salah satu kekuatan dia. 106 00:08:15,871 --> 00:08:20,251 Mereka sangat kuat. Habislah kita. 107 00:08:21,001 --> 00:08:21,835 Sangat teruk. 108 00:08:23,796 --> 00:08:26,048 Saya takut! 109 00:08:26,131 --> 00:08:27,007 Lucien. 110 00:08:28,342 --> 00:08:30,344 Saya pun takut. 111 00:08:32,054 --> 00:08:33,264 Tia Noto Yoko. 112 00:08:34,932 --> 00:08:36,100 Puteri Sheila. 113 00:08:41,605 --> 00:08:46,277 Saya pernah dengar cerita daripada ayah kamu. 114 00:08:46,360 --> 00:08:50,197 Dia kata ada ahli sihir legenda 115 00:08:50,281 --> 00:08:53,117 yang dikurung. Dia boleh mengalahkan sesiapa! 116 00:08:54,910 --> 00:08:56,620 Betul, Cik Yoko? 117 00:08:57,621 --> 00:09:00,291 Ini masanya untuk melepaskan kuasa itu! 118 00:09:00,374 --> 00:09:01,208 Cik Koyo! 119 00:09:01,292 --> 00:09:02,668 Cik Koyo! 120 00:09:04,378 --> 00:09:05,337 Apa? 121 00:09:07,006 --> 00:09:11,677 Tidak! Ia sangat memalukan. Saya tidak boleh buat. 122 00:09:11,760 --> 00:09:12,886 Apa? 123 00:09:12,970 --> 00:09:14,096 Memalukan? 124 00:09:22,980 --> 00:09:27,109 Saya jumpa kamu, Sheila! Saya akan bunuh kamu sekarang! 125 00:09:27,776 --> 00:09:29,320 Saya tidak akan benarkan! 126 00:09:32,990 --> 00:09:34,199 Tuan Osborn! 127 00:09:35,576 --> 00:09:39,788 Kamu akan biar kami hidup, bukan? Kamu dah berjanji. 128 00:09:40,372 --> 00:09:44,543 Kami beri kamu amaran awal supaya serangan mengejut kamu berjaya! 129 00:09:44,627 --> 00:09:45,711 Menteri? 130 00:09:45,794 --> 00:09:47,421 Mereka pengkhianat! 131 00:09:47,504 --> 00:09:51,050 Kami berjanji setia kepada kamu! 132 00:09:51,133 --> 00:09:52,926 Baiklah. 133 00:09:55,346 --> 00:09:56,639 Mustahil! 134 00:10:00,601 --> 00:10:03,520 - Gergasi! - Benda apakah itu? 135 00:10:04,688 --> 00:10:07,149 Pergi! Bunuh mereka! 136 00:10:11,236 --> 00:10:14,573 Yoko! Saya takut! 137 00:10:14,657 --> 00:10:17,534 Ciuman anak dara. 138 00:10:17,618 --> 00:10:22,831 Tidak! Saya tidak mahu! Kami masih terlalu muda untuk itu! 139 00:10:23,916 --> 00:10:26,085 Yoko! Jaga-jaga! 140 00:10:43,268 --> 00:10:45,896 Mati! 141 00:10:52,111 --> 00:10:54,655 Lucien. Saya tahu kamu takut. 142 00:10:55,364 --> 00:10:57,241 Saya pun takut. 143 00:10:58,409 --> 00:11:00,661 Ia kali pertama saya. 144 00:11:01,870 --> 00:11:03,747 Tapi… 145 00:11:09,169 --> 00:11:10,796 Accept. 146 00:11:13,048 --> 00:11:17,970 Dengan nama dewi kecantikan, Ino Mata. 147 00:11:20,597 --> 00:11:24,226 Biar kurungan itu terlepas! 148 00:11:31,358 --> 00:11:32,359 Lucien! 149 00:11:33,318 --> 00:11:35,320 Apa yang berlaku? 150 00:11:35,404 --> 00:11:36,447 Puteri Sheila! 151 00:11:36,530 --> 00:11:38,407 Apa itu? 152 00:11:38,490 --> 00:11:41,118 Dari mana datang aura jahat ini? 153 00:11:44,580 --> 00:11:49,084 Identiti kedua Lucien yang terkurung dalam diri dia akan terjaga. 154 00:11:50,419 --> 00:11:53,255 Ia penjelmaan semula ahli sihir purba, 155 00:11:54,590 --> 00:11:56,592 Dark Schneider. 156 00:12:09,062 --> 00:12:12,524 Saya dah dibangkitkan semula! 157 00:12:12,608 --> 00:12:14,818 Ia kerja Pendeta Agung! Bangsat itu! 158 00:12:14,902 --> 00:12:18,113 Saya guna seni kegelapan penjelmaan semula untuk hidup. 159 00:12:18,197 --> 00:12:21,617 Tapi dia jumpa saya dan kurung saya dalam badan bayi itu! 160 00:12:22,159 --> 00:12:25,287 Saya akan bunuh dia! 161 00:12:25,370 --> 00:12:27,998 Orang tua tidak guna itu! 162 00:12:28,081 --> 00:12:30,709 Saya tidak tahu apa helah kamu. 163 00:12:30,793 --> 00:12:33,295 Masa untuk kamu mati! Bota! 164 00:12:35,798 --> 00:12:36,924 Diam! 165 00:12:38,050 --> 00:12:39,134 Damned! 166 00:12:43,055 --> 00:12:48,894 Mustahil! Hanya ahli sihir paling elit mampu menggunakan jampi itu! 167 00:12:48,977 --> 00:12:51,605 Siapa dia? 168 00:12:52,689 --> 00:12:56,819 Betulkah kamu Lucien? 169 00:12:56,902 --> 00:12:59,530 Ya. Betul itu, Yoko. 170 00:13:00,489 --> 00:13:05,702 Kita membesar bersama. Kamu yang membangkitkan saya. 171 00:13:11,250 --> 00:13:16,296 Dia boleh guna kuasa penjanaan semula purba! 172 00:13:16,380 --> 00:13:23,136 Hei. Betulkah kamu bukan Lucien? Adakah kamu ahli sihir purba itu sekarang? 173 00:13:24,137 --> 00:13:28,684 Saya penjelmaan semula ahli sihir purba, Dark Schneider, 174 00:13:28,767 --> 00:13:31,061 dan saya kawan kamu, Lucien. 175 00:13:31,144 --> 00:13:32,855 Dark Schneider? 176 00:13:33,730 --> 00:13:36,775 Dia memulakan Perang Golem 177 00:13:36,859 --> 00:13:40,279 yang menawan seluruh Kerajaan Metallion 15 tahun lalu! 178 00:13:42,823 --> 00:13:46,243 Putera Lars dari Lima Kesateria dan Dark Schneider bertarung sampai mati. 179 00:13:46,326 --> 00:13:50,539 Ketika Dark Schneider hampir mati, dia guna sihir penjelmaan semula. 180 00:13:52,416 --> 00:13:55,043 Abang saya mati bertarung dengan lelaki itu. 181 00:13:55,669 --> 00:13:58,255 Dia ahli sihir legenda itu. 182 00:13:59,047 --> 00:14:00,424 Boleh kamu berdiri? 183 00:14:02,301 --> 00:14:05,804 Kamu! Cepat kalahkan mereka! 184 00:14:06,722 --> 00:14:07,681 Saya tidak mahu. 185 00:14:07,764 --> 00:14:08,891 Apa? 186 00:14:08,974 --> 00:14:10,559 Kamu cakap apa? 187 00:14:10,642 --> 00:14:14,980 Yoko selalu membela saya. 188 00:14:15,063 --> 00:14:17,399 Dia biar saya buat sesuka hati saya. 189 00:14:17,900 --> 00:14:23,739 Baiklah! Saya akan selamatkan Yoko. Tapi orang lain akan mati di sini. 190 00:14:25,991 --> 00:14:29,411 Kamu berhutang dengan saya, tapi saya tidak berhutang dengan kamu! 191 00:14:32,247 --> 00:14:33,415 - Lucien! - Apa? 192 00:14:33,999 --> 00:14:35,918 Hei! Sudahlah! 193 00:14:36,960 --> 00:14:41,590 Murahan! Bodoh! Kejam! Itu perangai sebenar kamu? 194 00:14:41,673 --> 00:14:46,595 Saya sangka kamu lebih baik. Sudah! Jangan tegur saya, kita bukan kawan! 195 00:14:46,678 --> 00:14:50,474 Saya tidak akan membela kamu! Kamu orang asing bagi saya! 196 00:14:54,186 --> 00:14:57,689 Kenapa kamu pandang saya macam itu? Kamu akan melawan saya? 197 00:14:59,524 --> 00:15:04,029 Baiklah. Apa pun, saya terhutang budi dengan kamu. 198 00:15:04,112 --> 00:15:06,698 Baiklah. Saya akan buat. 199 00:15:07,324 --> 00:15:11,495 Betul? Kamu memang Lucien! 200 00:15:11,578 --> 00:15:14,456 Bagus! Semoga berjaya, baik? 201 00:15:16,124 --> 00:15:17,751 Apa? 202 00:15:18,460 --> 00:15:21,713 Tutup mulut kamu! 203 00:15:21,797 --> 00:15:25,676 Dah lama kami menunggu! 204 00:15:25,759 --> 00:15:26,718 Apa? 205 00:15:26,802 --> 00:15:29,429 Kamu menggelar diri kamu Dark Schneider? 206 00:15:29,513 --> 00:15:34,142 Kamu tidak layak sebut nama dia, penipu! 207 00:15:34,226 --> 00:15:38,730 Zaman dah berubah. Sekarang, Tentera Pemberontak Gelap yang memerintah. 208 00:15:38,814 --> 00:15:40,691 Serang! 209 00:15:41,483 --> 00:15:45,570 Skiss, suratt… 210 00:15:45,654 --> 00:15:49,366 Shumega, megadeath… 211 00:15:49,449 --> 00:15:55,831 Kamu bodoh. Kamu hanya budak muda. Kamu masih mentah. 212 00:15:55,914 --> 00:15:58,291 Jangan memandang rendah saya! 213 00:15:58,875 --> 00:16:00,377 Sodom! 214 00:16:08,385 --> 00:16:11,555 Inilah kuasa ahli sihir legenda. 215 00:16:12,097 --> 00:16:15,350 Kuasa yang menggerunkan! 216 00:16:20,605 --> 00:16:22,983 Kamu orang terakhir. 217 00:16:26,028 --> 00:16:28,155 Saya akan bunuh kamu! 218 00:16:28,739 --> 00:16:31,450 Tentera Pemberontak Gelap, dan saya, Osborn, 219 00:16:31,533 --> 00:16:36,163 telah dilantik oleh Yang Agung, untuk menghancurkan Kerajaan Meta-llicana. 220 00:16:36,246 --> 00:16:41,126 Dengan jampi paling berkuasa di dunia! 221 00:16:43,170 --> 00:16:44,588 Petir. 222 00:16:45,172 --> 00:16:47,674 Semuanya terpanah pada istana ini. 223 00:16:49,051 --> 00:16:54,723 Pembunuh! Petir kabus gelap Balmor! 224 00:16:55,307 --> 00:16:58,018 Wah. Adakah itu jampi petir? 225 00:16:59,770 --> 00:17:03,690 Bodoh! Ia tidak memberi kesan kepada saya! 226 00:17:03,774 --> 00:17:07,319 Mati! Budak pelik! 227 00:17:07,402 --> 00:17:09,404 Balvolt! 228 00:17:14,409 --> 00:17:20,207 Apa maksud kamu ia tidak memberi kesan? Ia membunuh kamu! 229 00:17:20,290 --> 00:17:21,583 Lucien! 230 00:17:22,626 --> 00:17:23,460 Tidak! 231 00:17:25,504 --> 00:17:27,798 Tidak! 232 00:17:28,632 --> 00:17:32,511 Bagaimana? Bagaimana rasanya dipanah petir? 233 00:17:32,594 --> 00:17:37,474 Jadi? Ayuh! Bagaimana rasanya dibakar sampai rentung? 234 00:17:37,557 --> 00:17:42,104 Apa? Hei! Cakaplah sesuatu! 235 00:17:42,687 --> 00:17:45,565 Kamu dah terbakar! Rentung! 236 00:17:48,568 --> 00:17:49,569 Sakitlah. 237 00:17:56,076 --> 00:17:58,662 Mustahil! 238 00:17:58,745 --> 00:17:59,746 Lucien! 239 00:18:04,167 --> 00:18:05,836 Bangsat. 240 00:18:06,837 --> 00:18:10,882 Berani kamu calarkan muka comel saya! 241 00:18:11,383 --> 00:18:14,594 Saya akan bunuh kamu! 242 00:18:16,513 --> 00:18:20,767 Zaazard, Zaazard, Schrono, Chronossk… 243 00:18:20,851 --> 00:18:24,437 Hei, kamu! Jampi itu! 244 00:18:24,521 --> 00:18:27,315 Api neraka yang mara dalam Kabus Hitam. 245 00:18:27,399 --> 00:18:29,693 Tidak! Tolonglah! 246 00:18:29,776 --> 00:18:33,613 Jangan bunuh saya! Saya akan buat apa saja! 247 00:18:34,948 --> 00:18:37,576 Jadilah pedang saya dan bunuh musuh saya! 248 00:18:43,290 --> 00:18:44,499 Venom! 249 00:18:45,250 --> 00:18:46,459 Ya Tuhan! 250 00:18:55,135 --> 00:18:55,969 Dia berjaya! 251 00:18:56,845 --> 00:18:57,762 Kita menang! 252 00:18:58,513 --> 00:19:01,600 Puteri Sheila. Kita berjaya! 253 00:19:02,642 --> 00:19:03,643 Ya. 254 00:19:04,227 --> 00:19:07,189 Dia sangat berkuasa. Adakah dia… 255 00:19:08,190 --> 00:19:12,569 Ahli sihir purba, Dark Schneider? 256 00:19:15,822 --> 00:19:18,200 Terima kasih banyak. 257 00:19:18,283 --> 00:19:21,953 Selaku puteri kedua Kerajaan Meta-llicana, 258 00:19:22,037 --> 00:19:25,582 saya, Sheila Tuel Meta-llicana, mengucapkan terima kasih… 259 00:19:25,665 --> 00:19:29,836 Hei! Berani kamu abaikan Puteri Sheila! 260 00:19:30,337 --> 00:19:32,255 Apa? Kenapa? 261 00:19:33,798 --> 00:19:37,010 Kamu tidak mahu cakap sesuatu? 262 00:19:39,804 --> 00:19:42,974 Apa? Terima kasih. 263 00:19:43,767 --> 00:19:44,809 Itu saja? 264 00:19:46,061 --> 00:19:49,147 Memandangkan orang jahat dah hilang, 265 00:19:49,231 --> 00:19:53,151 bukankah ini masanya kamu kembali menjadi Lucien? 266 00:19:54,861 --> 00:19:55,779 Apa? 267 00:20:03,954 --> 00:20:04,955 Hei! 268 00:20:05,038 --> 00:20:07,624 Tunggu! Kamu mahu pergi mana? 269 00:20:08,792 --> 00:20:10,293 Saya mahu buat sesuatu. 270 00:20:12,921 --> 00:20:14,256 Mahu buat sesuatu? 271 00:20:15,966 --> 00:20:18,510 Baiklah. Saya akan beritahu kamu. 272 00:20:21,846 --> 00:20:26,935 Pertama, saya akan balas dendam terhadap ayah kamu kerana mengurung saya. 273 00:20:28,687 --> 00:20:33,233 Seterusnya! Saya akan mulakan perang untuk menawan seluruh dunia! 274 00:20:35,277 --> 00:20:38,989 Apa pendapat kamu? Mengujakan, bukan? Bulu roma kamu meremang? 275 00:20:39,072 --> 00:20:41,449 Kamu cakap apa? 276 00:20:41,533 --> 00:20:45,078 Saya akan bunuh sesiapa saja yang menghalang saya! 277 00:20:45,745 --> 00:20:47,914 Sama ada mereka baik atau jahat! 278 00:20:48,498 --> 00:20:50,292 Kamu sangat jahat. 279 00:20:50,959 --> 00:20:55,880 Tapi saya hanya akan menyelamatkan kamu, macam yang saya janji. 280 00:20:55,964 --> 00:20:58,717 Kenapa dengan saya? 281 00:20:58,800 --> 00:21:02,345 Kenapa jantung saya berdegup kencang untuk lelaki macam dia? 282 00:21:03,388 --> 00:21:06,141 Mungkinkah ini… 283 00:21:07,517 --> 00:21:10,437 Tidak! Ia magik, betul? 284 00:21:11,104 --> 00:21:14,774 Tentu kamu guna jampi pesona pada saya! 285 00:21:14,858 --> 00:21:16,026 Kamu memang teruk! 286 00:21:16,693 --> 00:21:18,486 Saya tidak guna jampi pun. 287 00:21:19,654 --> 00:21:22,824 Lucien! Kamu suka saya? 288 00:21:23,366 --> 00:21:26,995 Saya benci kamu. Kamu selalu mengarah saya. 289 00:21:40,467 --> 00:21:41,343 Apa berlaku? 290 00:21:42,093 --> 00:21:44,804 Kamu buat apa kepada saya? 291 00:21:52,854 --> 00:21:54,564 Apa? Yoko. 292 00:21:55,273 --> 00:22:00,403 Adakah ciuman anak dara akan mengurung dia semula? 293 00:22:01,488 --> 00:22:04,115 Apa? Hei, di mana raksasa itu? 294 00:22:04,199 --> 00:22:05,283 Mereka pergi mana? 295 00:22:06,576 --> 00:22:08,453 Mereka pergi tempat lain. 296 00:22:08,536 --> 00:22:11,081 Begitu. 297 00:22:11,164 --> 00:22:12,999 Baguslah. Betul, Yoko? 298 00:22:13,083 --> 00:22:15,126 Ya. Kamu betul. 299 00:22:15,794 --> 00:22:17,796 Yoko, saya lapar. 300 00:22:17,879 --> 00:22:19,839 Baik. Mari balik. 301 00:22:19,923 --> 00:22:21,424 Ya! Mari balik! 302 00:22:26,054 --> 00:22:28,973 Hei, Lucien. Kamu suka saya? 303 00:22:29,057 --> 00:22:30,183 Ya! Saya suka kamu! 304 00:23:19,649 --> 00:23:21,818 BENUA METALLION TENGAH KERAJAAN JUDAS 305 00:23:21,901 --> 00:23:25,280 Laporan! Tentera Osborn kalah 306 00:23:25,363 --> 00:23:28,575 semasa pencerobohan istana Meta-llicana. 307 00:23:28,658 --> 00:23:30,660 Tentu ada kesilapan. 308 00:23:31,244 --> 00:23:36,624 Tidak. Laporan mengatakan ahli sihir yang menewaskan Osborn guna jampi Venom. 309 00:23:37,625 --> 00:23:38,585 Mustahil. 310 00:23:39,335 --> 00:23:42,297 Venom dah terkubur dengan Dark Schneider. 311 00:23:44,215 --> 00:23:47,135 Pada hari itu, 15 tahun lalu. 312 00:23:48,803 --> 00:23:51,931 Terjemahan sari kata oleh Zarifah Kamarulhisham