1
00:00:06,049 --> 00:00:10,011
SEBUAH SIRI ANIME NETFLIX
2
00:00:17,643 --> 00:00:21,731
Inilah kisah tentang legenda kemusnahan,
3
00:00:21,814 --> 00:00:26,110
yang berpunca daripada perbuatan manusia,
tersebar dalam setiap zaman.
4
00:00:26,194 --> 00:00:30,114
Empat ratus tahun lalu,
manusia berada di puncak kegemilangan.
5
00:00:30,198 --> 00:00:34,327
Namun, hati mereka
penuh penipuan, kebencian dan keraguan.
6
00:00:34,410 --> 00:00:36,120
Ia merebak ibarat wabak.
7
00:00:36,204 --> 00:00:41,125
Ibarat buah ranum yang jatuh dari pokok,
manusia melahirkan kegelapan.
8
00:00:42,168 --> 00:00:44,962
Atau lebih tepat, mereka menciptanya.
9
00:00:49,467 --> 00:00:54,013
Manusia cuba menggunakan kuasa kegelapan
untuk membetulkan kesilapan mereka.
10
00:00:54,097 --> 00:00:57,141
Mereka cuba menghapuskan perang
dari muka bumi ini.
11
00:00:57,225 --> 00:01:01,938
Namun, kegelapan menyaksikan sifat sebenar
dunia yang dibina oleh manusia.
12
00:01:02,939 --> 00:01:07,860
Saya telah dilahirkan.
13
00:01:14,826 --> 00:01:18,454
Sudah tiba masanya
untuk menerima hukuman atas dosa kamu.
14
00:01:19,747 --> 00:01:23,960
Bumi mahu berehat dengan tenang.
15
00:01:24,919 --> 00:01:29,298
Jauh daripada kebencian kamu,
jauh daripada keraguan kamu,
16
00:01:29,382 --> 00:01:32,343
jauh daripada ketamakan,
jauh daripada keangkuhan.
17
00:01:35,304 --> 00:01:41,185
Saya perlu bebaskan dunia
daripada kegelapan dalam diri kamu.
18
00:01:42,854 --> 00:01:46,607
Kegelapan, kuasa
yang manusia cipta untuk diri mereka,
19
00:01:46,691 --> 00:01:50,570
menghantar manusia ke ambang kemusnahan.
20
00:01:51,279 --> 00:01:52,822
Namun, pada ketika itu,
21
00:01:52,905 --> 00:01:57,535
tiang cahaya yang tinggi
menusuk bumi dan mencecah syurga.
22
00:02:00,246 --> 00:02:02,498
Seekor makhluk muncul dari cahaya.
23
00:02:02,582 --> 00:02:05,376
Rupanya ibarat seekor naga
dengan sayap gergasi,
24
00:02:06,794 --> 00:02:09,964
dan manusia dengan pedang gergasi.
25
00:02:10,756 --> 00:02:14,802
Naga dan kegelapan itu sedar
bahawa mereka musuh.
26
00:02:15,636 --> 00:02:20,683
Seolah-olah mereka tahu mereka ditakdirkan
untuk melawan satu sama lain.
27
00:02:22,310 --> 00:02:25,062
Pertempuran itu sengit.
28
00:02:25,563 --> 00:02:27,648
Pertempuran itu menggemparkan bumi,
29
00:02:27,732 --> 00:02:31,068
menyebabkan beberapa benua tenggelam.
30
00:02:31,819 --> 00:02:36,699
Berjuta orang mati dalam pertempuran itu.
31
00:02:36,782 --> 00:02:39,869
Pertempuran itu berakhir
dengan kemenangan naga.
32
00:02:39,952 --> 00:02:41,621
Ia pertempuran legenda.
33
00:02:41,704 --> 00:02:44,999
Legenda itu diturunkan selama berzaman,
34
00:02:46,209 --> 00:02:51,631
dan berubah tatkala masa berlalu.
35
00:02:53,299 --> 00:02:59,889
Kita lupa pada legenda sebenar,
kebenaran, pada suatu masa dahulu.
36
00:03:07,647 --> 00:03:12,944
BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY-
37
00:03:13,027 --> 00:03:19,367
400 TAHUN KEMUDIAN, BENUA
METALLION TENGAH, KERAJAAN META-LLICANA
38
00:03:23,204 --> 00:03:27,792
KANDUNGAN PROGRAM INI,
CONTOHNYA, LATAR, IALAH FIKSYEN.
39
00:03:28,918 --> 00:03:32,296
Pergi! Kamu raksasa, pencipta kecamukan!
40
00:03:32,380 --> 00:03:36,300
Kerajaan Meta-llicana
akan menjadi milik saya!
41
00:03:39,220 --> 00:03:42,598
Bertahan!
Jika mereka terlepas, kita akan kalah!
42
00:03:44,392 --> 00:03:48,771
Mereka serang apabila raja,
kesateria dan Pendeta Agung tiada!
43
00:03:56,904 --> 00:03:58,531
Mereka merempuh pagar!
44
00:03:58,614 --> 00:04:00,741
Jangan biar mereka mara!
45
00:04:03,786 --> 00:04:06,706
Tumpaskan mereka!
46
00:04:10,334 --> 00:04:12,003
KETIBAAN
47
00:04:12,086 --> 00:04:13,963
Musuh masuk istana!
48
00:04:14,046 --> 00:04:17,216
Kumpulkan askar lain
dan bergerak ke gereja besar!
49
00:04:17,300 --> 00:04:22,430
Lindungi dia, walau apa pun berlaku!
Lindungi Puteri Sheila Tuel Meta-llicana!
50
00:04:24,640 --> 00:04:25,599
Puteri Sheila.
51
00:04:26,475 --> 00:04:31,188
Tuanku selamat di dalam gereja.
Tolong tunggu sebentar.
52
00:04:31,272 --> 00:04:33,524
Siapa pemberontak itu?
53
00:04:34,108 --> 00:04:39,322
Mereka pengikut
mendiang ahli sihir Dark Schneider.
54
00:04:39,905 --> 00:04:43,492
Mereka menggelar diri mereka
Tentera Pemberontak Gelap.
55
00:04:44,660 --> 00:04:46,454
Tentera Pemberontak Gelap.
56
00:04:50,791 --> 00:04:52,293
Saya takut!
57
00:04:52,960 --> 00:04:55,421
Turunlah! Lepaskan saya!
58
00:04:57,423 --> 00:04:59,967
Lucien! Kamu buat apa?
59
00:05:00,676 --> 00:05:05,097
Yoko, saya takut! Mari lari!
60
00:05:05,181 --> 00:05:08,434
Kamu pengecut! Berhenti menangis!
61
00:05:09,727 --> 00:05:11,687
Cepat! Lap muka kamu.
62
00:05:11,771 --> 00:05:13,856
Apa? Baik.
63
00:05:18,652 --> 00:05:21,405
Sapu tangan kamu kotor. Saya akan cuci.
64
00:05:21,989 --> 00:05:23,657
Tidak apa. Kembalikan saja.
65
00:05:23,741 --> 00:05:25,826
Jangan risau! Saya akan cuci.
66
00:05:25,910 --> 00:05:27,703
Hei! Berhenti berlari!
67
00:05:33,459 --> 00:05:38,381
Kuasa musuh sangat kuat.
Mereka menunggu masa untuk masuk.
68
00:05:39,131 --> 00:05:39,965
Mustahil…
69
00:05:40,549 --> 00:05:41,384
Yoko?
70
00:05:46,472 --> 00:05:52,144
Yoko, ayah akan ajar kamu jampi rahsia.
71
00:05:52,228 --> 00:05:55,481
Jampi ini memiliki kuasa
untuk melepaskan entiti
72
00:05:55,564 --> 00:05:57,858
yang disekat oleh kuasa suci.
73
00:05:57,942 --> 00:05:59,568
Ia jampi yang berbahaya.
74
00:06:00,778 --> 00:06:03,197
Jadi kamu tidak boleh guna jampi ini.
75
00:06:03,280 --> 00:06:09,036
Melainkan untuk menyelamatkan kerajaan
daripada bahaya apabila ayah dah tiada.
76
00:06:09,120 --> 00:06:11,789
Jika kamu baca, identiti kedua Lucien
77
00:06:11,872 --> 00:06:16,210
yang terkurung
dalam diri dia akan terjaga.
78
00:06:16,752 --> 00:06:21,340
Identiti kedua?
Apa akan berlaku kepada Lucien?
79
00:06:22,925 --> 00:06:27,596
Ia penjelmaan semula
ahli sihir purba Dark Schneider.
80
00:06:28,180 --> 00:06:30,891
Dark Schneider?
81
00:06:36,313 --> 00:06:40,943
Apabila sekatan itu dibuka,
Dark Schneider akan terjaga
82
00:06:41,026 --> 00:06:43,863
dan guna kuasa sihir dia
untuk mengalahkan musuh.
83
00:06:43,946 --> 00:06:48,617
Lagipun, untuk jampi ini memberi kesan,
84
00:06:49,785 --> 00:06:52,663
ia memerlukan ciuman anak dara.
85
00:06:53,330 --> 00:06:54,206
Apa?
86
00:06:54,748 --> 00:06:58,419
Oleh itu, Yoko, jangan bersuami.
87
00:06:59,211 --> 00:07:01,046
Kamu perlu kekalkan dara kamu.
88
00:07:01,964 --> 00:07:03,174
Apa?
89
00:07:04,008 --> 00:07:07,219
Biar betul! Ia cerita yang gila!
90
00:07:07,970 --> 00:07:10,639
- Saya akan cuci sapu tangan.
- Lucien!
91
00:07:12,641 --> 00:07:15,769
Apa? Kamu lagi! Budak kecil tadi!
92
00:07:15,853 --> 00:07:19,231
Kamu sampah tidak berguna.
Kamu buat apa di sini?
93
00:07:22,985 --> 00:07:25,279
Cakaplah sesuatu! Bangsat tidak guna!
94
00:07:28,115 --> 00:07:31,243
Hei! Berhenti! Jangan cederakan Lucien!
95
00:07:31,827 --> 00:07:33,537
Siapa kamu?
96
00:07:33,621 --> 00:07:37,333
Saya Yoko! Penjaga Lucien!
97
00:07:37,416 --> 00:07:41,587
Yoko? Kamu anak Pendeta Agung.
98
00:07:44,590 --> 00:07:49,178
Kenapa dengan kamu? Jangan menangis
semata-mata sebab dia ugut kamu.
99
00:07:49,261 --> 00:07:51,514
Tapi saya takut.
100
00:07:52,097 --> 00:07:53,891
Kamu pengecut!
101
00:07:53,974 --> 00:07:58,562
Kamu lelaki, bukan? Kamu tidak marah
dia memandang rendah kamu?
102
00:07:58,646 --> 00:07:59,897
Tidak.
103
00:08:00,773 --> 00:08:01,815
Biar betul.
104
00:08:04,985 --> 00:08:06,612
Ada makanan pada muka kamu.
105
00:08:09,156 --> 00:08:13,285
Apabila kamu sebut tentang itu,
saya rasa itu salah satu kekuatan dia.
106
00:08:15,871 --> 00:08:20,251
Mereka sangat kuat. Habislah kita.
107
00:08:21,001 --> 00:08:21,835
Sangat teruk.
108
00:08:23,796 --> 00:08:26,048
Saya takut!
109
00:08:26,131 --> 00:08:27,007
Lucien.
110
00:08:28,342 --> 00:08:30,344
Saya pun takut.
111
00:08:32,054 --> 00:08:33,264
Tia Noto Yoko.
112
00:08:34,932 --> 00:08:36,100
Puteri Sheila.
113
00:08:41,605 --> 00:08:46,277
Saya pernah dengar cerita
daripada ayah kamu.
114
00:08:46,360 --> 00:08:50,197
Dia kata ada ahli sihir legenda
115
00:08:50,281 --> 00:08:53,117
yang dikurung.
Dia boleh mengalahkan sesiapa!
116
00:08:54,910 --> 00:08:56,620
Betul, Cik Yoko?
117
00:08:57,621 --> 00:09:00,291
Ini masanya untuk melepaskan kuasa itu!
118
00:09:00,374 --> 00:09:01,208
Cik Koyo!
119
00:09:01,292 --> 00:09:02,668
Cik Koyo!
120
00:09:04,378 --> 00:09:05,337
Apa?
121
00:09:07,006 --> 00:09:11,677
Tidak! Ia sangat memalukan.
Saya tidak boleh buat.
122
00:09:11,760 --> 00:09:12,886
Apa?
123
00:09:12,970 --> 00:09:14,096
Memalukan?
124
00:09:22,980 --> 00:09:27,109
Saya jumpa kamu, Sheila!
Saya akan bunuh kamu sekarang!
125
00:09:27,776 --> 00:09:29,320
Saya tidak akan benarkan!
126
00:09:32,990 --> 00:09:34,199
Tuan Osborn!
127
00:09:35,576 --> 00:09:39,788
Kamu akan biar kami hidup, bukan?
Kamu dah berjanji.
128
00:09:40,372 --> 00:09:44,543
Kami beri kamu amaran awal
supaya serangan mengejut kamu berjaya!
129
00:09:44,627 --> 00:09:45,711
Menteri?
130
00:09:45,794 --> 00:09:47,421
Mereka pengkhianat!
131
00:09:47,504 --> 00:09:51,050
Kami berjanji setia kepada kamu!
132
00:09:51,133 --> 00:09:52,926
Baiklah.
133
00:09:55,346 --> 00:09:56,639
Mustahil!
134
00:10:00,601 --> 00:10:03,520
- Gergasi!
- Benda apakah itu?
135
00:10:04,688 --> 00:10:07,149
Pergi! Bunuh mereka!
136
00:10:11,236 --> 00:10:14,573
Yoko! Saya takut!
137
00:10:14,657 --> 00:10:17,534
Ciuman anak dara.
138
00:10:17,618 --> 00:10:22,831
Tidak! Saya tidak mahu!
Kami masih terlalu muda untuk itu!
139
00:10:23,916 --> 00:10:26,085
Yoko! Jaga-jaga!
140
00:10:43,268 --> 00:10:45,896
Mati!
141
00:10:52,111 --> 00:10:54,655
Lucien. Saya tahu kamu takut.
142
00:10:55,364 --> 00:10:57,241
Saya pun takut.
143
00:10:58,409 --> 00:11:00,661
Ia kali pertama saya.
144
00:11:01,870 --> 00:11:03,747
Tapi…
145
00:11:09,169 --> 00:11:10,796
Accept.
146
00:11:13,048 --> 00:11:17,970
Dengan nama dewi kecantikan, Ino Mata.
147
00:11:20,597 --> 00:11:24,226
Biar kurungan itu terlepas!
148
00:11:31,358 --> 00:11:32,359
Lucien!
149
00:11:33,318 --> 00:11:35,320
Apa yang berlaku?
150
00:11:35,404 --> 00:11:36,447
Puteri Sheila!
151
00:11:36,530 --> 00:11:38,407
Apa itu?
152
00:11:38,490 --> 00:11:41,118
Dari mana datang aura jahat ini?
153
00:11:44,580 --> 00:11:49,084
Identiti kedua Lucien yang terkurung
dalam diri dia akan terjaga.
154
00:11:50,419 --> 00:11:53,255
Ia penjelmaan semula ahli sihir purba,
155
00:11:54,590 --> 00:11:56,592
Dark Schneider.
156
00:12:09,062 --> 00:12:12,524
Saya dah dibangkitkan semula!
157
00:12:12,608 --> 00:12:14,818
Ia kerja Pendeta Agung! Bangsat itu!
158
00:12:14,902 --> 00:12:18,113
Saya guna seni kegelapan
penjelmaan semula untuk hidup.
159
00:12:18,197 --> 00:12:21,617
Tapi dia jumpa saya
dan kurung saya dalam badan bayi itu!
160
00:12:22,159 --> 00:12:25,287
Saya akan bunuh dia!
161
00:12:25,370 --> 00:12:27,998
Orang tua tidak guna itu!
162
00:12:28,081 --> 00:12:30,709
Saya tidak tahu apa helah kamu.
163
00:12:30,793 --> 00:12:33,295
Masa untuk kamu mati! Bota!
164
00:12:35,798 --> 00:12:36,924
Diam!
165
00:12:38,050 --> 00:12:39,134
Damned!
166
00:12:43,055 --> 00:12:48,894
Mustahil! Hanya ahli sihir paling elit
mampu menggunakan jampi itu!
167
00:12:48,977 --> 00:12:51,605
Siapa dia?
168
00:12:52,689 --> 00:12:56,819
Betulkah kamu Lucien?
169
00:12:56,902 --> 00:12:59,530
Ya. Betul itu, Yoko.
170
00:13:00,489 --> 00:13:05,702
Kita membesar bersama.
Kamu yang membangkitkan saya.
171
00:13:11,250 --> 00:13:16,296
Dia boleh guna
kuasa penjanaan semula purba!
172
00:13:16,380 --> 00:13:23,136
Hei. Betulkah kamu bukan Lucien?
Adakah kamu ahli sihir purba itu sekarang?
173
00:13:24,137 --> 00:13:28,684
Saya penjelmaan semula
ahli sihir purba, Dark Schneider,
174
00:13:28,767 --> 00:13:31,061
dan saya kawan kamu, Lucien.
175
00:13:31,144 --> 00:13:32,855
Dark Schneider?
176
00:13:33,730 --> 00:13:36,775
Dia memulakan Perang Golem
177
00:13:36,859 --> 00:13:40,279
yang menawan
seluruh Kerajaan Metallion 15 tahun lalu!
178
00:13:42,823 --> 00:13:46,243
Putera Lars dari Lima Kesateria
dan Dark Schneider bertarung sampai mati.
179
00:13:46,326 --> 00:13:50,539
Ketika Dark Schneider hampir mati,
dia guna sihir penjelmaan semula.
180
00:13:52,416 --> 00:13:55,043
Abang saya mati bertarung
dengan lelaki itu.
181
00:13:55,669 --> 00:13:58,255
Dia ahli sihir legenda itu.
182
00:13:59,047 --> 00:14:00,424
Boleh kamu berdiri?
183
00:14:02,301 --> 00:14:05,804
Kamu! Cepat kalahkan mereka!
184
00:14:06,722 --> 00:14:07,681
Saya tidak mahu.
185
00:14:07,764 --> 00:14:08,891
Apa?
186
00:14:08,974 --> 00:14:10,559
Kamu cakap apa?
187
00:14:10,642 --> 00:14:14,980
Yoko selalu membela saya.
188
00:14:15,063 --> 00:14:17,399
Dia biar saya buat sesuka hati saya.
189
00:14:17,900 --> 00:14:23,739
Baiklah! Saya akan selamatkan Yoko.
Tapi orang lain akan mati di sini.
190
00:14:25,991 --> 00:14:29,411
Kamu berhutang dengan saya,
tapi saya tidak berhutang dengan kamu!
191
00:14:32,247 --> 00:14:33,415
- Lucien!
- Apa?
192
00:14:33,999 --> 00:14:35,918
Hei! Sudahlah!
193
00:14:36,960 --> 00:14:41,590
Murahan! Bodoh! Kejam!
Itu perangai sebenar kamu?
194
00:14:41,673 --> 00:14:46,595
Saya sangka kamu lebih baik. Sudah!
Jangan tegur saya, kita bukan kawan!
195
00:14:46,678 --> 00:14:50,474
Saya tidak akan membela kamu!
Kamu orang asing bagi saya!
196
00:14:54,186 --> 00:14:57,689
Kenapa kamu pandang saya macam itu?
Kamu akan melawan saya?
197
00:14:59,524 --> 00:15:04,029
Baiklah. Apa pun,
saya terhutang budi dengan kamu.
198
00:15:04,112 --> 00:15:06,698
Baiklah. Saya akan buat.
199
00:15:07,324 --> 00:15:11,495
Betul? Kamu memang Lucien!
200
00:15:11,578 --> 00:15:14,456
Bagus! Semoga berjaya, baik?
201
00:15:16,124 --> 00:15:17,751
Apa?
202
00:15:18,460 --> 00:15:21,713
Tutup mulut kamu!
203
00:15:21,797 --> 00:15:25,676
Dah lama kami menunggu!
204
00:15:25,759 --> 00:15:26,718
Apa?
205
00:15:26,802 --> 00:15:29,429
Kamu menggelar diri kamu Dark Schneider?
206
00:15:29,513 --> 00:15:34,142
Kamu tidak layak sebut nama dia, penipu!
207
00:15:34,226 --> 00:15:38,730
Zaman dah berubah. Sekarang,
Tentera Pemberontak Gelap yang memerintah.
208
00:15:38,814 --> 00:15:40,691
Serang!
209
00:15:41,483 --> 00:15:45,570
Skiss, suratt…
210
00:15:45,654 --> 00:15:49,366
Shumega, megadeath…
211
00:15:49,449 --> 00:15:55,831
Kamu bodoh. Kamu hanya budak muda.
Kamu masih mentah.
212
00:15:55,914 --> 00:15:58,291
Jangan memandang rendah saya!
213
00:15:58,875 --> 00:16:00,377
Sodom!
214
00:16:08,385 --> 00:16:11,555
Inilah kuasa ahli sihir legenda.
215
00:16:12,097 --> 00:16:15,350
Kuasa yang menggerunkan!
216
00:16:20,605 --> 00:16:22,983
Kamu orang terakhir.
217
00:16:26,028 --> 00:16:28,155
Saya akan bunuh kamu!
218
00:16:28,739 --> 00:16:31,450
Tentera Pemberontak Gelap,
dan saya, Osborn,
219
00:16:31,533 --> 00:16:36,163
telah dilantik oleh Yang Agung,
untuk menghancurkan Kerajaan Meta-llicana.
220
00:16:36,246 --> 00:16:41,126
Dengan jampi paling berkuasa di dunia!
221
00:16:43,170 --> 00:16:44,588
Petir.
222
00:16:45,172 --> 00:16:47,674
Semuanya terpanah pada istana ini.
223
00:16:49,051 --> 00:16:54,723
Pembunuh! Petir kabus gelap Balmor!
224
00:16:55,307 --> 00:16:58,018
Wah. Adakah itu jampi petir?
225
00:16:59,770 --> 00:17:03,690
Bodoh! Ia tidak memberi kesan kepada saya!
226
00:17:03,774 --> 00:17:07,319
Mati! Budak pelik!
227
00:17:07,402 --> 00:17:09,404
Balvolt!
228
00:17:14,409 --> 00:17:20,207
Apa maksud kamu ia tidak memberi kesan?
Ia membunuh kamu!
229
00:17:20,290 --> 00:17:21,583
Lucien!
230
00:17:22,626 --> 00:17:23,460
Tidak!
231
00:17:25,504 --> 00:17:27,798
Tidak!
232
00:17:28,632 --> 00:17:32,511
Bagaimana?
Bagaimana rasanya dipanah petir?
233
00:17:32,594 --> 00:17:37,474
Jadi? Ayuh!
Bagaimana rasanya dibakar sampai rentung?
234
00:17:37,557 --> 00:17:42,104
Apa? Hei! Cakaplah sesuatu!
235
00:17:42,687 --> 00:17:45,565
Kamu dah terbakar! Rentung!
236
00:17:48,568 --> 00:17:49,569
Sakitlah.
237
00:17:56,076 --> 00:17:58,662
Mustahil!
238
00:17:58,745 --> 00:17:59,746
Lucien!
239
00:18:04,167 --> 00:18:05,836
Bangsat.
240
00:18:06,837 --> 00:18:10,882
Berani kamu calarkan muka comel saya!
241
00:18:11,383 --> 00:18:14,594
Saya akan bunuh kamu!
242
00:18:16,513 --> 00:18:20,767
Zaazard, Zaazard, Schrono, Chronossk…
243
00:18:20,851 --> 00:18:24,437
Hei, kamu! Jampi itu!
244
00:18:24,521 --> 00:18:27,315
Api neraka yang mara dalam Kabus Hitam.
245
00:18:27,399 --> 00:18:29,693
Tidak! Tolonglah!
246
00:18:29,776 --> 00:18:33,613
Jangan bunuh saya!
Saya akan buat apa saja!
247
00:18:34,948 --> 00:18:37,576
Jadilah pedang saya dan bunuh musuh saya!
248
00:18:43,290 --> 00:18:44,499
Venom!
249
00:18:45,250 --> 00:18:46,459
Ya Tuhan!
250
00:18:55,135 --> 00:18:55,969
Dia berjaya!
251
00:18:56,845 --> 00:18:57,762
Kita menang!
252
00:18:58,513 --> 00:19:01,600
Puteri Sheila. Kita berjaya!
253
00:19:02,642 --> 00:19:03,643
Ya.
254
00:19:04,227 --> 00:19:07,189
Dia sangat berkuasa. Adakah dia…
255
00:19:08,190 --> 00:19:12,569
Ahli sihir purba, Dark Schneider?
256
00:19:15,822 --> 00:19:18,200
Terima kasih banyak.
257
00:19:18,283 --> 00:19:21,953
Selaku puteri kedua Kerajaan Meta-llicana,
258
00:19:22,037 --> 00:19:25,582
saya, Sheila Tuel Meta-llicana,
mengucapkan terima kasih…
259
00:19:25,665 --> 00:19:29,836
Hei! Berani kamu abaikan Puteri Sheila!
260
00:19:30,337 --> 00:19:32,255
Apa? Kenapa?
261
00:19:33,798 --> 00:19:37,010
Kamu tidak mahu cakap sesuatu?
262
00:19:39,804 --> 00:19:42,974
Apa? Terima kasih.
263
00:19:43,767 --> 00:19:44,809
Itu saja?
264
00:19:46,061 --> 00:19:49,147
Memandangkan orang jahat dah hilang,
265
00:19:49,231 --> 00:19:53,151
bukankah ini masanya
kamu kembali menjadi Lucien?
266
00:19:54,861 --> 00:19:55,779
Apa?
267
00:20:03,954 --> 00:20:04,955
Hei!
268
00:20:05,038 --> 00:20:07,624
Tunggu! Kamu mahu pergi mana?
269
00:20:08,792 --> 00:20:10,293
Saya mahu buat sesuatu.
270
00:20:12,921 --> 00:20:14,256
Mahu buat sesuatu?
271
00:20:15,966 --> 00:20:18,510
Baiklah. Saya akan beritahu kamu.
272
00:20:21,846 --> 00:20:26,935
Pertama, saya akan balas dendam
terhadap ayah kamu kerana mengurung saya.
273
00:20:28,687 --> 00:20:33,233
Seterusnya! Saya akan mulakan perang
untuk menawan seluruh dunia!
274
00:20:35,277 --> 00:20:38,989
Apa pendapat kamu? Mengujakan, bukan?
Bulu roma kamu meremang?
275
00:20:39,072 --> 00:20:41,449
Kamu cakap apa?
276
00:20:41,533 --> 00:20:45,078
Saya akan bunuh sesiapa saja
yang menghalang saya!
277
00:20:45,745 --> 00:20:47,914
Sama ada mereka baik atau jahat!
278
00:20:48,498 --> 00:20:50,292
Kamu sangat jahat.
279
00:20:50,959 --> 00:20:55,880
Tapi saya hanya akan menyelamatkan kamu,
macam yang saya janji.
280
00:20:55,964 --> 00:20:58,717
Kenapa dengan saya?
281
00:20:58,800 --> 00:21:02,345
Kenapa jantung saya
berdegup kencang untuk lelaki macam dia?
282
00:21:03,388 --> 00:21:06,141
Mungkinkah ini…
283
00:21:07,517 --> 00:21:10,437
Tidak! Ia magik, betul?
284
00:21:11,104 --> 00:21:14,774
Tentu kamu guna jampi pesona pada saya!
285
00:21:14,858 --> 00:21:16,026
Kamu memang teruk!
286
00:21:16,693 --> 00:21:18,486
Saya tidak guna jampi pun.
287
00:21:19,654 --> 00:21:22,824
Lucien! Kamu suka saya?
288
00:21:23,366 --> 00:21:26,995
Saya benci kamu.
Kamu selalu mengarah saya.
289
00:21:40,467 --> 00:21:41,343
Apa berlaku?
290
00:21:42,093 --> 00:21:44,804
Kamu buat apa kepada saya?
291
00:21:52,854 --> 00:21:54,564
Apa? Yoko.
292
00:21:55,273 --> 00:22:00,403
Adakah ciuman anak dara
akan mengurung dia semula?
293
00:22:01,488 --> 00:22:04,115
Apa? Hei, di mana raksasa itu?
294
00:22:04,199 --> 00:22:05,283
Mereka pergi mana?
295
00:22:06,576 --> 00:22:08,453
Mereka pergi tempat lain.
296
00:22:08,536 --> 00:22:11,081
Begitu.
297
00:22:11,164 --> 00:22:12,999
Baguslah. Betul, Yoko?
298
00:22:13,083 --> 00:22:15,126
Ya. Kamu betul.
299
00:22:15,794 --> 00:22:17,796
Yoko, saya lapar.
300
00:22:17,879 --> 00:22:19,839
Baik. Mari balik.
301
00:22:19,923 --> 00:22:21,424
Ya! Mari balik!
302
00:22:26,054 --> 00:22:28,973
Hei, Lucien. Kamu suka saya?
303
00:22:29,057 --> 00:22:30,183
Ya! Saya suka kamu!
304
00:23:19,649 --> 00:23:21,818
BENUA METALLION TENGAH
KERAJAAN JUDAS
305
00:23:21,901 --> 00:23:25,280
Laporan! Tentera Osborn kalah
306
00:23:25,363 --> 00:23:28,575
semasa pencerobohan istana Meta-llicana.
307
00:23:28,658 --> 00:23:30,660
Tentu ada kesilapan.
308
00:23:31,244 --> 00:23:36,624
Tidak. Laporan mengatakan ahli sihir
yang menewaskan Osborn guna jampi Venom.
309
00:23:37,625 --> 00:23:38,585
Mustahil.
310
00:23:39,335 --> 00:23:42,297
Venom dah terkubur dengan Dark Schneider.
311
00:23:44,215 --> 00:23:47,135
Pada hari itu, 15 tahun lalu.
312
00:23:48,803 --> 00:23:51,931
Terjemahan sari kata oleh
Zarifah Kamarulhisham