1 00:00:06,049 --> 00:00:09,260 UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX 2 00:00:12,263 --> 00:00:14,223 Dicen que Osborne ha caído. 3 00:00:14,807 --> 00:00:18,519 No puede ser. Vive desde hace más de 200 años. 4 00:00:18,603 --> 00:00:22,106 Es poco menos que un demonio. No hay quien pueda con él. 5 00:00:22,690 --> 00:00:24,817 Pero, según nuestras informaciones, 6 00:00:24,901 --> 00:00:28,946 el hechicero que derrotó a Osborne empleó el conjuro Venom. 7 00:00:29,030 --> 00:00:33,034 ¿Qué has dicho? ¿El Venom? Imposible. 8 00:00:33,117 --> 00:00:36,537 Solo existe una persona en el mundo capaz de usarlo. 9 00:00:36,621 --> 00:00:39,665 Y esa persona desapareció hace 15 años. 10 00:00:40,917 --> 00:00:41,751 Dasch. 11 00:00:43,961 --> 00:00:48,382 Es preciso verificar la identidad del hechicero que utilizó el conjuro. 12 00:00:49,425 --> 00:00:52,845 Muy bien. ¿Enviamos a Kebidab? 13 00:00:53,846 --> 00:00:57,266 Un invocador de hidras, ¿eh? No está mal. 14 00:00:57,350 --> 00:01:00,645 Si derrotan a Kebidab, es que su hechicero es auténtico. 15 00:01:01,395 --> 00:01:03,022 En ese caso… 16 00:01:03,648 --> 00:01:05,274 Irá el grueso del ejército. 17 00:01:06,025 --> 00:01:11,823 Destruiremos a todo el que ose resistirse al ejército rebelde de las tinieblas. 18 00:01:13,199 --> 00:01:16,536 Igual que destruimos el reino de Judas. 19 00:02:51,130 --> 00:02:52,089 Yoko. 20 00:02:53,299 --> 00:02:54,342 ¡Yoko! 21 00:02:59,972 --> 00:03:00,973 Yoko. 22 00:03:04,894 --> 00:03:06,854 ¡Rusie! 23 00:03:07,605 --> 00:03:11,317 ¿Cómo has roto el sello? 24 00:03:11,400 --> 00:03:13,986 ¿Y por qué estás siempre desnudo? 25 00:03:14,820 --> 00:03:17,323 ¿Por qué no? No es para tanto. 26 00:03:20,743 --> 00:03:25,623 Va a ser que estoy soñando. Esto es un sueño, ¿no? 27 00:03:26,374 --> 00:03:28,834 No. Mira. 28 00:03:29,877 --> 00:03:32,213 He matado al gran sacerdote. 29 00:03:32,296 --> 00:03:33,256 ¡Padre! 30 00:03:33,339 --> 00:03:37,593 Fíjate en todos esos monstruos maléficos. 31 00:03:39,262 --> 00:03:42,765 - ¿Verdad que son monísimos, Yoko? - ¡No! 32 00:03:42,848 --> 00:03:44,850 Yoko. 33 00:03:44,934 --> 00:03:46,852 ¡No! 34 00:03:53,526 --> 00:03:55,111 ¿Un sueño? 35 00:03:57,405 --> 00:03:58,406 ¡Rusie! 36 00:04:00,074 --> 00:04:02,660 ¡Hay que ver! Este crío no tiene remedio. 37 00:04:03,369 --> 00:04:06,998 Le tengo dicho que no duerma aquí, pero él erre que erre. 38 00:04:07,665 --> 00:04:10,251 He soñado eso tan raro por tu culpa. 39 00:04:13,879 --> 00:04:14,922 Toma. 40 00:04:35,318 --> 00:04:37,278 ¡Rusie! ¡A desayunar! 41 00:04:37,862 --> 00:04:39,155 ¡Voy! 42 00:04:40,072 --> 00:04:41,866 Mastica bien la comida. 43 00:04:43,492 --> 00:04:45,494 ¡Pero bueno! ¡No masticas nada! 44 00:04:45,578 --> 00:04:49,582 Los niños que no mastican bien no fortalecen las mandíbulas. 45 00:04:49,665 --> 00:04:51,459 Y tampoco serás más listo. 46 00:04:52,001 --> 00:04:53,419 Te has manchado. 47 00:04:54,503 --> 00:04:56,922 Mira que eres llorica. 48 00:05:02,136 --> 00:05:03,763 ¿Qué es eso? 49 00:05:04,347 --> 00:05:06,474 ¡Hala! Qué nube más rara. 50 00:05:06,557 --> 00:05:08,351 Viene del castillo de Judas. 51 00:05:09,143 --> 00:05:12,313 Esto me da muy mala espina. 52 00:05:13,647 --> 00:05:14,732 Yoko. Rusie. 53 00:05:15,441 --> 00:05:18,069 ¡Padre! ¿Qué es aquel nubarrón negro? 54 00:05:18,152 --> 00:05:20,863 ¡Gran sacerdote! ¡Mira qué nube más rara! 55 00:05:20,946 --> 00:05:23,282 Sí. Es un mal augurio. 56 00:05:24,033 --> 00:05:27,286 Voy al castillo. Acompañadme. 57 00:05:27,995 --> 00:05:29,330 Sí, padre. 58 00:05:29,413 --> 00:05:30,498 ¡Chachi! 59 00:05:31,165 --> 00:05:35,753 En el peor de los casos, quizá haya que despertarlo. 60 00:05:39,632 --> 00:05:40,716 ¿Y ese nubarrón? 61 00:05:42,051 --> 00:05:43,719 ¡Se acerca! 62 00:05:46,263 --> 00:05:47,473 ¡No puede ser! 63 00:05:47,556 --> 00:05:50,184 ¿El castillo de Judas ha caído? 64 00:05:50,267 --> 00:05:55,272 Sí. El enemigo lo invadió con un nutrido ejército de semihumanos y monstruos. 65 00:05:55,898 --> 00:05:59,276 Su hechicero nos atacó con potentes conjuros. 66 00:05:59,777 --> 00:06:01,695 Nuestro rey no sobrevivió. 67 00:06:02,279 --> 00:06:04,073 ¿Ha caído el rey Glen de Judas? 68 00:06:04,156 --> 00:06:05,658 ¡Imposible! 69 00:06:05,741 --> 00:06:06,617 Y hay más. 70 00:06:06,700 --> 00:06:09,453 ¡Varios regimientos del ejército invasor 71 00:06:09,537 --> 00:06:12,498 se dirigen hacia el reino de Meta-llicarna! 72 00:06:12,581 --> 00:06:15,751 ¡Alteza! ¡Es una situación crítica! 73 00:06:15,835 --> 00:06:19,171 El enemigo es un hechicero. ¡No hay tiempo que perder! 74 00:06:19,755 --> 00:06:23,551 ¿Dices que un conjuro maléfico ha causado los nubarrones negros? 75 00:06:24,552 --> 00:06:25,386 ¡En efecto! 76 00:06:25,469 --> 00:06:28,431 ¡Esos nubarrones no son fruto de la naturaleza! 77 00:06:29,056 --> 00:06:31,851 Geo Nort Sort. Gracias por venir. 78 00:06:32,935 --> 00:06:36,814 Soy Tiara Nort Yoko. Alteza, princesa Sheera. 79 00:06:36,897 --> 00:06:43,154 ¡Ah! Tú derrotaste al hechicero malvado que atacó durante mi ausencia. 80 00:06:43,863 --> 00:06:45,239 Buen trabajo. 81 00:06:45,739 --> 00:06:47,324 ¿Quién es el muchacho? 82 00:06:49,952 --> 00:06:50,786 Rusie. 83 00:06:52,204 --> 00:06:53,539 Es Rusie Renren. 84 00:06:54,665 --> 00:06:57,835 Muchas gracias por salvarnos del ataque. 85 00:06:58,502 --> 00:07:00,171 Gracias por venir. 86 00:07:02,715 --> 00:07:07,303 Es inútil, princesa Sheera. No recuerda nada. 87 00:07:07,928 --> 00:07:08,929 Vaya. 88 00:07:09,472 --> 00:07:12,933 ¿Es el muchacho que alberga al hechicero legendario? 89 00:07:14,518 --> 00:07:17,521 ¡Atención! Hay que darse prisa. 90 00:07:17,605 --> 00:07:19,148 Durante los últimos meses, 91 00:07:19,231 --> 00:07:22,735 hemos detectado mayor actividad de semihumanos y monstruos 92 00:07:22,818 --> 00:07:26,489 en cuevas, bosques y pantanos aledaños al reino de Meta-llicarna. 93 00:07:27,072 --> 00:07:31,619 Se debe al aumento de las ondas maléficas procedentes de la oscuridad. 94 00:07:32,203 --> 00:07:34,955 El ejército rebelde de las tinieblas llega de súbito 95 00:07:35,039 --> 00:07:36,957 y destruye el reino vecino. 96 00:07:37,041 --> 00:07:39,210 Y los nubarrones sobrenaturales… 97 00:07:40,085 --> 00:07:46,634 Me temo que presagian la resurrección de la diosa maléfica, Anthrasax. 98 00:07:46,717 --> 00:07:49,094 ¿Cómo? ¿Qué acaba de decir? 99 00:07:55,601 --> 00:08:02,483 ¡Veamos si es tan bueno ese hechicero que, según dicen, ha vencido a Osborne! 100 00:08:02,566 --> 00:08:04,443 ¡Adelante, hidra! 101 00:08:08,155 --> 00:08:10,282 ¡Informe de situación! 102 00:08:10,366 --> 00:08:12,618 ¡Una hidra ha traspasado el portón este! 103 00:08:12,701 --> 00:08:14,787 ¡Escupe fuego y siembra el caos! 104 00:08:14,870 --> 00:08:16,497 ¿Qué dices? 105 00:08:17,665 --> 00:08:18,499 Una hidra. 106 00:08:19,667 --> 00:08:23,546 Una hidra jamás entraría en un asentamiento humano motu proprio. 107 00:08:24,713 --> 00:08:27,091 Ha de ser obra de un poderoso hechicero. 108 00:08:28,217 --> 00:08:30,511 Solo hay una forma de derrotarla. 109 00:08:31,178 --> 00:08:34,139 Esto me da muy mala espina. 110 00:08:35,891 --> 00:08:37,309 Dark Schneider. 111 00:08:37,393 --> 00:08:41,063 ¡Debemos despertar a Dark Schneider! ¡No hay más remedio! 112 00:08:41,146 --> 00:08:42,189 ¡Es verdad! 113 00:08:42,273 --> 00:08:45,067 ¡La magia de Dark Schneider vencerá al monstruo! 114 00:08:45,150 --> 00:08:46,235 ¡Es el único modo! 115 00:08:46,318 --> 00:08:48,362 ¡Lo sabía! 116 00:08:48,445 --> 00:08:50,281 ¡Yoko! ¡Te lo imploramos! 117 00:08:51,448 --> 00:08:54,326 No podemos. Es demasiado peligroso. 118 00:08:54,410 --> 00:08:58,247 No podemos despertar a alguien tan malvado, cruel y asqueroso. 119 00:08:58,330 --> 00:09:00,040 ¡Me niego! ¡Ni hablar! 120 00:09:00,624 --> 00:09:03,627 Yoko. Hay que correr el riesgo con Dark Schneider. 121 00:09:03,711 --> 00:09:04,545 ¿Qué dices? 122 00:09:05,337 --> 00:09:09,883 Casi todos los conjuros que conocemos los clérigos son de defensa o sanación. 123 00:09:10,718 --> 00:09:16,515 ¡Necesitamos conjuros de ataque para derrotar a magos y monstruos! 124 00:09:16,599 --> 00:09:17,975 ¿Cómo puedes decir eso? 125 00:09:18,058 --> 00:09:21,145 ¿Y yo qué? ¿Qué pasa con mi castidad? 126 00:09:21,770 --> 00:09:23,689 No exageres. Solo es un beso. 127 00:09:23,772 --> 00:09:26,025 ¿Así le hablas a tu propia hija? 128 00:09:30,863 --> 00:09:33,657 ¿A qué esperas? ¡Voy a destruir la ciudad! 129 00:09:34,825 --> 00:09:38,996 ¡Sal de tu escondrijo, hechicero! ¿Tienes miedo? 130 00:09:39,079 --> 00:09:41,123 ¡Estamos perdidos! 131 00:09:41,206 --> 00:09:43,208 ¡Por favor! 132 00:09:44,960 --> 00:09:46,420 No jorobes… 133 00:09:51,258 --> 00:09:54,970 No tengo alternativa. ¿Verdad? 134 00:09:55,512 --> 00:09:57,723 Yoko. Te has puesto colorada. 135 00:09:57,806 --> 00:09:58,974 ¡Calla! 136 00:09:59,058 --> 00:10:01,685 ¡Este conjuro exige mucha concentración! 137 00:10:01,769 --> 00:10:03,687 Tú a callar y no te muevas. 138 00:10:04,229 --> 00:10:05,064 Vale. 139 00:10:07,983 --> 00:10:10,569 Hazme un favor, Rusie. 140 00:10:11,320 --> 00:10:14,031 ¿Puedes cerrar los ojos? 141 00:10:14,114 --> 00:10:15,866 ¿Quieres? Hazme el favor. 142 00:10:16,450 --> 00:10:17,409 Vale. 143 00:10:19,953 --> 00:10:21,080 Acepta. 144 00:10:22,039 --> 00:10:25,876 En el nombre de la bienamada diosa de la belleza Ino Mata… 145 00:10:27,795 --> 00:10:29,922 Sello, retírate. 146 00:10:40,015 --> 00:10:41,892 ¡He vuelto! 147 00:10:46,480 --> 00:10:49,066 De modo que ese es el legendario hechicero. 148 00:10:49,149 --> 00:10:49,983 Sí. 149 00:10:50,818 --> 00:10:52,528 Dark Schneider. 150 00:10:54,279 --> 00:10:55,114 Rusie. 151 00:10:58,951 --> 00:11:01,203 Dark Schneider. ¡Dichosos los ojos! 152 00:11:01,286 --> 00:11:06,458 ¡Escucha! ¡La crisis es inminente! ¡Te daremos lo que quieras! 153 00:11:06,542 --> 00:11:09,920 ¡Vamos! ¡Usa tu magia para derrotar al enemigo! 154 00:11:10,003 --> 00:11:11,171 ¡Deprisa! 155 00:11:11,255 --> 00:11:12,256 No me da la gana. 156 00:11:12,756 --> 00:11:14,383 ¿Qué? 157 00:11:14,466 --> 00:11:17,094 ¡No! Lo sabía. ¡No he debido despertarlo! 158 00:11:17,177 --> 00:11:21,098 Por alguna razón, es aún peor que antes. 159 00:11:21,640 --> 00:11:24,893 ¡Sinvergüenza! ¡Somos ministros! 160 00:11:24,977 --> 00:11:26,895 ¡Debes acatar nuestras órdenes! 161 00:11:26,979 --> 00:11:29,606 ¡Cerdo ingrato! ¿Qué es lo que quieres? 162 00:11:29,690 --> 00:11:31,942 ¡Te daremos lo que nos pidas! 163 00:11:32,025 --> 00:11:33,777 ¡Escuchad, vejestorios! 164 00:11:34,319 --> 00:11:35,988 Lo que quiero es 165 00:11:36,071 --> 00:11:39,032 ¡gobernar el mundo entero! 166 00:11:39,533 --> 00:11:41,118 ¿Cómo? 167 00:11:41,201 --> 00:11:42,035 Lo sabía. 168 00:11:42,953 --> 00:11:44,413 Y eso no es todo. 169 00:11:44,496 --> 00:11:48,292 Gran sacerdote. ¡Quiero tu cabeza! 170 00:11:51,837 --> 00:11:54,423 ¡Que no escape! ¡Cogedlo! 171 00:11:57,301 --> 00:11:58,427 ¡Guns N'Ro! 172 00:12:01,472 --> 00:12:04,850 ¡Alteza! ¡Princesa Sheera! Aquí corren peligro. ¡Huyan! 173 00:12:07,561 --> 00:12:09,188 ¡Geo Nort Sort! 174 00:12:09,271 --> 00:12:12,733 Eres uno de los cinco caballeros que me vencieron hace 15 años, 175 00:12:12,816 --> 00:12:16,153 cuando yo estaba a punto de conquistar el mundo. 176 00:12:16,236 --> 00:12:20,699 Y, además, eres el clérigo que me encerró después de transmigrar. 177 00:12:21,200 --> 00:12:23,243 Por fin nos encontramos. 178 00:12:23,786 --> 00:12:26,830 Vas a pagar por la vida que me arrebataste. 179 00:12:29,416 --> 00:12:32,878 Han pasado 15 años, Dark Schneider. 180 00:12:33,378 --> 00:12:35,088 Has envejecido. 181 00:12:35,839 --> 00:12:38,175 Ya te habrás resignado a tu sino. 182 00:12:39,092 --> 00:12:41,887 ¡Te daré la extremaunción! 183 00:12:43,597 --> 00:12:45,766 ¿Qué es esa aura maléfica? 184 00:12:48,936 --> 00:12:51,730 ¡El aura basta para espantar a la hidra! 185 00:12:52,773 --> 00:12:55,442 Quizá sea el hechicero. 186 00:12:56,193 --> 00:12:57,611 Está en el castillo. 187 00:12:59,279 --> 00:13:01,615 Te he encontrado. 188 00:13:01,698 --> 00:13:05,202 ¡Voy a por ti, Geo! 189 00:13:05,285 --> 00:13:06,787 ¡Basta, Rusie! 190 00:13:07,788 --> 00:13:10,040 ¡No dejaré que te salgas con la tuya! 191 00:13:11,250 --> 00:13:15,462 ¿Se puede saber qué estás haciendo? ¿Es que no me oyes? 192 00:13:15,546 --> 00:13:18,882 ¡No! ¡Esta vez paso de salvarte! 193 00:13:18,966 --> 00:13:20,759 A mí no me tomas más el pelo. 194 00:13:20,843 --> 00:13:22,511 ¿Esas tenemos? 195 00:13:23,053 --> 00:13:24,388 ¿Qué pretendes? 196 00:13:24,471 --> 00:13:28,183 ¿Vas a recurrir a la violencia para meterme en cintura? 197 00:13:28,267 --> 00:13:32,312 Te lo advierto, ¡eso ya no te dará resultado! 198 00:13:32,896 --> 00:13:37,067 Además, ya saldé mi deuda la última vez. 199 00:13:37,693 --> 00:13:42,781 ¡Matar a tu padre es mi primer paso hacia la dominación mundial! 200 00:13:44,283 --> 00:13:45,117 Mira… 201 00:13:46,869 --> 00:13:49,454 ¡No te he educado para que te portes así! 202 00:13:50,747 --> 00:13:51,874 Lo siento. 203 00:13:52,457 --> 00:13:56,253 ¿Eh? ¡Te he dicho que eso ya no dará resultado conmigo! 204 00:13:56,336 --> 00:14:01,216 ¡Es mi enemigo mortal! ¡No puedo perdonarle la vida! 205 00:14:05,637 --> 00:14:10,475 ¡Slayerd, slayerd! ¡Oscuro Valmor! ¡Relámpago tenebroso! 206 00:14:11,310 --> 00:14:12,394 ¡Ese conjuro! 207 00:14:12,477 --> 00:14:14,104 ¡Un conjuro de relámpago! 208 00:14:15,981 --> 00:14:17,649 ¡Muere, vejestorio! 209 00:14:17,733 --> 00:14:18,901 ¡Alto! 210 00:14:19,484 --> 00:14:24,823 ¡Eleele nammeirin! ¡Oh, espíritu santo! ¡Sé mi escudo! ¡Stryper! 211 00:14:24,907 --> 00:14:27,534 ¡Valvolt! ¡Relámpago! 212 00:14:32,039 --> 00:14:33,582 ¿Eh? ¿Y eso? 213 00:14:34,416 --> 00:14:40,631 ¡El Señor protege a sus siervos! La magia negra no puede conmigo. 214 00:14:41,131 --> 00:14:44,468 Maldición. Un escudo antimagia. 215 00:14:44,551 --> 00:14:45,844 ¡Padre! 216 00:14:46,428 --> 00:14:49,973 No puedes romper esta barrera. ¡De nada sirven tus conjuros! 217 00:14:50,474 --> 00:14:54,561 ¡Esa barrera también bloquea los tuyos! 218 00:14:55,270 --> 00:14:57,898 Habrá que pasar al combate cuerpo a cuerpo. 219 00:14:58,982 --> 00:15:00,275 Recuerdo que eres… 220 00:15:01,818 --> 00:15:04,321 Clérigo experto en artes marciales. ¡Monje guerrero! 221 00:15:04,404 --> 00:15:08,033 ¡Fuerza infinita! ¡120.º dan del santo puño de acero! 222 00:15:09,868 --> 00:15:11,495 Ríndete. 223 00:15:11,578 --> 00:15:14,414 Ni Dark Schneider puede seguir usando conjuros 224 00:15:14,498 --> 00:15:16,541 sin algún tipo de catalizador. 225 00:15:17,209 --> 00:15:19,378 Y tus conjuros no te sirven conmigo. 226 00:15:21,213 --> 00:15:24,508 Esto vuelve a darme muy mala espina. 227 00:15:25,092 --> 00:15:27,135 ¡Cállate, vejestorio! 228 00:15:28,720 --> 00:15:29,763 ¿Eh? 229 00:15:31,807 --> 00:15:38,230 Dicen que tenéis un gólem en las mazmorras del castillo de Meta-llicarna. 230 00:15:38,313 --> 00:15:40,607 ¡Hijo de perra! ¿Cómo lo sabes? 231 00:15:40,691 --> 00:15:44,861 ¡Es el mismo que utilicé en la guerra hace 15 años! 232 00:15:48,281 --> 00:15:52,202 ¡No! ¡Va a abrir el conducto mágico hacia el gólem! 233 00:15:52,703 --> 00:15:55,455 Mortal mortal, deruderu, phas. 234 00:15:55,539 --> 00:16:00,502 ¡Fiel sirviente, escucha mi orden! ¡Responde a la llamada de tu amo! 235 00:16:00,585 --> 00:16:01,837 ¡Detenedlo! 236 00:16:01,920 --> 00:16:03,714 ¡Distraedlo del conjuro! 237 00:16:03,797 --> 00:16:05,590 ¡Ya es tarde! 238 00:16:05,674 --> 00:16:07,384 ¡Mortal sin! 239 00:16:08,510 --> 00:16:10,721 ¡Despierta, oh, estatua gigante! 240 00:16:13,515 --> 00:16:16,893 ¡Estoy aquí! ¡Ven a mí! 241 00:16:18,562 --> 00:16:23,275 ¡Destrúyelo todo con tu poder maléfico! 242 00:16:23,358 --> 00:16:25,235 ¿Qué te parece, Geo? 243 00:16:25,318 --> 00:16:30,198 ¡Con esa barrera puedes bloquear mi magia, pero no las patadas de mi gólem! 244 00:16:30,824 --> 00:16:35,620 ¡Golpea con la fuerza de un millón de toneladas! 245 00:16:38,206 --> 00:16:39,666 ¡Venga ya! 246 00:16:39,750 --> 00:16:42,836 ¡Éramos pocos y parió la abuela! 247 00:16:42,919 --> 00:16:46,298 ¡Por eso te dije que no despertaras a Dark Schneider! 248 00:16:46,381 --> 00:16:47,424 ¡Eso dije yo! 249 00:16:47,507 --> 00:16:48,341 ¡Y yo! 250 00:16:52,304 --> 00:16:55,682 ¡Despídete! ¡Vas a morir, gran sacerdote! 251 00:16:55,766 --> 00:16:58,810 ¡No es momento de discutir! 252 00:17:00,395 --> 00:17:01,772 Mal asunto. 253 00:17:01,855 --> 00:17:03,899 Hay que detenerlo. 254 00:17:03,982 --> 00:17:05,859 ¡Tengo que pararlo! 255 00:17:05,942 --> 00:17:07,778 Pero estoy muerta de miedo. 256 00:17:07,861 --> 00:17:10,072 Las piernas no me responden. 257 00:17:15,660 --> 00:17:18,622 ¡Morid! 258 00:17:18,705 --> 00:17:20,791 ¿Cómo puede ser Rusie? 259 00:17:21,666 --> 00:17:27,464 Ese hombre disfruta matando y sembrando destrucción. 260 00:17:27,547 --> 00:17:28,507 No es él. 261 00:17:29,966 --> 00:17:36,932 El Rusie que conozco es tierno, inocente y… 262 00:17:38,058 --> 00:17:40,727 ¡Que alguien pare los pies a Rusie! 263 00:17:40,811 --> 00:17:43,230 ¡Que vuelva a ser el Rusie de antes! 264 00:17:50,362 --> 00:17:52,989 Ahí estás. 265 00:17:53,490 --> 00:17:57,202 ¡No es en quien había pensado! ¡Lo tenemos crudo! 266 00:17:58,495 --> 00:18:02,457 Eres tú. Debes de ser el hechicero que derrotó a Osborne. 267 00:18:02,541 --> 00:18:06,419 Vengo a ver si eres tan poderoso como dicen. 268 00:18:06,503 --> 00:18:08,922 ¡Las cosas van de mal en peor! 269 00:18:09,005 --> 00:18:10,632 ¿Qué será de nosotros? 270 00:18:10,715 --> 00:18:13,385 ¡Me llamo Kebidab! 271 00:18:13,468 --> 00:18:16,847 ¡Soy discípulo del gran mago Kall-Su, 272 00:18:16,930 --> 00:18:19,641 que está llamado a conquistar el mundo! 273 00:18:19,724 --> 00:18:21,726 Eso no te lo esperabas, ¿a que no? 274 00:18:23,562 --> 00:18:24,396 ¿Qué? 275 00:18:24,479 --> 00:18:26,314 Ka… Ka… 276 00:18:26,940 --> 00:18:28,525 ¿Ha dicho Kall-Su? 277 00:18:28,608 --> 00:18:32,821 ¡Te mostraré el verdadero poder del ejército rebelde de las tinieblas! 278 00:18:32,904 --> 00:18:35,490 ¡Vamos! ¡Ven si te atreves! 279 00:18:36,867 --> 00:18:41,163 Me has hecho daño, ¡pelomofeta de mierda! 280 00:18:41,746 --> 00:18:42,747 ¿"Pelomofeta"? 281 00:18:42,831 --> 00:18:46,501 ¡Fíjate! ¡Estoy sangrando! ¿Lo ves? 282 00:18:46,585 --> 00:18:48,461 ¿Que vaya, dices? 283 00:18:48,545 --> 00:18:50,547 ¡Pero si eres un mindundi! 284 00:18:50,630 --> 00:18:53,508 ¡Un respeto a un apuesto protagonista como yo! 285 00:18:53,592 --> 00:18:56,553 ¡Ven tú aquí para que pueda matarte! 286 00:18:56,636 --> 00:18:59,514 ¡Cabeza cuadrada 287 00:18:59,598 --> 00:19:01,349 con labios de besugo! 288 00:19:02,601 --> 00:19:03,810 ¿"Labios de besugo"? 289 00:19:08,857 --> 00:19:11,651 ¡Bribón insolente! 290 00:19:13,820 --> 00:19:14,946 ¡Gólem! 291 00:19:27,417 --> 00:19:29,669 ¡Mi hidra! 292 00:19:32,339 --> 00:19:34,841 ¡Me las vas a pagar! 293 00:19:38,511 --> 00:19:41,932 ¡Mi cara! ¡Cómo duele! 294 00:19:42,015 --> 00:19:44,309 Mamarracho. 295 00:19:44,392 --> 00:19:47,270 ¡Vas a morir! 296 00:19:48,563 --> 00:19:55,070 Zazard, zazard, schrono, ronoscro, llamas del infierno que ardéis al fondo… 297 00:19:55,153 --> 00:19:56,196 ¡Ese conjuro es…! 298 00:19:57,197 --> 00:20:00,325 ¡Conviértete en mi espada y aniquila al enemigo! 299 00:20:02,452 --> 00:20:03,328 ¡Venom! 300 00:20:24,849 --> 00:20:26,726 Gran sacerdote. 301 00:20:26,810 --> 00:20:28,561 Ahora te toca a ti. 302 00:20:32,941 --> 00:20:34,317 ¡Muere! 303 00:20:35,652 --> 00:20:37,195 ¡Quieto! 304 00:20:42,450 --> 00:20:43,994 ¡Para! ¡Te lo ruego! 305 00:20:45,328 --> 00:20:46,371 Yoko. 306 00:20:46,454 --> 00:20:47,664 Me equivocaba. 307 00:20:48,248 --> 00:20:50,000 No eres Rusie. 308 00:20:51,167 --> 00:20:53,920 El Rusie que yo conozco no haría esto. 309 00:20:54,004 --> 00:20:57,799 ¡Eres el malvado hechicero de la antigüedad! 310 00:21:00,427 --> 00:21:04,306 Devuélvemelo. ¡Devuélveme a Rusie! 311 00:21:11,187 --> 00:21:13,648 Pero, Yoko, 312 00:21:14,232 --> 00:21:15,650 ¡sí que soy Rusie! 313 00:21:17,319 --> 00:21:23,825 Dark Schneider y Rusie Renren solo son dos caras de la misma alma. 314 00:21:24,576 --> 00:21:27,287 Si Rusie muere, también muere Dark Schneider. 315 00:21:28,580 --> 00:21:31,833 A quien Rusie ama, le amo yo también. 316 00:21:36,963 --> 00:21:37,797 Ya veo. 317 00:21:39,257 --> 00:21:40,800 No me crees. 318 00:21:46,348 --> 00:21:47,223 Lo entiendo. 319 00:21:50,894 --> 00:21:54,356 Si Rusie muere, también muere Dark Schneider. 320 00:21:55,357 --> 00:21:56,858 A quien Rusie ama, 321 00:21:57,442 --> 00:21:59,110 le amo yo también. 322 00:22:08,661 --> 00:22:10,497 ¿Yoko? 323 00:22:11,790 --> 00:22:12,707 ¿Eh? 324 00:22:16,044 --> 00:22:17,420 ¡Rusie! 325 00:23:46,634 --> 00:23:51,639 Subtítulos: Raquel Mejías