1
00:00:06,049 --> 00:00:09,260
UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX
2
00:00:12,263 --> 00:00:14,223
Dicen que Osborne ha caído.
3
00:00:14,807 --> 00:00:18,519
No puede ser.
Vive desde hace más de 200 años.
4
00:00:18,603 --> 00:00:22,106
Es poco menos que un demonio.
No hay quien pueda con él.
5
00:00:22,690 --> 00:00:24,817
Pero, según nuestras informaciones,
6
00:00:24,901 --> 00:00:28,946
el hechicero que derrotó a Osborne
empleó el conjuro Venom.
7
00:00:29,030 --> 00:00:33,034
¿Qué has dicho? ¿El Venom? Imposible.
8
00:00:33,117 --> 00:00:36,537
Solo existe una persona
en el mundo capaz de usarlo.
9
00:00:36,621 --> 00:00:39,665
Y esa persona desapareció hace 15 años.
10
00:00:40,917 --> 00:00:41,751
Dasch.
11
00:00:43,961 --> 00:00:48,382
Es preciso verificar la identidad
del hechicero que utilizó el conjuro.
12
00:00:49,425 --> 00:00:52,845
Muy bien. ¿Enviamos a Kebidab?
13
00:00:53,846 --> 00:00:57,266
Un invocador de hidras, ¿eh? No está mal.
14
00:00:57,350 --> 00:01:00,645
Si derrotan a Kebidab,
es que su hechicero es auténtico.
15
00:01:01,395 --> 00:01:03,022
En ese caso…
16
00:01:03,648 --> 00:01:05,274
Irá el grueso del ejército.
17
00:01:06,025 --> 00:01:11,823
Destruiremos a todo el que ose resistirse
al ejército rebelde de las tinieblas.
18
00:01:13,199 --> 00:01:16,536
Igual que destruimos el reino de Judas.
19
00:02:51,130 --> 00:02:52,089
Yoko.
20
00:02:53,299 --> 00:02:54,342
¡Yoko!
21
00:02:59,972 --> 00:03:00,973
Yoko.
22
00:03:04,894 --> 00:03:06,854
¡Rusie!
23
00:03:07,605 --> 00:03:11,317
¿Cómo has roto el sello?
24
00:03:11,400 --> 00:03:13,986
¿Y por qué estás siempre desnudo?
25
00:03:14,820 --> 00:03:17,323
¿Por qué no? No es para tanto.
26
00:03:20,743 --> 00:03:25,623
Va a ser que estoy soñando.
Esto es un sueño, ¿no?
27
00:03:26,374 --> 00:03:28,834
No. Mira.
28
00:03:29,877 --> 00:03:32,213
He matado al gran sacerdote.
29
00:03:32,296 --> 00:03:33,256
¡Padre!
30
00:03:33,339 --> 00:03:37,593
Fíjate en todos esos monstruos maléficos.
31
00:03:39,262 --> 00:03:42,765
- ¿Verdad que son monísimos, Yoko?
- ¡No!
32
00:03:42,848 --> 00:03:44,850
Yoko.
33
00:03:44,934 --> 00:03:46,852
¡No!
34
00:03:53,526 --> 00:03:55,111
¿Un sueño?
35
00:03:57,405 --> 00:03:58,406
¡Rusie!
36
00:04:00,074 --> 00:04:02,660
¡Hay que ver! Este crío no tiene remedio.
37
00:04:03,369 --> 00:04:06,998
Le tengo dicho que no duerma aquí,
pero él erre que erre.
38
00:04:07,665 --> 00:04:10,251
He soñado eso tan raro por tu culpa.
39
00:04:13,879 --> 00:04:14,922
Toma.
40
00:04:35,318 --> 00:04:37,278
¡Rusie! ¡A desayunar!
41
00:04:37,862 --> 00:04:39,155
¡Voy!
42
00:04:40,072 --> 00:04:41,866
Mastica bien la comida.
43
00:04:43,492 --> 00:04:45,494
¡Pero bueno! ¡No masticas nada!
44
00:04:45,578 --> 00:04:49,582
Los niños que no mastican bien
no fortalecen las mandíbulas.
45
00:04:49,665 --> 00:04:51,459
Y tampoco serás más listo.
46
00:04:52,001 --> 00:04:53,419
Te has manchado.
47
00:04:54,503 --> 00:04:56,922
Mira que eres llorica.
48
00:05:02,136 --> 00:05:03,763
¿Qué es eso?
49
00:05:04,347 --> 00:05:06,474
¡Hala! Qué nube más rara.
50
00:05:06,557 --> 00:05:08,351
Viene del castillo de Judas.
51
00:05:09,143 --> 00:05:12,313
Esto me da muy mala espina.
52
00:05:13,647 --> 00:05:14,732
Yoko. Rusie.
53
00:05:15,441 --> 00:05:18,069
¡Padre! ¿Qué es aquel nubarrón negro?
54
00:05:18,152 --> 00:05:20,863
¡Gran sacerdote! ¡Mira qué nube más rara!
55
00:05:20,946 --> 00:05:23,282
Sí. Es un mal augurio.
56
00:05:24,033 --> 00:05:27,286
Voy al castillo. Acompañadme.
57
00:05:27,995 --> 00:05:29,330
Sí, padre.
58
00:05:29,413 --> 00:05:30,498
¡Chachi!
59
00:05:31,165 --> 00:05:35,753
En el peor de los casos,
quizá haya que despertarlo.
60
00:05:39,632 --> 00:05:40,716
¿Y ese nubarrón?
61
00:05:42,051 --> 00:05:43,719
¡Se acerca!
62
00:05:46,263 --> 00:05:47,473
¡No puede ser!
63
00:05:47,556 --> 00:05:50,184
¿El castillo de Judas ha caído?
64
00:05:50,267 --> 00:05:55,272
Sí. El enemigo lo invadió con un nutrido
ejército de semihumanos y monstruos.
65
00:05:55,898 --> 00:05:59,276
Su hechicero nos atacó
con potentes conjuros.
66
00:05:59,777 --> 00:06:01,695
Nuestro rey no sobrevivió.
67
00:06:02,279 --> 00:06:04,073
¿Ha caído el rey Glen de Judas?
68
00:06:04,156 --> 00:06:05,658
¡Imposible!
69
00:06:05,741 --> 00:06:06,617
Y hay más.
70
00:06:06,700 --> 00:06:09,453
¡Varios regimientos del ejército invasor
71
00:06:09,537 --> 00:06:12,498
se dirigen
hacia el reino de Meta-llicarna!
72
00:06:12,581 --> 00:06:15,751
¡Alteza! ¡Es una situación crítica!
73
00:06:15,835 --> 00:06:19,171
El enemigo es un hechicero.
¡No hay tiempo que perder!
74
00:06:19,755 --> 00:06:23,551
¿Dices que un conjuro maléfico
ha causado los nubarrones negros?
75
00:06:24,552 --> 00:06:25,386
¡En efecto!
76
00:06:25,469 --> 00:06:28,431
¡Esos nubarrones
no son fruto de la naturaleza!
77
00:06:29,056 --> 00:06:31,851
Geo Nort Sort. Gracias por venir.
78
00:06:32,935 --> 00:06:36,814
Soy Tiara Nort Yoko.
Alteza, princesa Sheera.
79
00:06:36,897 --> 00:06:43,154
¡Ah! Tú derrotaste al hechicero malvado
que atacó durante mi ausencia.
80
00:06:43,863 --> 00:06:45,239
Buen trabajo.
81
00:06:45,739 --> 00:06:47,324
¿Quién es el muchacho?
82
00:06:49,952 --> 00:06:50,786
Rusie.
83
00:06:52,204 --> 00:06:53,539
Es Rusie Renren.
84
00:06:54,665 --> 00:06:57,835
Muchas gracias por salvarnos del ataque.
85
00:06:58,502 --> 00:07:00,171
Gracias por venir.
86
00:07:02,715 --> 00:07:07,303
Es inútil, princesa Sheera.
No recuerda nada.
87
00:07:07,928 --> 00:07:08,929
Vaya.
88
00:07:09,472 --> 00:07:12,933
¿Es el muchacho
que alberga al hechicero legendario?
89
00:07:14,518 --> 00:07:17,521
¡Atención! Hay que darse prisa.
90
00:07:17,605 --> 00:07:19,148
Durante los últimos meses,
91
00:07:19,231 --> 00:07:22,735
hemos detectado mayor actividad
de semihumanos y monstruos
92
00:07:22,818 --> 00:07:26,489
en cuevas, bosques y pantanos
aledaños al reino de Meta-llicarna.
93
00:07:27,072 --> 00:07:31,619
Se debe al aumento de las ondas maléficas
procedentes de la oscuridad.
94
00:07:32,203 --> 00:07:34,955
El ejército rebelde de las tinieblas
llega de súbito
95
00:07:35,039 --> 00:07:36,957
y destruye el reino vecino.
96
00:07:37,041 --> 00:07:39,210
Y los nubarrones sobrenaturales…
97
00:07:40,085 --> 00:07:46,634
Me temo que presagian la resurrección
de la diosa maléfica, Anthrasax.
98
00:07:46,717 --> 00:07:49,094
¿Cómo? ¿Qué acaba de decir?
99
00:07:55,601 --> 00:08:02,483
¡Veamos si es tan bueno ese hechicero
que, según dicen, ha vencido a Osborne!
100
00:08:02,566 --> 00:08:04,443
¡Adelante, hidra!
101
00:08:08,155 --> 00:08:10,282
¡Informe de situación!
102
00:08:10,366 --> 00:08:12,618
¡Una hidra ha traspasado el portón este!
103
00:08:12,701 --> 00:08:14,787
¡Escupe fuego y siembra el caos!
104
00:08:14,870 --> 00:08:16,497
¿Qué dices?
105
00:08:17,665 --> 00:08:18,499
Una hidra.
106
00:08:19,667 --> 00:08:23,546
Una hidra jamás entraría
en un asentamiento humano motu proprio.
107
00:08:24,713 --> 00:08:27,091
Ha de ser obra de un poderoso hechicero.
108
00:08:28,217 --> 00:08:30,511
Solo hay una forma de derrotarla.
109
00:08:31,178 --> 00:08:34,139
Esto me da muy mala espina.
110
00:08:35,891 --> 00:08:37,309
Dark Schneider.
111
00:08:37,393 --> 00:08:41,063
¡Debemos despertar a Dark Schneider!
¡No hay más remedio!
112
00:08:41,146 --> 00:08:42,189
¡Es verdad!
113
00:08:42,273 --> 00:08:45,067
¡La magia de Dark Schneider
vencerá al monstruo!
114
00:08:45,150 --> 00:08:46,235
¡Es el único modo!
115
00:08:46,318 --> 00:08:48,362
¡Lo sabía!
116
00:08:48,445 --> 00:08:50,281
¡Yoko! ¡Te lo imploramos!
117
00:08:51,448 --> 00:08:54,326
No podemos. Es demasiado peligroso.
118
00:08:54,410 --> 00:08:58,247
No podemos despertar a alguien
tan malvado, cruel y asqueroso.
119
00:08:58,330 --> 00:09:00,040
¡Me niego! ¡Ni hablar!
120
00:09:00,624 --> 00:09:03,627
Yoko. Hay que correr el riesgo
con Dark Schneider.
121
00:09:03,711 --> 00:09:04,545
¿Qué dices?
122
00:09:05,337 --> 00:09:09,883
Casi todos los conjuros que conocemos
los clérigos son de defensa o sanación.
123
00:09:10,718 --> 00:09:16,515
¡Necesitamos conjuros de ataque
para derrotar a magos y monstruos!
124
00:09:16,599 --> 00:09:17,975
¿Cómo puedes decir eso?
125
00:09:18,058 --> 00:09:21,145
¿Y yo qué? ¿Qué pasa con mi castidad?
126
00:09:21,770 --> 00:09:23,689
No exageres. Solo es un beso.
127
00:09:23,772 --> 00:09:26,025
¿Así le hablas a tu propia hija?
128
00:09:30,863 --> 00:09:33,657
¿A qué esperas? ¡Voy a destruir la ciudad!
129
00:09:34,825 --> 00:09:38,996
¡Sal de tu escondrijo, hechicero!
¿Tienes miedo?
130
00:09:39,079 --> 00:09:41,123
¡Estamos perdidos!
131
00:09:41,206 --> 00:09:43,208
¡Por favor!
132
00:09:44,960 --> 00:09:46,420
No jorobes…
133
00:09:51,258 --> 00:09:54,970
No tengo alternativa. ¿Verdad?
134
00:09:55,512 --> 00:09:57,723
Yoko. Te has puesto colorada.
135
00:09:57,806 --> 00:09:58,974
¡Calla!
136
00:09:59,058 --> 00:10:01,685
¡Este conjuro exige mucha concentración!
137
00:10:01,769 --> 00:10:03,687
Tú a callar y no te muevas.
138
00:10:04,229 --> 00:10:05,064
Vale.
139
00:10:07,983 --> 00:10:10,569
Hazme un favor, Rusie.
140
00:10:11,320 --> 00:10:14,031
¿Puedes cerrar los ojos?
141
00:10:14,114 --> 00:10:15,866
¿Quieres? Hazme el favor.
142
00:10:16,450 --> 00:10:17,409
Vale.
143
00:10:19,953 --> 00:10:21,080
Acepta.
144
00:10:22,039 --> 00:10:25,876
En el nombre de la bienamada diosa
de la belleza Ino Mata…
145
00:10:27,795 --> 00:10:29,922
Sello, retírate.
146
00:10:40,015 --> 00:10:41,892
¡He vuelto!
147
00:10:46,480 --> 00:10:49,066
De modo que ese es
el legendario hechicero.
148
00:10:49,149 --> 00:10:49,983
Sí.
149
00:10:50,818 --> 00:10:52,528
Dark Schneider.
150
00:10:54,279 --> 00:10:55,114
Rusie.
151
00:10:58,951 --> 00:11:01,203
Dark Schneider. ¡Dichosos los ojos!
152
00:11:01,286 --> 00:11:06,458
¡Escucha! ¡La crisis es inminente!
¡Te daremos lo que quieras!
153
00:11:06,542 --> 00:11:09,920
¡Vamos! ¡Usa tu magia
para derrotar al enemigo!
154
00:11:10,003 --> 00:11:11,171
¡Deprisa!
155
00:11:11,255 --> 00:11:12,256
No me da la gana.
156
00:11:12,756 --> 00:11:14,383
¿Qué?
157
00:11:14,466 --> 00:11:17,094
¡No! Lo sabía. ¡No he debido despertarlo!
158
00:11:17,177 --> 00:11:21,098
Por alguna razón, es aún peor que antes.
159
00:11:21,640 --> 00:11:24,893
¡Sinvergüenza! ¡Somos ministros!
160
00:11:24,977 --> 00:11:26,895
¡Debes acatar nuestras órdenes!
161
00:11:26,979 --> 00:11:29,606
¡Cerdo ingrato! ¿Qué es lo que quieres?
162
00:11:29,690 --> 00:11:31,942
¡Te daremos lo que nos pidas!
163
00:11:32,025 --> 00:11:33,777
¡Escuchad, vejestorios!
164
00:11:34,319 --> 00:11:35,988
Lo que quiero es
165
00:11:36,071 --> 00:11:39,032
¡gobernar el mundo entero!
166
00:11:39,533 --> 00:11:41,118
¿Cómo?
167
00:11:41,201 --> 00:11:42,035
Lo sabía.
168
00:11:42,953 --> 00:11:44,413
Y eso no es todo.
169
00:11:44,496 --> 00:11:48,292
Gran sacerdote. ¡Quiero tu cabeza!
170
00:11:51,837 --> 00:11:54,423
¡Que no escape! ¡Cogedlo!
171
00:11:57,301 --> 00:11:58,427
¡Guns N'Ro!
172
00:12:01,472 --> 00:12:04,850
¡Alteza! ¡Princesa Sheera!
Aquí corren peligro. ¡Huyan!
173
00:12:07,561 --> 00:12:09,188
¡Geo Nort Sort!
174
00:12:09,271 --> 00:12:12,733
Eres uno de los cinco caballeros
que me vencieron hace 15 años,
175
00:12:12,816 --> 00:12:16,153
cuando yo estaba
a punto de conquistar el mundo.
176
00:12:16,236 --> 00:12:20,699
Y, además, eres el clérigo
que me encerró después de transmigrar.
177
00:12:21,200 --> 00:12:23,243
Por fin nos encontramos.
178
00:12:23,786 --> 00:12:26,830
Vas a pagar
por la vida que me arrebataste.
179
00:12:29,416 --> 00:12:32,878
Han pasado 15 años, Dark Schneider.
180
00:12:33,378 --> 00:12:35,088
Has envejecido.
181
00:12:35,839 --> 00:12:38,175
Ya te habrás resignado a tu sino.
182
00:12:39,092 --> 00:12:41,887
¡Te daré la extremaunción!
183
00:12:43,597 --> 00:12:45,766
¿Qué es esa aura maléfica?
184
00:12:48,936 --> 00:12:51,730
¡El aura basta para espantar a la hidra!
185
00:12:52,773 --> 00:12:55,442
Quizá sea el hechicero.
186
00:12:56,193 --> 00:12:57,611
Está en el castillo.
187
00:12:59,279 --> 00:13:01,615
Te he encontrado.
188
00:13:01,698 --> 00:13:05,202
¡Voy a por ti, Geo!
189
00:13:05,285 --> 00:13:06,787
¡Basta, Rusie!
190
00:13:07,788 --> 00:13:10,040
¡No dejaré que te salgas con la tuya!
191
00:13:11,250 --> 00:13:15,462
¿Se puede saber qué estás haciendo?
¿Es que no me oyes?
192
00:13:15,546 --> 00:13:18,882
¡No! ¡Esta vez paso de salvarte!
193
00:13:18,966 --> 00:13:20,759
A mí no me tomas más el pelo.
194
00:13:20,843 --> 00:13:22,511
¿Esas tenemos?
195
00:13:23,053 --> 00:13:24,388
¿Qué pretendes?
196
00:13:24,471 --> 00:13:28,183
¿Vas a recurrir a la violencia
para meterme en cintura?
197
00:13:28,267 --> 00:13:32,312
Te lo advierto,
¡eso ya no te dará resultado!
198
00:13:32,896 --> 00:13:37,067
Además, ya saldé mi deuda la última vez.
199
00:13:37,693 --> 00:13:42,781
¡Matar a tu padre es mi primer paso
hacia la dominación mundial!
200
00:13:44,283 --> 00:13:45,117
Mira…
201
00:13:46,869 --> 00:13:49,454
¡No te he educado para que te portes así!
202
00:13:50,747 --> 00:13:51,874
Lo siento.
203
00:13:52,457 --> 00:13:56,253
¿Eh? ¡Te he dicho
que eso ya no dará resultado conmigo!
204
00:13:56,336 --> 00:14:01,216
¡Es mi enemigo mortal!
¡No puedo perdonarle la vida!
205
00:14:05,637 --> 00:14:10,475
¡Slayerd, slayerd! ¡Oscuro Valmor!
¡Relámpago tenebroso!
206
00:14:11,310 --> 00:14:12,394
¡Ese conjuro!
207
00:14:12,477 --> 00:14:14,104
¡Un conjuro de relámpago!
208
00:14:15,981 --> 00:14:17,649
¡Muere, vejestorio!
209
00:14:17,733 --> 00:14:18,901
¡Alto!
210
00:14:19,484 --> 00:14:24,823
¡Eleele nammeirin! ¡Oh, espíritu santo!
¡Sé mi escudo! ¡Stryper!
211
00:14:24,907 --> 00:14:27,534
¡Valvolt! ¡Relámpago!
212
00:14:32,039 --> 00:14:33,582
¿Eh? ¿Y eso?
213
00:14:34,416 --> 00:14:40,631
¡El Señor protege a sus siervos!
La magia negra no puede conmigo.
214
00:14:41,131 --> 00:14:44,468
Maldición. Un escudo antimagia.
215
00:14:44,551 --> 00:14:45,844
¡Padre!
216
00:14:46,428 --> 00:14:49,973
No puedes romper esta barrera.
¡De nada sirven tus conjuros!
217
00:14:50,474 --> 00:14:54,561
¡Esa barrera también bloquea los tuyos!
218
00:14:55,270 --> 00:14:57,898
Habrá que pasar
al combate cuerpo a cuerpo.
219
00:14:58,982 --> 00:15:00,275
Recuerdo que eres…
220
00:15:01,818 --> 00:15:04,321
Clérigo experto en artes marciales.
¡Monje guerrero!
221
00:15:04,404 --> 00:15:08,033
¡Fuerza infinita!
¡120.º dan del santo puño de acero!
222
00:15:09,868 --> 00:15:11,495
Ríndete.
223
00:15:11,578 --> 00:15:14,414
Ni Dark Schneider
puede seguir usando conjuros
224
00:15:14,498 --> 00:15:16,541
sin algún tipo de catalizador.
225
00:15:17,209 --> 00:15:19,378
Y tus conjuros no te sirven conmigo.
226
00:15:21,213 --> 00:15:24,508
Esto vuelve a darme muy mala espina.
227
00:15:25,092 --> 00:15:27,135
¡Cállate, vejestorio!
228
00:15:28,720 --> 00:15:29,763
¿Eh?
229
00:15:31,807 --> 00:15:38,230
Dicen que tenéis un gólem en las mazmorras
del castillo de Meta-llicarna.
230
00:15:38,313 --> 00:15:40,607
¡Hijo de perra! ¿Cómo lo sabes?
231
00:15:40,691 --> 00:15:44,861
¡Es el mismo
que utilicé en la guerra hace 15 años!
232
00:15:48,281 --> 00:15:52,202
¡No! ¡Va a abrir
el conducto mágico hacia el gólem!
233
00:15:52,703 --> 00:15:55,455
Mortal mortal, deruderu, phas.
234
00:15:55,539 --> 00:16:00,502
¡Fiel sirviente, escucha mi orden!
¡Responde a la llamada de tu amo!
235
00:16:00,585 --> 00:16:01,837
¡Detenedlo!
236
00:16:01,920 --> 00:16:03,714
¡Distraedlo del conjuro!
237
00:16:03,797 --> 00:16:05,590
¡Ya es tarde!
238
00:16:05,674 --> 00:16:07,384
¡Mortal sin!
239
00:16:08,510 --> 00:16:10,721
¡Despierta, oh, estatua gigante!
240
00:16:13,515 --> 00:16:16,893
¡Estoy aquí! ¡Ven a mí!
241
00:16:18,562 --> 00:16:23,275
¡Destrúyelo todo con tu poder maléfico!
242
00:16:23,358 --> 00:16:25,235
¿Qué te parece, Geo?
243
00:16:25,318 --> 00:16:30,198
¡Con esa barrera puedes bloquear mi magia,
pero no las patadas de mi gólem!
244
00:16:30,824 --> 00:16:35,620
¡Golpea con la fuerza
de un millón de toneladas!
245
00:16:38,206 --> 00:16:39,666
¡Venga ya!
246
00:16:39,750 --> 00:16:42,836
¡Éramos pocos y parió la abuela!
247
00:16:42,919 --> 00:16:46,298
¡Por eso te dije
que no despertaras a Dark Schneider!
248
00:16:46,381 --> 00:16:47,424
¡Eso dije yo!
249
00:16:47,507 --> 00:16:48,341
¡Y yo!
250
00:16:52,304 --> 00:16:55,682
¡Despídete! ¡Vas a morir, gran sacerdote!
251
00:16:55,766 --> 00:16:58,810
¡No es momento de discutir!
252
00:17:00,395 --> 00:17:01,772
Mal asunto.
253
00:17:01,855 --> 00:17:03,899
Hay que detenerlo.
254
00:17:03,982 --> 00:17:05,859
¡Tengo que pararlo!
255
00:17:05,942 --> 00:17:07,778
Pero estoy muerta de miedo.
256
00:17:07,861 --> 00:17:10,072
Las piernas no me responden.
257
00:17:15,660 --> 00:17:18,622
¡Morid!
258
00:17:18,705 --> 00:17:20,791
¿Cómo puede ser Rusie?
259
00:17:21,666 --> 00:17:27,464
Ese hombre disfruta matando
y sembrando destrucción.
260
00:17:27,547 --> 00:17:28,507
No es él.
261
00:17:29,966 --> 00:17:36,932
El Rusie que conozco es tierno,
inocente y…
262
00:17:38,058 --> 00:17:40,727
¡Que alguien pare los pies a Rusie!
263
00:17:40,811 --> 00:17:43,230
¡Que vuelva a ser el Rusie de antes!
264
00:17:50,362 --> 00:17:52,989
Ahí estás.
265
00:17:53,490 --> 00:17:57,202
¡No es en quien había pensado!
¡Lo tenemos crudo!
266
00:17:58,495 --> 00:18:02,457
Eres tú. Debes de ser
el hechicero que derrotó a Osborne.
267
00:18:02,541 --> 00:18:06,419
Vengo a ver
si eres tan poderoso como dicen.
268
00:18:06,503 --> 00:18:08,922
¡Las cosas van de mal en peor!
269
00:18:09,005 --> 00:18:10,632
¿Qué será de nosotros?
270
00:18:10,715 --> 00:18:13,385
¡Me llamo Kebidab!
271
00:18:13,468 --> 00:18:16,847
¡Soy discípulo del gran mago Kall-Su,
272
00:18:16,930 --> 00:18:19,641
que está llamado a conquistar el mundo!
273
00:18:19,724 --> 00:18:21,726
Eso no te lo esperabas, ¿a que no?
274
00:18:23,562 --> 00:18:24,396
¿Qué?
275
00:18:24,479 --> 00:18:26,314
Ka… Ka…
276
00:18:26,940 --> 00:18:28,525
¿Ha dicho Kall-Su?
277
00:18:28,608 --> 00:18:32,821
¡Te mostraré el verdadero poder
del ejército rebelde de las tinieblas!
278
00:18:32,904 --> 00:18:35,490
¡Vamos! ¡Ven si te atreves!
279
00:18:36,867 --> 00:18:41,163
Me has hecho daño, ¡pelomofeta de mierda!
280
00:18:41,746 --> 00:18:42,747
¿"Pelomofeta"?
281
00:18:42,831 --> 00:18:46,501
¡Fíjate! ¡Estoy sangrando! ¿Lo ves?
282
00:18:46,585 --> 00:18:48,461
¿Que vaya, dices?
283
00:18:48,545 --> 00:18:50,547
¡Pero si eres un mindundi!
284
00:18:50,630 --> 00:18:53,508
¡Un respeto
a un apuesto protagonista como yo!
285
00:18:53,592 --> 00:18:56,553
¡Ven tú aquí para que pueda matarte!
286
00:18:56,636 --> 00:18:59,514
¡Cabeza cuadrada
287
00:18:59,598 --> 00:19:01,349
con labios de besugo!
288
00:19:02,601 --> 00:19:03,810
¿"Labios de besugo"?
289
00:19:08,857 --> 00:19:11,651
¡Bribón insolente!
290
00:19:13,820 --> 00:19:14,946
¡Gólem!
291
00:19:27,417 --> 00:19:29,669
¡Mi hidra!
292
00:19:32,339 --> 00:19:34,841
¡Me las vas a pagar!
293
00:19:38,511 --> 00:19:41,932
¡Mi cara! ¡Cómo duele!
294
00:19:42,015 --> 00:19:44,309
Mamarracho.
295
00:19:44,392 --> 00:19:47,270
¡Vas a morir!
296
00:19:48,563 --> 00:19:55,070
Zazard, zazard, schrono, ronoscro,
llamas del infierno que ardéis al fondo…
297
00:19:55,153 --> 00:19:56,196
¡Ese conjuro es…!
298
00:19:57,197 --> 00:20:00,325
¡Conviértete en mi espada
y aniquila al enemigo!
299
00:20:02,452 --> 00:20:03,328
¡Venom!
300
00:20:24,849 --> 00:20:26,726
Gran sacerdote.
301
00:20:26,810 --> 00:20:28,561
Ahora te toca a ti.
302
00:20:32,941 --> 00:20:34,317
¡Muere!
303
00:20:35,652 --> 00:20:37,195
¡Quieto!
304
00:20:42,450 --> 00:20:43,994
¡Para! ¡Te lo ruego!
305
00:20:45,328 --> 00:20:46,371
Yoko.
306
00:20:46,454 --> 00:20:47,664
Me equivocaba.
307
00:20:48,248 --> 00:20:50,000
No eres Rusie.
308
00:20:51,167 --> 00:20:53,920
El Rusie que yo conozco no haría esto.
309
00:20:54,004 --> 00:20:57,799
¡Eres el malvado hechicero
de la antigüedad!
310
00:21:00,427 --> 00:21:04,306
Devuélvemelo. ¡Devuélveme a Rusie!
311
00:21:11,187 --> 00:21:13,648
Pero, Yoko,
312
00:21:14,232 --> 00:21:15,650
¡sí que soy Rusie!
313
00:21:17,319 --> 00:21:23,825
Dark Schneider y Rusie Renren
solo son dos caras de la misma alma.
314
00:21:24,576 --> 00:21:27,287
Si Rusie muere,
también muere Dark Schneider.
315
00:21:28,580 --> 00:21:31,833
A quien Rusie ama, le amo yo también.
316
00:21:36,963 --> 00:21:37,797
Ya veo.
317
00:21:39,257 --> 00:21:40,800
No me crees.
318
00:21:46,348 --> 00:21:47,223
Lo entiendo.
319
00:21:50,894 --> 00:21:54,356
Si Rusie muere,
también muere Dark Schneider.
320
00:21:55,357 --> 00:21:56,858
A quien Rusie ama,
321
00:21:57,442 --> 00:21:59,110
le amo yo también.
322
00:22:08,661 --> 00:22:10,497
¿Yoko?
323
00:22:11,790 --> 00:22:12,707
¿Eh?
324
00:22:16,044 --> 00:22:17,420
¡Rusie!
325
00:23:46,634 --> 00:23:51,639
Subtítulos: Raquel Mejías