1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 ‫- סדרת אנימה של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,263 --> 00:00:14,223 ‫שמעתי שאוסבורן הובס.‬ 3 00:00:14,807 --> 00:00:18,519 ‫זה לא יכול להיות. הוא בן יותר מ-200 שנים.‬ 4 00:00:18,603 --> 00:00:22,106 ‫הוא כמו שד. אין סיכוי שהוא יפסיד.‬ 5 00:00:22,690 --> 00:00:24,817 ‫אבל לפי הדיווח,‬ 6 00:00:24,901 --> 00:00:28,946 ‫המכשף שהביס את אוסבורן השתמש בכישוף ארס.‬ 7 00:00:29,030 --> 00:00:33,034 ‫מה אמרת? ארס? זה בלתי אפשרי.‬ 8 00:00:33,117 --> 00:00:36,537 ‫יש רק אדם אחד בכל העולם שיכול להשתמש בארס.‬ 9 00:00:36,621 --> 00:00:39,665 ‫אבל הוא נעלם לפני 15 שנים!‬ 10 00:00:40,917 --> 00:00:41,751 ‫אפל.‬ 11 00:00:43,961 --> 00:00:48,382 ‫עלינו לאמת את זהות המכשף שהשתמש בארס.‬ 12 00:00:49,425 --> 00:00:52,845 ‫בסדר גמור. שנשלח את קווידובו?‬ 13 00:00:53,846 --> 00:00:57,266 ‫מזמן ההידרות, אה? לא רע.‬ 14 00:00:57,350 --> 00:01:00,645 ‫אם הם יביסו את קווידובו,‬ ‫משמע שהמכשף שלהם אמיתי.‬ 15 00:01:01,395 --> 00:01:03,022 ‫אם זה נכון…‬ 16 00:01:03,648 --> 00:01:05,274 ‫נתקדם עם הכוח הצבאי העיקרי.‬ 17 00:01:06,025 --> 00:01:11,823 ‫אנחנו נשמיד את כל מי‬ ‫שיעז להתנגד לצבא המורדים האפל.‬ 18 00:01:13,199 --> 00:01:16,536 ‫בדיוק כמו שהשמדנו את ממלכת ג'ודאס.‬ 19 00:02:51,130 --> 00:02:52,089 ‫יוקו.‬ 20 00:02:53,299 --> 00:02:54,342 ‫יוקו!‬ 21 00:02:59,972 --> 00:03:00,973 ‫יוקו.‬ 22 00:03:04,894 --> 00:03:06,854 ‫לושיאן!‬ 23 00:03:07,605 --> 00:03:11,317 ‫איך שברת את החותם?‬ 24 00:03:11,400 --> 00:03:13,986 ‫ולמה אתה תמיד עירום?‬ 25 00:03:14,820 --> 00:03:17,323 ‫למה לא? זה לא עניין רציני.‬ 26 00:03:20,743 --> 00:03:25,623 ‫אני בטח חולמת. אנחנו בחלום, נכון?‬ 27 00:03:26,374 --> 00:03:28,834 ‫לא. תסתכלי.‬ 28 00:03:29,877 --> 00:03:32,213 ‫הרגתי את הכוהן הגדול.‬ 29 00:03:32,296 --> 00:03:33,256 ‫אבא!‬ 30 00:03:33,339 --> 00:03:37,593 ‫הביטי בכל המפלצות הרעות.‬ 31 00:03:39,262 --> 00:03:42,765 ‫מקסים, נכון, יוקו?‬ ‫-לא!‬ 32 00:03:42,848 --> 00:03:44,850 ‫יוקו?‬ 33 00:03:44,934 --> 00:03:46,852 ‫לא!‬ 34 00:03:53,526 --> 00:03:55,111 ‫חלום?‬ 35 00:03:57,405 --> 00:03:58,406 ‫לושיאן! ‬ 36 00:04:00,074 --> 00:04:02,660 ‫נו, באמת! איזה ילד חסר תקנה.‬ 37 00:04:03,369 --> 00:04:06,998 ‫אמרתי לו לא, אבל הוא הביא כרית‬ ‫והוא שוב ישן כאן.‬ 38 00:04:07,665 --> 00:04:10,251 ‫החלום המוזר הזה היה באשמתך.‬ 39 00:04:13,879 --> 00:04:14,922 ‫הנה לך!‬ 40 00:04:35,318 --> 00:04:37,278 ‫לושיאן! ארוחת בוקר!‬ 41 00:04:37,862 --> 00:04:39,155 ‫בסדר!‬ 42 00:04:40,072 --> 00:04:41,866 ‫לושיאן, תלעס את האוכל שלך!‬ 43 00:04:43,492 --> 00:04:45,494 ‫היי! אתה לא לועס!‬ 44 00:04:45,578 --> 00:04:49,582 ‫לילדים שלא לועסים את האוכל‬ ‫יש לסתות ושיניים חלשות!‬ 45 00:04:49,665 --> 00:04:51,459 ‫ולא תיעשה חכם יותר.‬ 46 00:04:52,001 --> 00:04:53,419 ‫יש לך אוכל על הפנים.‬ 47 00:04:54,503 --> 00:04:56,922 ‫בחיי, אתה כזה תינוק.‬ 48 00:05:02,136 --> 00:05:03,763 ‫מה זה?‬ 49 00:05:04,347 --> 00:05:06,474 ‫וואו. איזה ענן מוזר.‬ 50 00:05:06,557 --> 00:05:08,351 ‫הוא מגיע מטירת ג'ודאס.‬ 51 00:05:09,143 --> 00:05:12,313 ‫יש לי תחושה רעה לגבי זה!‬ 52 00:05:13,647 --> 00:05:14,732 ‫יוקו. לושיאן!‬ 53 00:05:15,441 --> 00:05:18,069 ‫אבא! מה הענן השחור הזה?‬ 54 00:05:18,152 --> 00:05:20,863 ‫הכוהן הגדול! תראה את הענן המוזר הזה!‬ 55 00:05:20,946 --> 00:05:23,282 ‫כן. זה סימן מבשר רעות.‬ 56 00:05:24,033 --> 00:05:27,286 ‫אני הולך לטירה. בואו איתי.‬ 57 00:05:27,995 --> 00:05:29,330 ‫כן, אבא.‬ 58 00:05:29,413 --> 00:05:30,498 ‫כן!‬ 59 00:05:31,165 --> 00:05:32,291 ‫אם יקרה הגרוע מכול,‬ 60 00:05:33,376 --> 00:05:35,753 ‫אולי נצטרך להעיר אותו שוב.‬ 61 00:05:38,255 --> 00:05:39,548 ‫- ממלכת מטא-ליקאנה -‬ 62 00:05:39,632 --> 00:05:40,716 ‫מה הענן הזה?‬ 63 00:05:42,051 --> 00:05:43,719 ‫הוא הולך ומתקרב!‬ 64 00:05:46,263 --> 00:05:47,473 ‫זה לא יכול להיות!‬ 65 00:05:47,556 --> 00:05:50,184 ‫טירת ג'ודאס נפלה?‬ 66 00:05:50,267 --> 00:05:55,272 ‫כן. האויב פלש עם צבא עצום‬ ‫של שדי-אדם ומפלצות.‬ 67 00:05:55,898 --> 00:05:59,276 ‫המכשף שלהם תקף אותנו בכשפים חזקים.‬ 68 00:05:59,777 --> 00:06:01,695 ‫המלך שלנו לא שרד.‬ 69 00:06:02,279 --> 00:06:04,073 ‫הם הביסו את המלך גלן מג'ודאס?‬ 70 00:06:04,156 --> 00:06:05,658 ‫זה לא ייתכן!‬ 71 00:06:05,741 --> 00:06:06,617 ‫זאת ועוד.‬ 72 00:06:06,700 --> 00:06:09,453 ‫כמה יחידות מהצבא הפולש‬ 73 00:06:09,537 --> 00:06:12,498 ‫צועדות לעבר‬ ‫ממלכת מטא-ליקאנה בעודנו מדברים!‬ 74 00:06:12,581 --> 00:06:15,751 ‫הוד מעלתך! זה משבר!‬ 75 00:06:15,835 --> 00:06:19,171 ‫האויב הוא מכשף. אסור לבזבז אף רגע!‬ 76 00:06:19,755 --> 00:06:23,551 ‫אתה אומר שהענן השחור‬ ‫נוצר על ידי כישוף מרושע?‬ 77 00:06:24,552 --> 00:06:25,386 ‫בהחלט!‬ 78 00:06:25,469 --> 00:06:28,431 ‫הענן השחור הזה הוא לא יציר הטבע!‬ 79 00:06:29,056 --> 00:06:31,851 ‫ג'יאו נוטו סוטו. תודה שבאת.‬ 80 00:06:32,935 --> 00:06:36,814 ‫אני טיה נוטו יוקו. הוד מעלתך, הנסיכה שילה.‬ 81 00:06:36,897 --> 00:06:43,154 ‫הו! את זו שהביסה‬ ‫את המכשף המרושע שתקף בהיעדרי.‬ 82 00:06:43,863 --> 00:06:45,239 ‫תודה לך על שירותך.‬ 83 00:06:45,739 --> 00:06:47,324 ‫מי הילד הזה?‬ 84 00:06:49,952 --> 00:06:50,786 ‫לושיאן.‬ 85 00:06:52,204 --> 00:06:53,539 ‫זה לושיאן רנלן.‬ 86 00:06:54,665 --> 00:06:57,835 ‫תודה רבה שהצלת אותי.‬ 87 00:06:58,502 --> 00:07:00,171 ‫תודה שבאת היום.‬ 88 00:07:02,715 --> 00:07:07,303 ‫אין טעם, הנסיכה שילה. הוא לא זוכר כלום.‬ 89 00:07:09,472 --> 00:07:12,933 ‫זה הילד שבתוכו המכשף האגדי?‬ 90 00:07:14,518 --> 00:07:17,521 ‫חבר'ה! אנחנו חייבים למהר.‬ 91 00:07:17,605 --> 00:07:19,148 ‫במהלך החודשים האחרונים,‬ 92 00:07:19,231 --> 00:07:22,735 ‫זיהינו פעילות מוגברת של שדי-אדם ומפלצות‬ 93 00:07:22,818 --> 00:07:26,489 ‫במערות, בביצות וביערות‬ ‫הגובלים בממלכת מטא-ליקאנה.‬ 94 00:07:27,072 --> 00:07:31,619 ‫הכול בגלל עליות‬ ‫ברמות של פעימות הרשע מהאפלה.‬ 95 00:07:32,203 --> 00:07:34,955 ‫ועכשיו, צבא המורדים האפל הופיע פתאום‬ 96 00:07:35,039 --> 00:07:36,957 ‫והרס את הממלכה השכנה.‬ 97 00:07:37,041 --> 00:07:39,210 ‫גם הופיע ענן שחור על-טבעי.‬ 98 00:07:40,085 --> 00:07:46,634 ‫אני חושש שהוא מעיד על תחייתה‬ ‫של אלת השדים המפלצתית, אנתרסקס!‬ 99 00:07:46,717 --> 00:07:49,094 ‫מה? מה אמרת?‬ 100 00:07:55,601 --> 00:08:02,483 ‫בואו נראה עד כמה חזק‬ ‫המכשף שהביס את אוסבורן.‬ 101 00:08:02,566 --> 00:08:04,443 ‫קדימה, הידרה!‬ 102 00:08:08,155 --> 00:08:10,282 ‫דיווח!‬ 103 00:08:10,366 --> 00:08:12,618 ‫הידרה פרצה מבעד לשער המזרחי!‬ 104 00:08:12,701 --> 00:08:14,787 ‫היא פולטת אש ומשתוללת!‬ 105 00:08:14,870 --> 00:08:16,497 ‫ברצינות?‬ 106 00:08:17,665 --> 00:08:18,499 ‫הידרה.‬ 107 00:08:19,667 --> 00:08:23,546 ‫הידרה לעולם לא תדרוך‬ ‫ביישוב אנושי על דעת עצמה.‬ 108 00:08:24,713 --> 00:08:27,091 ‫בטח עומד מאחורי כל זה מכשף חזק.‬ 109 00:08:28,217 --> 00:08:30,511 ‫יש רק דרך אחת להביס את ההידרה.‬ 110 00:08:31,178 --> 00:08:34,139 ‫יש לי הרגשה רעה בקשר לזה.‬ 111 00:08:35,891 --> 00:08:37,309 ‫שניידר האפל.‬ 112 00:08:37,393 --> 00:08:41,063 ‫עלינו להעיר את שניידר האפל!‬ ‫זאת הדרך היחידה!‬ 113 00:08:41,146 --> 00:08:42,189 ‫נכון מאוד!‬ 114 00:08:42,273 --> 00:08:45,067 ‫הקסם של שניידר האפל‬ ‫יוכל להביס את המפלצת הזאת!‬ 115 00:08:45,150 --> 00:08:46,235 ‫זאת הדרך היחידה.‬ 116 00:08:46,318 --> 00:08:48,362 ‫ידעתי!‬ 117 00:08:48,445 --> 00:08:50,281 ‫יוקו! אנחנו מתחננים!‬ 118 00:08:51,448 --> 00:08:54,326 ‫אסור! זה מסוכן מדי.‬ 119 00:08:54,410 --> 00:08:58,247 ‫אי אפשר להעיר אדם מרושע,‬ ‫אכזר, קר ומגעיל כמוהו!‬ 120 00:08:58,330 --> 00:09:00,040 ‫אני מסרבת. פשוט מסרבת!‬ 121 00:09:00,624 --> 00:09:03,627 ‫יוקו, בואי ניקח סיכוי עם שניידר האפל.‬ 122 00:09:03,711 --> 00:09:04,545 ‫ברצינות?‬ 123 00:09:05,337 --> 00:09:09,883 ‫רוב הכשפים שאנו, אנשי הדת,‬ ‫מכירים הם למטרת הגנה או לריפוי.‬ 124 00:09:10,718 --> 00:09:16,515 ‫חייבים כישופי תקיפה של מכשפים‬ ‫כדי להביס קוסמים ומפלצות!‬ 125 00:09:16,599 --> 00:09:17,975 ‫איך אתה אומר את זה?‬ 126 00:09:18,058 --> 00:09:21,145 ‫ומה איתי? מה עם תומתי?‬ 127 00:09:21,770 --> 00:09:23,689 ‫מה הסיפור? בסך הכול נשיקה.‬ 128 00:09:23,772 --> 00:09:26,025 ‫ככה אתה מדבר אל הבת שלך?‬ 129 00:09:30,863 --> 00:09:33,657 ‫למה אתה מחכה? אני אהרוס את כל העיר!‬ 130 00:09:34,825 --> 00:09:38,996 ‫צא, צא, היכן שלא תהיה, מכשף! אתה מפחד?‬ 131 00:09:39,079 --> 00:09:41,123 ‫זה הסוף שלנו!‬ 132 00:09:41,206 --> 00:09:43,208 ‫בבקשה!‬ 133 00:09:44,960 --> 00:09:46,420 ‫אין מצב…‬ 134 00:09:51,258 --> 00:09:54,970 ‫אין לי ברירה. נכון?‬ 135 00:09:55,512 --> 00:09:57,723 ‫יוקו, הפנים שלך אדומות.‬ 136 00:09:57,806 --> 00:09:58,974 ‫שתוק!‬ 137 00:09:59,058 --> 00:10:01,685 ‫השימוש בכישוף דורש ריכוז רב!‬ 138 00:10:01,769 --> 00:10:03,687 ‫פשוט תהיה בשקט ואל תזוז!‬ 139 00:10:04,229 --> 00:10:05,064 ‫בסדר.‬ 140 00:10:07,983 --> 00:10:10,569 ‫אני צריכה לבקש ממך טובה, לושיאן.‬ 141 00:10:11,320 --> 00:10:14,031 ‫אתה יכול לעצום עיניים?‬ 142 00:10:14,114 --> 00:10:15,866 ‫בסדר? בבקשה.‬ 143 00:10:16,450 --> 00:10:17,409 ‫בסדר.‬ 144 00:10:19,953 --> 00:10:21,080 ‫מסכימה.‬ 145 00:10:22,039 --> 00:10:26,293 ‫בשם אלת היופי האהובה, אינו מטה...‬ 146 00:10:27,795 --> 00:10:30,130 ‫שברו את החותם.‬ 147 00:10:40,015 --> 00:10:41,892 ‫חזרתי!‬ 148 00:10:46,480 --> 00:10:49,066 ‫אז זה המכשף האגדי.‬ 149 00:10:49,149 --> 00:10:49,983 ‫כן.‬ 150 00:10:50,818 --> 00:10:52,528 ‫שניידר האפל.‬ 151 00:10:54,279 --> 00:10:55,114 ‫לושיאן.‬ 152 00:10:58,951 --> 00:11:01,203 ‫שניידר האפל! אנחנו כל כך שמחים שבאת!‬ 153 00:11:01,286 --> 00:11:06,458 ‫תקשיב! אנחנו על סף משבר!‬ ‫ניתן לך כל מה שתרצה!‬ 154 00:11:06,542 --> 00:11:09,920 ‫קדימה! השתמש בקסם שלך כדי להביס את האויב!‬ 155 00:11:10,003 --> 00:11:11,171 ‫קדימה!‬ 156 00:11:11,255 --> 00:11:12,256 ‫אני לא רוצה.‬ 157 00:11:12,756 --> 00:11:14,383 ‫מה? מה זה?‬ 158 00:11:14,466 --> 00:11:17,094 ‫אוי, לא! ידעתי! אסור היה להעיר אותו!‬ 159 00:11:17,177 --> 00:11:21,098 ‫איכשהו, הוא אפילו גרוע יותר‬ ‫מכפי שהיה קודם!‬ 160 00:11:21,640 --> 00:11:24,893 ‫חתיכת מנוול! אנחנו שרים!‬ 161 00:11:24,977 --> 00:11:26,895 ‫אתה חייב להקשיב לנו!‬ 162 00:11:26,979 --> 00:11:29,606 ‫חזיר כפוי טובה! מה אתה רוצה?‬ 163 00:11:29,690 --> 00:11:31,942 ‫אמרנו שניתן לך הכול!‬ 164 00:11:32,025 --> 00:11:33,777 ‫תקשיבו, חבורת זקנים!‬ 165 00:11:34,319 --> 00:11:35,988 ‫אני רוצה‬ 166 00:11:36,071 --> 00:11:39,032 ‫לשלוט בכל העולם!‬ 167 00:11:39,533 --> 00:11:41,118 ‫מה?‬ 168 00:11:41,201 --> 00:11:42,035 ‫ידעתי.‬ 169 00:11:42,953 --> 00:11:44,413 ‫וזה לא הכול.‬ 170 00:11:44,496 --> 00:11:45,998 ‫הכוהן הגדול…‬ 171 00:11:46,081 --> 00:11:48,542 ‫אני רוצה את הראש שלך!‬ 172 00:11:51,837 --> 00:11:54,423 ‫אל תיתנו לו לברוח! תפסו אותו!‬ 173 00:11:57,301 --> 00:11:58,427 ‫רובים ושושנים!‬ 174 00:12:01,472 --> 00:12:04,850 ‫הוד מעלתך! הנסיכה שילה! מסוכן פה! מכאן!‬ 175 00:12:07,561 --> 00:12:09,188 ‫ג'יאו נוטו סוטו!‬ 176 00:12:09,271 --> 00:12:12,733 ‫אתה אחד מחמשת האבירים‬ ‫שהביסו אותי לפני 15 שנים,‬ 177 00:12:12,816 --> 00:12:16,153 ‫ממש לפני שעמדתי לכבוש את העולם.‬ 178 00:12:16,236 --> 00:12:20,699 ‫ואתה הכוהן שכלא אותי אחרי שנולדתי מחדש.‬ 179 00:12:21,200 --> 00:12:23,243 ‫אנחנו נפגשים סוף סוף.‬ 180 00:12:23,786 --> 00:12:26,830 ‫הגיע הזמן להשיב לך את הטובה מחיי הקודמים.‬ 181 00:12:29,416 --> 00:12:32,878 ‫עברו 15 שנים, שניידר האפל.‬ 182 00:12:33,378 --> 00:12:35,088 ‫הזדקנת.‬ 183 00:12:35,839 --> 00:12:38,175 ‫בטח כבר השלמת עם גורלך.‬ 184 00:12:39,092 --> 00:12:41,887 ‫אבצע למענך את הטקס לקראת המוות!‬ 185 00:12:43,597 --> 00:12:45,766 ‫מהי ההילה המרושעת הזאת?‬ 186 00:12:48,936 --> 00:12:51,730 ‫די בהילה שלו כדי להפחיד את ההידרה!‬ 187 00:12:52,773 --> 00:12:55,442 ‫יכול להיות שזה המכשף.‬ 188 00:12:56,193 --> 00:12:57,611 ‫הוא בטירה.‬ 189 00:12:59,279 --> 00:13:01,615 ‫מצאתי אותך.‬ 190 00:13:01,698 --> 00:13:05,202 ‫הנה אני בא, ג'יאו!‬ 191 00:13:05,285 --> 00:13:06,787 ‫מספיק! לושיאן!‬ 192 00:13:07,788 --> 00:13:10,040 ‫לא ארשה לך להתנהג ככה!‬ 193 00:13:11,250 --> 00:13:15,462 ‫מה אתה חושב שאתה עושה? אתה מקשיב לי?‬ 194 00:13:15,546 --> 00:13:18,882 ‫לא! הפעם לא אציל אותך!‬ 195 00:13:18,966 --> 00:13:20,759 ‫את בטח צוחקת.‬ 196 00:13:20,843 --> 00:13:22,511 ‫מה אמרת?‬ 197 00:13:23,053 --> 00:13:24,388 ‫מה הקטע?‬ 198 00:13:24,471 --> 00:13:28,183 ‫מה, תשתמשי באלימות כדי לגרום לי לציית שוב?‬ 199 00:13:28,267 --> 00:13:32,312 ‫אני מזהיר אותך, זה כבר לא משפיע עליי!‬ 200 00:13:32,896 --> 00:13:37,067 ‫חוץ מזה, כבר החזרתי לך‬ ‫את החוב שלי בפעם הקודמת.‬ 201 00:13:37,693 --> 00:13:42,781 ‫הריגת אביך היא הצעד הראשון שלי‬ ‫לקראת שליטה עולמית!‬ 202 00:13:44,241 --> 00:13:45,117 ‫אני…‬ 203 00:13:46,869 --> 00:13:49,454 ‫לא למדת להתנהג ככה אצלי!‬ 204 00:13:50,747 --> 00:13:51,874 ‫סליחה.‬ 205 00:13:52,457 --> 00:13:56,253 ‫מה? אמרתי לך! זה כבר לא משפיע עליי!‬ 206 00:13:56,336 --> 00:14:01,216 ‫הוא האויב המושבע שלי!‬ ‫אני לא יכול לתת לו לחיות!‬ 207 00:14:05,637 --> 00:14:10,475 ‫רוצח, רוצח!‬ ‫הו, ברק מהערפילים האפלים של בלמור!‬ 208 00:14:11,310 --> 00:14:12,394 ‫הכישוף הזה!‬ 209 00:14:12,477 --> 00:14:14,104 ‫זה כישוף ברק!‬ 210 00:14:15,981 --> 00:14:17,649 ‫תמות, חתיכת זקן!‬ 211 00:14:17,733 --> 00:14:18,901 ‫מספיק!‬ 212 00:14:19,484 --> 00:14:24,823 ‫אלל ניימו ראיבין! רוח אלוהית!‬ ‫הפכי למגן שלי, כדור הכוח של סטרייפר!‬ 213 00:14:24,907 --> 00:14:27,534 ‫בלוולט!‬ 214 00:14:34,416 --> 00:14:40,631 ‫אלוהים מגן על מי שמשרת אותו.‬ ‫קסם אפל לא יכול להביס אותי.‬ 215 00:14:41,131 --> 00:14:44,468 ‫לעזאזל. מגן נגד קסמים.‬ 216 00:14:44,551 --> 00:14:45,844 ‫אבא!‬ 217 00:14:46,428 --> 00:14:49,973 ‫לא תשבור את המחסום הזה.‬ ‫הכשפים שלך לא יועילו כעת!‬ 218 00:14:50,474 --> 00:14:54,561 ‫המחסום הזה חוסם גם את כל הכשפים שלך!‬ 219 00:14:55,270 --> 00:14:57,898 ‫נצטרך לעבור לקרב פנים אל פנים!‬ 220 00:14:58,982 --> 00:15:00,275 ‫אני זוכר שאתה…‬ 221 00:15:01,818 --> 00:15:04,279 ‫אני נזיר, אבל גם אומן לחימה. נזיר לוחם!‬ 222 00:15:04,363 --> 00:15:08,283 ‫יש לי סיבולת אינסופית! הגעתי לדרגה 120‬ ‫עם אומנות אגרוף הפלדה הקדוש!‬ 223 00:15:09,868 --> 00:15:11,495 ‫תיכנע.‬ 224 00:15:11,578 --> 00:15:16,541 ‫אפילו שניידר האפל לא יכול להמשיך‬ ‫להשתמש בכשפים בלי זרז כלשהו.‬ 225 00:15:17,209 --> 00:15:19,378 ‫ובכל מקרה, כשפיך לא יעבדו עליי.‬ 226 00:15:21,213 --> 00:15:24,508 ‫יש לי שוב תחושה רעה לגבי זה.‬ 227 00:15:25,092 --> 00:15:27,135 ‫שתוק, חתיכת זקן!‬ 228 00:15:28,720 --> 00:15:29,763 ‫מה?‬ 229 00:15:31,807 --> 00:15:38,230 ‫שמעתי שאתה מחזיק בגולם‬ ‫עמוק מתחת לטירת מטא-ליקאנה.‬ 230 00:15:38,313 --> 00:15:40,607 ‫חתיכת מנוול! איך ידעת?‬ 231 00:15:40,691 --> 00:15:44,861 ‫זה אותו הגולם‬ ‫שהשתמשתי בו במלחמה לפני 15 שנים!‬ 232 00:15:48,281 --> 00:15:49,658 ‫לא!‬ 233 00:15:49,741 --> 00:15:52,202 ‫הוא יפתח את הערוץ הקסום לגולם!‬ 234 00:15:52,703 --> 00:15:55,455 ‫מורטל מורטל דלו דלו פאס.‬ 235 00:15:55,539 --> 00:16:00,502 ‫משרת נאמן, ציית לפקודת אדונך!‬ 236 00:16:00,585 --> 00:16:01,837 ‫עצרו אותו!‬ 237 00:16:01,920 --> 00:16:03,714 ‫אל תיתנו לו להתמקד בכישוף!‬ 238 00:16:03,797 --> 00:16:05,590 ‫מאוחר מדי עכשיו!‬ 239 00:16:05,674 --> 00:16:07,384 ‫חטא שדינו מוות…‬ 240 00:16:08,510 --> 00:16:10,721 ‫הער את הגולם!‬ 241 00:16:13,515 --> 00:16:16,893 ‫אני כאן! אני ממש כאן! בוא אליי.‬ 242 00:16:18,562 --> 00:16:23,275 ‫השתמש בכוח הרשע שלך כדי להרוס הכול!‬ 243 00:16:23,358 --> 00:16:25,235 ‫איך זה, ג'יאו?‬ 244 00:16:25,318 --> 00:16:30,198 ‫אולי חסמת את הקסם שלי עם המחסום הזה,‬ ‫אבל לא תחסום את הבעיטה של הגולם שלי!‬ 245 00:16:30,824 --> 00:16:35,620 ‫הבעיטה של הגולם שלי שוקלת מיליון טונות!‬ 246 00:16:38,206 --> 00:16:39,666 ‫נו, באמת!‬ 247 00:16:39,750 --> 00:16:42,836 ‫כאילו ההידרה לא הייתה בעייתית מספיק!‬ 248 00:16:42,919 --> 00:16:46,298 ‫זו בדיוק הסיבה שאמרתי לך‬ ‫לא להעיר את שניידר האפל!‬ 249 00:16:46,381 --> 00:16:48,341 ‫גם אני אמרתי את זה!‬ ‫-גם אני.‬ 250 00:16:52,304 --> 00:16:55,682 ‫זה הסוף שלך! תמות, הכוהן הגדול!‬ 251 00:16:55,766 --> 00:16:58,810 ‫זה לא הזמן לוויכוחים!‬ 252 00:17:00,395 --> 00:17:01,772 ‫מצבנו בכי רע.‬ 253 00:17:01,855 --> 00:17:03,899 ‫אנחנו חייבים לעצור אותו!‬ 254 00:17:03,982 --> 00:17:05,859 ‫אני חייבת לעצור אותו!‬ 255 00:17:05,942 --> 00:17:07,778 ‫אבל אני פוחדת כל כך.‬ 256 00:17:07,861 --> 00:17:10,072 ‫רגליי מסרבות לזוז.‬ 257 00:17:15,660 --> 00:17:18,622 ‫תמות, תמות!‬ 258 00:17:18,705 --> 00:17:20,791 ‫זה באמת לושיאן?‬ 259 00:17:21,666 --> 00:17:27,464 ‫האיש הזה נהנה להרוג אנשים ולהמיט חורבן.‬ 260 00:17:27,547 --> 00:17:28,507 ‫זה לא הוא!‬ 261 00:17:29,966 --> 00:17:36,932 ‫לושיאן שאני מכירה הוא מתוק, תמים ו…‬ 262 00:17:38,058 --> 00:17:40,727 ‫אנושי! עצור, לושיאן!‬ 263 00:17:40,811 --> 00:17:43,230 ‫תחזיר את לושיאן למצבו הקודם!‬ 264 00:17:50,362 --> 00:17:52,989 ‫הנה אתה.‬ 265 00:17:53,490 --> 00:17:57,202 ‫אתה לא מי שאני מחפשת! זה חסר תקווה!‬ 266 00:17:58,495 --> 00:18:02,457 ‫זה אתה. אתה בטח המכשף שהביס את אוסבורן.‬ 267 00:18:02,541 --> 00:18:06,419 ‫באתי הנה כדי לראות את הכוח הזה בעצמי.‬ 268 00:18:06,503 --> 00:18:08,922 ‫המצב רק הולך ומחמיר!‬ 269 00:18:09,005 --> 00:18:10,632 ‫מה יקרה לנו?‬ 270 00:18:10,715 --> 00:18:13,385 ‫שמי קווידובו!‬ 271 00:18:13,468 --> 00:18:16,847 ‫אני תלמידו של המכשף הדגול קאל-סו,‬ 272 00:18:16,930 --> 00:18:19,641 ‫שנועד לכבוש את העולם!‬ 273 00:18:19,724 --> 00:18:21,726 ‫מה דעתכם לגבי זה? אתם מופתעים?‬ 274 00:18:23,562 --> 00:18:24,396 ‫מה?‬ 275 00:18:24,479 --> 00:18:26,314 ‫קא…‬ 276 00:18:26,940 --> 00:18:28,525 ‫הוא אמר קאל-סו?‬ 277 00:18:28,608 --> 00:18:32,821 ‫אני אראה לך‬ ‫את הכוח האמיתי של צבא המורדים האפל!‬ 278 00:18:32,904 --> 00:18:35,490 ‫קדימה! תקוף אותי!‬ 279 00:18:36,867 --> 00:18:38,201 ‫זה כאב,‬ 280 00:18:38,910 --> 00:18:41,163 ‫חתיכת פרחח עם תספורת איומה!‬ 281 00:18:41,746 --> 00:18:42,747 ‫"תספורת איומה"?‬ 282 00:18:42,831 --> 00:18:46,501 ‫תסתכל! אני מדמם! רואה?‬ 283 00:18:46,585 --> 00:18:48,461 ‫"נראה אותך", מה?‬ 284 00:18:48,545 --> 00:18:50,547 ‫אתה סתם דג רקק.‬ 285 00:18:50,630 --> 00:18:53,508 ‫אין לך זכות להגיד את זה לגיבור נועז כמוני!‬ 286 00:18:53,592 --> 00:18:56,553 ‫עכשיו רד לכאן כדי שאוכל להרוג אותך!‬ 287 00:18:56,636 --> 00:19:01,349 ‫פרצוף מרובע עם שפתי דג שכמותך!‬ 288 00:19:02,601 --> 00:19:03,810 ‫"שפתי דג"?‬ 289 00:19:08,857 --> 00:19:11,651 ‫מנוול חצוף שכמוך!‬ 290 00:19:13,820 --> 00:19:14,946 ‫גולם!‬ 291 00:19:27,417 --> 00:19:29,669 ‫ההידרה שלי!‬ 292 00:19:32,339 --> 00:19:34,841 ‫אני אהרוג אותך!‬ 293 00:19:38,511 --> 00:19:41,932 ‫הפנים שלי! זה כואב!‬ 294 00:19:42,015 --> 00:19:44,309 ‫קוף טיפש.‬ 295 00:19:44,392 --> 00:19:47,270 ‫תמות!‬ 296 00:19:48,563 --> 00:19:55,070 ‫זאזרדו, זאזרדו, סקרונו, כרונוסק…‬ ‫הו, להבות הגיהינום הבוערות במעמקי הערפל…‬ 297 00:19:55,153 --> 00:19:56,196 ‫הכישוף הזה הוא…‬ 298 00:19:57,197 --> 00:20:00,325 ‫היו חרבי וחסלו את אויביי!‬ 299 00:20:02,452 --> 00:20:03,328 ‫ארס!‬ 300 00:20:24,849 --> 00:20:26,726 ‫הכוהן הגדול.‬ 301 00:20:26,810 --> 00:20:28,561 ‫אתה הבא בתור!‬ 302 00:20:32,941 --> 00:20:34,317 ‫תמות!‬ 303 00:20:35,652 --> 00:20:37,195 ‫מספיק!‬ 304 00:20:42,450 --> 00:20:43,994 ‫מספיק! בבקשה!‬ 305 00:20:45,328 --> 00:20:46,371 ‫יוקו.‬ 306 00:20:46,454 --> 00:20:47,664 ‫טעיתי.‬ 307 00:20:48,248 --> 00:20:50,000 ‫אתה לא לושיאן.‬ 308 00:20:51,167 --> 00:20:53,920 ‫לושיאן שאני מכירה לעולם לא יעשה את זה.‬ 309 00:20:54,004 --> 00:20:57,799 ‫אתה המכשף המרושע ההוא מימים עברו!‬ 310 00:21:00,427 --> 00:21:01,594 ‫תחזיר אותו.‬ 311 00:21:01,678 --> 00:21:04,306 ‫תחזיר לי את לושיאן!‬ 312 00:21:11,187 --> 00:21:12,188 ‫אבל…‬ 313 00:21:12,272 --> 00:21:13,648 ‫אבל יוקו!‬ 314 00:21:14,232 --> 00:21:15,650 ‫אני לושיאן!‬ 315 00:21:17,319 --> 00:21:23,825 ‫שניידר האפל ולושיאן רנלן‬ ‫הם רק שני צדדים של אותה הנשמה.‬ 316 00:21:24,576 --> 00:21:27,287 ‫אם לושיאן ימות, כך גם שניידר האפל.‬ 317 00:21:28,580 --> 00:21:31,833 ‫את מי שלושיאן אוהב, גם אני אוהב.‬ 318 00:21:36,963 --> 00:21:37,797 ‫הבנתי.‬ 319 00:21:39,257 --> 00:21:40,800 ‫אז את לא מאמינה לי.‬ 320 00:21:46,348 --> 00:21:47,223 ‫אני מבין.‬ 321 00:21:50,894 --> 00:21:54,356 ‫אם לושיאן ימות, כך גם שניידר האפל.‬ 322 00:21:55,357 --> 00:21:56,858 ‫את מי שלושיאן אוהב,‬ 323 00:21:57,442 --> 00:21:59,110 ‫גם אני אוהב.‬ 324 00:22:08,661 --> 00:22:09,788 ‫יוקו?‬ 325 00:22:11,790 --> 00:22:12,707 ‫מה?‬ 326 00:22:16,044 --> 00:22:17,420 ‫לושיאן!‬ 327 00:23:46,634 --> 00:23:51,639 ‫- תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם -‬