1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 A NETFLIX ANIMESOROZATA 2 00:00:12,263 --> 00:00:14,223 Úgy hallottam, Osbornt legyőzték. 3 00:00:14,807 --> 00:00:18,519 Az nem lehet. Már több mint 200 éves. 4 00:00:18,603 --> 00:00:22,106 Gyakorlatilag már démon. Kizárt, hogy valaha veszítene. 5 00:00:22,690 --> 00:00:24,817 Viszont a jelentés szerint 6 00:00:24,901 --> 00:00:28,946 az Osbornt legyőző mágus venomot használt. 7 00:00:29,030 --> 00:00:33,034 Micsoda? Venomot? Az lehetetlen. 8 00:00:33,117 --> 00:00:36,537 Arra az egész világon csak egyvalaki képes. 9 00:00:36,621 --> 00:00:39,832 Ő viszont 15 éve eltűnt. 10 00:00:40,917 --> 00:00:41,751 Darsh. 11 00:00:43,961 --> 00:00:48,382 Meg kell tudnunk, ki az a varázsló, aki venomot használ. 12 00:00:49,383 --> 00:00:53,262 Úgy legyen. Elküldjük Kevidubut? 13 00:00:53,846 --> 00:00:57,266 Egy hidraidézőt? Nem rossz. 14 00:00:57,350 --> 00:01:00,645 Ha Kevidubut legyőzi, mindenképpen komolyan kell vennünk. 15 00:01:01,395 --> 00:01:03,022 Ha ez így van… 16 00:01:03,564 --> 00:01:05,274 Elindulunk a teljes sereggel. 17 00:01:06,025 --> 00:01:11,823 Elpusztítunk mindenkit, aki a Sötét Lázadó Sereg útjába mer állni. 18 00:01:13,199 --> 00:01:16,536 Ahogy a Judas királyságot is. 19 00:02:51,130 --> 00:02:52,089 Yoko! 20 00:02:53,299 --> 00:02:54,342 Yoko! 21 00:02:59,972 --> 00:03:00,973 Yoko! 22 00:03:04,894 --> 00:03:06,854 Lucien! 23 00:03:07,605 --> 00:03:11,317 Hogy törted meg a pecsétet? 24 00:03:11,400 --> 00:03:13,986 És miért vagy mindig meztelen? 25 00:03:14,737 --> 00:03:17,323 Miért ne? Nem nagy ügy. 26 00:03:20,743 --> 00:03:25,623 Biztos csak álmodom. Ez egy álom, igaz? 27 00:03:26,290 --> 00:03:27,583 Nem. 28 00:03:27,667 --> 00:03:28,960 Nézd csak! 29 00:03:29,877 --> 00:03:32,213 Megöltem a főpapot. 30 00:03:32,296 --> 00:03:33,256 Atyám! 31 00:03:33,339 --> 00:03:37,927 Nézd ezt a sok gonosz szörnyet! 32 00:03:39,262 --> 00:03:42,765 - Tündériek, nem igaz, Yoko? - Ne! 33 00:03:42,848 --> 00:03:44,850 Yoko! 34 00:03:44,934 --> 00:03:46,852 Ne! 35 00:03:51,357 --> 00:03:53,442 TOMBOLÁS 36 00:03:53,526 --> 00:03:55,111 Csak álmodtam? 37 00:03:56,904 --> 00:03:58,406 Lucien! 38 00:04:00,074 --> 00:04:02,660 Istenem, micsoda reménytelen kölyök. 39 00:04:03,369 --> 00:04:06,998 Megtiltottam neki, mégis ide jön aludni a párnájával. 40 00:04:07,665 --> 00:04:10,251 Miattad volt ilyen beteg álmom. 41 00:04:13,879 --> 00:04:14,922 Nesze! 42 00:04:35,318 --> 00:04:37,278 Lucien, kész a reggeli. 43 00:04:37,820 --> 00:04:39,155 Megyek. 44 00:04:40,072 --> 00:04:41,866 Rágd meg rendesen a falatot! 45 00:04:43,492 --> 00:04:45,494 Hé, nem is rágod. 46 00:04:45,578 --> 00:04:49,582 Ha nem rágod meg, felnőttként gyenge állkapcsod és fogaid lesznek. 47 00:04:49,665 --> 00:04:51,459 És okosabb sem leszel. 48 00:04:52,168 --> 00:04:53,419 Olyan lett az arcod. 49 00:04:54,503 --> 00:04:57,006 Egek, ne viselkedj már óvodásként! 50 00:05:02,136 --> 00:05:03,763 Mi ez? 51 00:05:04,347 --> 00:05:06,474 De furcsa felhő! 52 00:05:06,557 --> 00:05:08,351 A Judas vár felől jön. 53 00:05:09,060 --> 00:05:12,396 Rossz előérzetem van. 54 00:05:13,147 --> 00:05:14,732 Yoko, Lucien! 55 00:05:15,441 --> 00:05:18,069 Atyám! Mi ez a fekete felhő? 56 00:05:18,152 --> 00:05:20,863 Főpap úr, nézd azt a fura felhőt! 57 00:05:20,946 --> 00:05:23,282 Igen, ez rossz előjel. 58 00:05:24,033 --> 00:05:27,286 Felmegyek a várba. Ti ketten velem jöttök. 59 00:05:27,995 --> 00:05:29,330 Igenis, atyám. 60 00:05:29,413 --> 00:05:30,498 Jó. 61 00:05:31,082 --> 00:05:35,961 Ha minden kötél szakad, lehet, hogy újra elő kell hívnunk. 62 00:05:39,507 --> 00:05:40,883 Milyen felhő ez? 63 00:05:42,051 --> 00:05:43,719 Felénk tart. 64 00:05:46,263 --> 00:05:47,473 Az nem lehet. 65 00:05:47,556 --> 00:05:50,184 A Judas vár elesett? 66 00:05:50,267 --> 00:05:55,272 Igen. Az ellenség félszörnyek és szörnyek hatalmas seregével rohanta le. 67 00:05:55,898 --> 00:05:59,276 A varázslójuk erős varázslatokkal támadt ránk. 68 00:05:59,777 --> 00:06:01,695 A királyságunkat legyőzték. 69 00:06:02,279 --> 00:06:04,073 Glen királyt, Judas urát? 70 00:06:04,156 --> 00:06:06,617 - Az nem lehet. - De ez még nem minden. 71 00:06:06,700 --> 00:06:12,498 A megszálló sereg több egysége is épp Meta-llicana királysága felé menetel. 72 00:06:12,581 --> 00:06:15,751 Felség! Válságba kerültünk! 73 00:06:15,835 --> 00:06:19,588 Egy varázsló az ellenségünk. Nincs vesztegetni való időnk. 74 00:06:19,672 --> 00:06:23,551 Azt mondod, hogy a fekete felhő egy sötét varázslat eredménye? 75 00:06:24,552 --> 00:06:25,386 Pontosan. 76 00:06:25,469 --> 00:06:28,431 Ez a fekete felhő nem természetes. 77 00:06:29,056 --> 00:06:31,976 Geo Noto Soto, köszönöm, hogy eljöttél. 78 00:06:32,935 --> 00:06:36,814 Tia Noto Yoko vagyok, felség, Sheila hercegnő! 79 00:06:36,897 --> 00:06:43,154 Ó, te vagy az, aki elpusztította a gonosz varázslat, míg távol voltam. 80 00:06:43,737 --> 00:06:45,239 Köszönöm a szolgálatodat! 81 00:06:45,739 --> 00:06:47,116 Ki ez a gyermek? 82 00:06:49,952 --> 00:06:50,786 Lucien. 83 00:06:52,204 --> 00:06:53,539 Lucien Renlen. 84 00:06:54,582 --> 00:06:57,835 Köszönjük, hogy aznap megmentettél minket. 85 00:06:58,502 --> 00:07:00,171 És hogy ma eljöttél. 86 00:07:02,715 --> 00:07:07,303 Hiábavaló, Sheila hercegnő. Semmire sem emlékszik. 87 00:07:07,928 --> 00:07:08,929 Ó, egek! 88 00:07:09,430 --> 00:07:13,267 Ebben a fiúban lenne elzárva a legendás varázsló? 89 00:07:14,518 --> 00:07:17,521 Emberek! Sietnünk kell. 90 00:07:17,605 --> 00:07:19,148 Az elmúlt hónapokban 91 00:07:19,231 --> 00:07:22,610 a félszörnyek és szörnyek egyre többet mozgolódtak 92 00:07:22,693 --> 00:07:26,489 a királyság körüli barlangokban, erdőkben és mocsarakban. 93 00:07:27,072 --> 00:07:31,702 Ennek oka, hogy a sötétségből eredő lökéshullámok egyre intenzívebbek. 94 00:07:32,244 --> 00:07:36,957 És a Sötét Lázadó Sereg is megjelent, és elpusztította a szomszédos királyságot. 95 00:07:37,041 --> 00:07:39,919 Még egy természetfeletti sötét felhő is feltűnt. 96 00:07:40,002 --> 00:07:41,295 Attól tartok, 97 00:07:42,213 --> 00:07:46,634 hogy ez a szörnyeteg démonisten, Anthrasax feltámadásának a jele. 98 00:07:46,717 --> 00:07:49,094 Mi?! Mit mondasz? 99 00:07:55,601 --> 00:08:02,483 Nézzük, milyen erős ez a varázsló, aki állítólag legyőzte Osbornt! 100 00:08:02,566 --> 00:08:04,443 Előre, hidrám! 101 00:08:08,155 --> 00:08:10,282 Jelentést hoztam. 102 00:08:10,366 --> 00:08:12,618 A keleti kapunál betört egy hidra, 103 00:08:12,701 --> 00:08:14,787 és tűzokádó ámokfutásba kezdett. 104 00:08:14,870 --> 00:08:16,497 Komolyan? 105 00:08:17,623 --> 00:08:18,541 Egy hidra? 106 00:08:19,667 --> 00:08:23,546 Egy hidra magától soha nem lépne be emberek lakta területre. 107 00:08:24,713 --> 00:08:27,091 Emögött egy hatalmas varázsló állhat. 108 00:08:28,217 --> 00:08:30,511 A hidra csak egyféleképpen ölhető meg. 109 00:08:31,178 --> 00:08:34,056 Rossz előérzetem van. 110 00:08:35,391 --> 00:08:37,309 Dark Schneiderrel. 111 00:08:37,393 --> 00:08:41,063 Elő kell hívnunk Dark Schneidert. Nincs más megoldás. 112 00:08:41,146 --> 00:08:42,147 Így van. 113 00:08:42,231 --> 00:08:45,025 A varázserejével felül tud kerekedni a szörnyön! 114 00:08:45,109 --> 00:08:46,235 Nincs más megoldás. 115 00:08:46,318 --> 00:08:48,362 Tudtam! 116 00:08:48,445 --> 00:08:50,281 Yoko! Könyörgünk. 117 00:08:51,448 --> 00:08:54,326 Nem lehet. Túl veszélyes. 118 00:08:54,410 --> 00:08:58,247 Az egy gonosz, kegyetlen, érzéketlen, undorító alak. 119 00:08:58,330 --> 00:09:00,040 Nem. Egyszerűen nem. 120 00:09:00,124 --> 00:09:03,627 Yoko, próbáljunk szerencsét Dark Schneiderrel! 121 00:09:03,711 --> 00:09:04,545 Komoly? 122 00:09:05,337 --> 00:09:09,883 Mi papok leginkább csak védő és gyógyító varázslatokat ismerünk. 123 00:09:10,718 --> 00:09:16,515 Varázslók és szörnyek legyőzéséhez egy másik varázsló támadó mágiája kell. 124 00:09:16,599 --> 00:09:17,975 Hogy mondhatsz ilyet? 125 00:09:18,058 --> 00:09:21,145 És velem mi lesz? Mi lesz a tisztaságommal? 126 00:09:21,729 --> 00:09:26,442 - Minek a felhajtás? Ez csak egy csók. - Hogy mondhatsz ilyet a saját lányodnak? 127 00:09:30,863 --> 00:09:33,657 Mire vártok? Hogy elpusztítsam az egész várost? 128 00:09:34,825 --> 00:09:38,996 Elég a bújócskából, varázsló. Vagy talán berezeltél? 129 00:09:39,079 --> 00:09:41,123 Mindennek vége. 130 00:09:41,206 --> 00:09:43,208 Könyörgünk. 131 00:09:44,960 --> 00:09:46,420 Biztos nem… 132 00:09:51,258 --> 00:09:55,012 Nincs más választásom, mi? 133 00:09:55,512 --> 00:09:57,723 Yoko, elpirultál. 134 00:09:57,806 --> 00:09:58,932 Fogd be! 135 00:09:59,016 --> 00:10:01,685 Ehhez a varázslathoz nagyon kell koncentrálni. 136 00:10:01,769 --> 00:10:03,687 Maradj csendben, és ne mozdulj! 137 00:10:04,229 --> 00:10:05,064 Jó. 138 00:10:07,983 --> 00:10:10,569 Kérnék egy szívességet, Lucien. 139 00:10:11,320 --> 00:10:14,031 Becsuknád a szemed? 140 00:10:14,114 --> 00:10:15,866 Jó? Légy szíves! 141 00:10:16,450 --> 00:10:17,409 Jó. 142 00:10:19,953 --> 00:10:21,080 Accept. 143 00:10:22,039 --> 00:10:25,793 A szépség szeretett istennője, Ino Mata nevében… 144 00:10:27,795 --> 00:10:29,922 szűnjön meg a pecsét! 145 00:10:40,015 --> 00:10:41,892 Visszatértem. 146 00:10:46,480 --> 00:10:49,066 Hát ő az a legendás varázsló. 147 00:10:49,149 --> 00:10:49,983 Igen. 148 00:10:50,818 --> 00:10:52,528 Dark Schneider. 149 00:10:54,238 --> 00:10:55,114 Lucien. 150 00:10:58,951 --> 00:11:01,203 Dark Schneider! Jó, hogy visszatértél. 151 00:11:01,286 --> 00:11:06,458 Egy válság küszöbén vagyunk. Bármit megadunk, amit csak akarsz. 152 00:11:06,542 --> 00:11:09,837 Gyerünk, semmisítsd meg az ellenséget a varázserőddel! 153 00:11:09,920 --> 00:11:10,879 Menj! 154 00:11:11,380 --> 00:11:12,673 Nincs kedvem. 155 00:11:12,756 --> 00:11:14,383 Mi? 156 00:11:14,466 --> 00:11:17,094 Jaj, ne! Tudtam. Hiba volt előhívni. 157 00:11:17,177 --> 00:11:21,557 Valahogy most még rosszabb, mint legutóbb. 158 00:11:21,640 --> 00:11:24,893 Te rohadék! Miniszterek vagyunk! 159 00:11:24,977 --> 00:11:26,895 Hallgatnod kell ránk. 160 00:11:26,979 --> 00:11:29,606 Te hálátlan disznó! Mit akarsz? 161 00:11:29,690 --> 00:11:31,942 Mondtuk, hogy bármit megadunk. 162 00:11:32,025 --> 00:11:33,777 Idefigyeljetek, vén trottyok! 163 00:11:34,319 --> 00:11:35,988 Az én vágyam, 164 00:11:36,071 --> 00:11:39,032 hogy az egész világ ura legyek. 165 00:11:39,533 --> 00:11:40,534 Mi? 166 00:11:41,201 --> 00:11:42,035 Tudtam. 167 00:11:42,953 --> 00:11:44,413 De ez még nem minden. 168 00:11:44,496 --> 00:11:48,375 Főpap! A te fejed is akarom. 169 00:11:51,837 --> 00:11:54,423 Ne hagyjátok elmenekülni! Kapjátok el! 170 00:11:57,301 --> 00:11:58,427 Guns N' Ro! 171 00:12:01,472 --> 00:12:04,850 Felség! Sheila hercegnő! Veszélyes itt! Gyertek! 172 00:12:07,561 --> 00:12:09,188 Geo Noto Soto, 173 00:12:09,271 --> 00:12:12,733 az Öt Lovag egyike, akik 15 éve legyőztek, 174 00:12:12,816 --> 00:12:15,736 épp mikor a világ elfoglalására készültem. 175 00:12:16,236 --> 00:12:20,699 Te vagy az a pap, aki elzárt azután, hogy újjászülettem. 176 00:12:21,700 --> 00:12:23,285 Végre találkozunk. 177 00:12:23,786 --> 00:12:26,997 Nem akarok tovább adós maradni az előző életemből. 178 00:12:29,416 --> 00:12:33,295 Az 15 éve volt, Dark Schneider. 179 00:12:33,879 --> 00:12:35,297 Megöregedtél. 180 00:12:35,798 --> 00:12:38,175 Remélem, azóta megbékéltél a sorsoddal. 181 00:12:39,009 --> 00:12:41,887 Többet nem fogsz papolni. 182 00:12:43,597 --> 00:12:45,766 Micsoda gonosz aura! 183 00:12:48,936 --> 00:12:51,730 A puszta kisugárzása megrémiszti a hidrát. 184 00:12:53,065 --> 00:12:55,442 Ez lehet az a varázsló. 185 00:12:56,193 --> 00:12:57,611 Fent van a várban. 186 00:12:59,279 --> 00:13:01,615 Most megvagy. 187 00:13:01,698 --> 00:13:05,202 Aki bújt, aki nem. 188 00:13:05,285 --> 00:13:06,787 Állj le, Lucien! 189 00:13:07,788 --> 00:13:10,040 Ezt nem hagyom annyiban. 190 00:13:11,250 --> 00:13:15,462 Mégis mit gondolsz, mit csinálsz? Hallod, amit mondok? 191 00:13:15,546 --> 00:13:18,882 Nem! Ezúttal nem foglak megmenteni. 192 00:13:18,966 --> 00:13:20,342 Ne viccelj már! 193 00:13:20,843 --> 00:13:22,511 Mit mondtál? 194 00:13:23,053 --> 00:13:24,388 Minek pöccensz így be? 195 00:13:24,471 --> 00:13:28,141 Megint erőszakkal akarsz rávenni, hogy engedelmeskedjek? 196 00:13:28,225 --> 00:13:32,312 Figyelmeztetlek, hogy ez többé nem fog menni. 197 00:13:32,896 --> 00:13:37,067 Különben is, a múltkor már leróttam a tartozásomat, 198 00:13:37,693 --> 00:13:42,781 Az apád megölése lesz az első lépésem a világuralom felé. 199 00:13:44,283 --> 00:13:45,117 Én… 200 00:13:46,827 --> 00:13:49,454 nem ilyennek neveltelek. 201 00:13:50,747 --> 00:13:51,957 Bocsánat! 202 00:13:52,624 --> 00:13:56,253 Mi? Mondom, ezzel többé már nem fogsz tudni meghatni. 203 00:13:56,336 --> 00:14:01,216 Ő az én halálos ellenségem, Nem hagyhatom életben. 204 00:14:05,637 --> 00:14:10,642 Slayer, slayer! Ó, Balmor sötét ködének villáma! 205 00:14:11,310 --> 00:14:12,394 Ez a varázslat… 206 00:14:12,477 --> 00:14:14,104 Ez egy villámvarázslat. 207 00:14:15,939 --> 00:14:17,649 Meghalsz, öreg. 208 00:14:17,733 --> 00:14:18,901 Állj! 209 00:14:19,484 --> 00:14:24,823 Elel Namu Raibin! Ó, isteni szellem! Légy a pajzsom! Stryper védőgömbje! 210 00:14:24,907 --> 00:14:26,742 Balvolt! 211 00:14:34,416 --> 00:14:40,631 Isten megvédi az ő szolgáit. Sötét varázslat engem nem győzhet le. 212 00:14:41,131 --> 00:14:42,007 Francba! 213 00:14:42,090 --> 00:14:44,468 Egy varázslat elleni védőpajzs. 214 00:14:44,551 --> 00:14:45,844 Atyám! 215 00:14:45,928 --> 00:14:49,973 Ezt a falat nem törheted át. A varázslataid immár hatástalanok! 216 00:14:50,474 --> 00:14:54,561 A fal a te varázslataidat is megállítja. 217 00:14:55,270 --> 00:14:57,898 Úgy tűnik, puszta kézzel kell megküzdenünk. 218 00:14:58,982 --> 00:15:00,275 Emlékszem, hogy te… 219 00:15:01,818 --> 00:15:03,528 Pap vagyok, de harcművész is. 220 00:15:03,612 --> 00:15:06,281 Egy harcos szerzetes végtelen állóképességgel. 221 00:15:06,365 --> 00:15:08,533 A Szent acélöklöm 120-as szintű. 222 00:15:09,785 --> 00:15:10,994 Add meg magad! 223 00:15:11,578 --> 00:15:14,414 Még maga Dark Schneider sem tud varázsolni 224 00:15:14,498 --> 00:15:16,541 valamilyen katalizátor nélkül. 225 00:15:17,125 --> 00:15:19,378 De a varázslataid úgysem hatnának rám. 226 00:15:21,213 --> 00:15:24,508 Megint rossz előérzetem van. 227 00:15:25,092 --> 00:15:27,135 Fogd be, öreg! 228 00:15:31,807 --> 00:15:38,230 Úgy hallottam, Meta-llicanában egy gólemet rejtegettek a vár alatt. 229 00:15:38,313 --> 00:15:40,607 Honnan tudod, te rohadék? 230 00:15:40,691 --> 00:15:44,861 Ez ugyanaz, mint amit 15 éve a háborúban használtam. 231 00:15:48,991 --> 00:15:52,202 Ne! Megnyitja a gólemhez vezető mágikus csatornát. 232 00:15:52,703 --> 00:15:55,414 Mortal mortal dehlu dehlu fass. 233 00:15:55,497 --> 00:16:00,335 Hű szolga, halld meg gazdád parancsát! 234 00:16:00,419 --> 00:16:03,714 - Valaki állítsa meg! - Nem mondhatja végig a varázsigét. 235 00:16:03,797 --> 00:16:05,590 Késő. 236 00:16:05,674 --> 00:16:07,384 Mortal Sin! 237 00:16:08,510 --> 00:16:10,721 Ébredj, gólem! 238 00:16:13,515 --> 00:16:16,893 Itt vagyok. Gyere hozzám! 239 00:16:18,562 --> 00:16:23,275 Gonosz erőddel pusztíts el mindent! 240 00:16:23,900 --> 00:16:25,235 Ehhez mit szólsz, Geo? 241 00:16:25,318 --> 00:16:30,198 A varázslataimat kivédheted azzal a fallal, de a gólem lábát aligha. 242 00:16:30,782 --> 00:16:35,037 A gólemem minden rúgása felér egymillió tonnával. 243 00:16:38,206 --> 00:16:39,666 Ne már! 244 00:16:39,750 --> 00:16:42,836 Mintha a hidra nem lett volna elég. 245 00:16:42,919 --> 00:16:46,298 Pontosan ezért mondtam, hogy ne hívd elő Dark Schneidert. 246 00:16:46,381 --> 00:16:47,424 Ahogy én is. 247 00:16:47,507 --> 00:16:48,341 És én is. 248 00:16:52,220 --> 00:16:55,682 Most véged van. Eljött a halál, főpap. 249 00:16:55,766 --> 00:16:58,810 Ne most veszekedjetek! 250 00:17:00,395 --> 00:17:01,772 Nem áll jól a helyzet. 251 00:17:01,855 --> 00:17:03,899 Meg kell őt állítanunk. 252 00:17:03,982 --> 00:17:05,776 Muszáj leállítanom. 253 00:17:05,859 --> 00:17:07,778 De nagyon félek. 254 00:17:07,861 --> 00:17:10,072 Legyökerezett a lábam. 255 00:17:15,660 --> 00:17:18,622 Pusztuljatok! 256 00:17:18,705 --> 00:17:20,791 Ez tényleg Lucien lenne? 257 00:17:21,666 --> 00:17:27,464 Ennek az embernek élvezet, ha embereket ölhet, és pusztíthat. 258 00:17:27,547 --> 00:17:28,507 Ez nem Lucien. 259 00:17:29,966 --> 00:17:36,932 Az a Lucien, akit én ismerek, aranyos, kedves és… 260 00:17:38,058 --> 00:17:40,727 Valaki állítsa meg Lucient! 261 00:17:40,811 --> 00:17:43,230 Változtassa vissza Lucient régi önmagává! 262 00:17:50,320 --> 00:17:52,989 Hát itt vagy! 263 00:17:53,490 --> 00:17:57,202 Nem rád gondoltam. Ez reménytelen. 264 00:17:58,495 --> 00:18:02,457 Te lehetsz az a varázsló, aki legyőzte Osbornt. 265 00:18:02,541 --> 00:18:06,419 Azért jöttem, hogy lássam, milyen erős is vagy. 266 00:18:06,503 --> 00:18:08,922 Ez egyre rosszabb lesz. 267 00:18:09,005 --> 00:18:10,006 Mi lesz velünk? 268 00:18:11,007 --> 00:18:13,385 Kevidubu vagyok, 269 00:18:13,468 --> 00:18:16,847 a hatalmas varázsló, Kall-Su tanítványa, 270 00:18:16,930 --> 00:18:19,641 kinek végzete, hogy igába hajtsa a világot. 271 00:18:19,724 --> 00:18:21,726 Na, mit szólsz? Ledöbbentél, mi? 272 00:18:23,562 --> 00:18:24,396 Mi? 273 00:18:24,479 --> 00:18:26,314 Ka… Ka… 274 00:18:26,898 --> 00:18:28,525 Azt mondta, Kall-Su? 275 00:18:28,608 --> 00:18:32,821 Most megismered a Sötét Lázadó Sereg igazi hatalmát. 276 00:18:32,904 --> 00:18:35,490 Gyere! Támadj! 277 00:18:36,867 --> 00:18:41,163 Ez fájt, te kis kócos tapló! 278 00:18:41,746 --> 00:18:42,747 „Kócos tapló?” 279 00:18:42,831 --> 00:18:46,501 Ezt nézed! Vérzek, látod? 280 00:18:46,585 --> 00:18:48,461 „Támadj”, mi? 281 00:18:48,545 --> 00:18:50,547 Te csak egy kis hal vagy. 282 00:18:50,630 --> 00:18:53,884 Nem beszélhetsz így egy olyan ragyogó főhőssel, mint én. 283 00:18:53,967 --> 00:18:56,553 Gyere szépen le, hogy megölhesselek! 284 00:18:57,137 --> 00:19:01,349 Te halszájú kockafej! 285 00:19:02,601 --> 00:19:03,810 „Halszájú?!” 286 00:19:08,857 --> 00:19:11,651 Te arcátlan senkiházi! 287 00:19:13,820 --> 00:19:14,946 Gólem! 288 00:19:27,375 --> 00:19:29,669 A hidrám. 289 00:19:32,339 --> 00:19:34,841 Megöllek! 290 00:19:38,511 --> 00:19:41,932 Az arcom. Ez fájt! 291 00:19:42,015 --> 00:19:44,309 Te ostoba majom! 292 00:19:44,392 --> 00:19:47,270 Véged van! 293 00:19:48,563 --> 00:19:55,070 Zaazard, Zaazard, Schrono, Chronossk! Ó, sötétség mélyén égő pokoli láng! 294 00:19:55,153 --> 00:19:56,196 Ez a varázslat… 295 00:19:57,197 --> 00:20:00,325 Légy a kardom, és vágd le ellenségem! 296 00:20:02,452 --> 00:20:03,328 Venom! 297 00:20:24,849 --> 00:20:26,726 Főpap! 298 00:20:26,810 --> 00:20:28,561 Most te jössz. 299 00:20:32,941 --> 00:20:34,317 Pusztulj! 300 00:20:35,652 --> 00:20:37,195 Állj! 301 00:20:42,450 --> 00:20:43,994 Hagyd abba, kérlek! 302 00:20:45,328 --> 00:20:46,371 Yoko. 303 00:20:46,454 --> 00:20:47,664 Tévedtem. 304 00:20:48,248 --> 00:20:50,000 Te nem Lucien vagy. 305 00:20:51,126 --> 00:20:53,920 Az a Lucien, akit ismerek, soha nem tenne ilyet. 306 00:20:54,004 --> 00:20:57,924 Mégiscsak egy gonosz varázsló vagy a régi időkből. 307 00:21:00,427 --> 00:21:04,306 Add vissza őt! Add nekem vissza Lucient! 308 00:21:11,187 --> 00:21:13,648 De, Yoko, 309 00:21:14,149 --> 00:21:15,650 én vagyok Lucien. 310 00:21:17,319 --> 00:21:23,825 Dark Schneider és Lucien Renlen ugyanannak a léleknek a két oldala. 311 00:21:24,576 --> 00:21:27,287 Ha Lucien meghal, Dark Schneider is meghal. 312 00:21:28,538 --> 00:21:31,958 Akit Lucien szeret, azt én is szeretem. 313 00:21:36,963 --> 00:21:37,797 Értem. 314 00:21:39,174 --> 00:21:40,842 Hát nem hiszel nekem. 315 00:21:46,306 --> 00:21:47,223 Megértettem. 316 00:21:50,894 --> 00:21:53,772 Ha Lucien meghal, Dark Schneider is meghal. 317 00:21:55,106 --> 00:21:56,274 Akit Lucien szeret, 318 00:21:57,400 --> 00:21:58,526 azt én is szeretem. 319 00:22:08,578 --> 00:22:09,662 Yoko? 320 00:22:16,044 --> 00:22:17,504 Lucien! 321 00:23:46,634 --> 00:23:51,639 A feliratot fordította: Hornyák Levente