1
00:00:06,049 --> 00:00:10,011
A NETFLIX ANIMESOROZATA
2
00:00:12,263 --> 00:00:14,223
Úgy hallottam, Osbornt legyőzték.
3
00:00:14,807 --> 00:00:18,519
Az nem lehet. Már több mint 200 éves.
4
00:00:18,603 --> 00:00:22,106
Gyakorlatilag már démon.
Kizárt, hogy valaha veszítene.
5
00:00:22,690 --> 00:00:24,817
Viszont a jelentés szerint
6
00:00:24,901 --> 00:00:28,946
az Osbornt legyőző mágus venomot használt.
7
00:00:29,030 --> 00:00:33,034
Micsoda? Venomot? Az lehetetlen.
8
00:00:33,117 --> 00:00:36,537
Arra az egész világon
csak egyvalaki képes.
9
00:00:36,621 --> 00:00:39,832
Ő viszont 15 éve eltűnt.
10
00:00:40,917 --> 00:00:41,751
Darsh.
11
00:00:43,961 --> 00:00:48,382
Meg kell tudnunk,
ki az a varázsló, aki venomot használ.
12
00:00:49,383 --> 00:00:53,262
Úgy legyen. Elküldjük Kevidubut?
13
00:00:53,846 --> 00:00:57,266
Egy hidraidézőt? Nem rossz.
14
00:00:57,350 --> 00:01:00,645
Ha Kevidubut legyőzi,
mindenképpen komolyan kell vennünk.
15
00:01:01,395 --> 00:01:03,022
Ha ez így van…
16
00:01:03,564 --> 00:01:05,274
Elindulunk a teljes sereggel.
17
00:01:06,025 --> 00:01:11,823
Elpusztítunk mindenkit,
aki a Sötét Lázadó Sereg útjába mer állni.
18
00:01:13,199 --> 00:01:16,536
Ahogy a Judas királyságot is.
19
00:02:51,130 --> 00:02:52,089
Yoko!
20
00:02:53,299 --> 00:02:54,342
Yoko!
21
00:02:59,972 --> 00:03:00,973
Yoko!
22
00:03:04,894 --> 00:03:06,854
Lucien!
23
00:03:07,605 --> 00:03:11,317
Hogy törted meg a pecsétet?
24
00:03:11,400 --> 00:03:13,986
És miért vagy mindig meztelen?
25
00:03:14,737 --> 00:03:17,323
Miért ne? Nem nagy ügy.
26
00:03:20,743 --> 00:03:25,623
Biztos csak álmodom. Ez egy álom, igaz?
27
00:03:26,290 --> 00:03:27,583
Nem.
28
00:03:27,667 --> 00:03:28,960
Nézd csak!
29
00:03:29,877 --> 00:03:32,213
Megöltem a főpapot.
30
00:03:32,296 --> 00:03:33,256
Atyám!
31
00:03:33,339 --> 00:03:37,927
Nézd ezt a sok gonosz szörnyet!
32
00:03:39,262 --> 00:03:42,765
- Tündériek, nem igaz, Yoko?
- Ne!
33
00:03:42,848 --> 00:03:44,850
Yoko!
34
00:03:44,934 --> 00:03:46,852
Ne!
35
00:03:51,357 --> 00:03:53,442
TOMBOLÁS
36
00:03:53,526 --> 00:03:55,111
Csak álmodtam?
37
00:03:56,904 --> 00:03:58,406
Lucien!
38
00:04:00,074 --> 00:04:02,660
Istenem, micsoda reménytelen kölyök.
39
00:04:03,369 --> 00:04:06,998
Megtiltottam neki,
mégis ide jön aludni a párnájával.
40
00:04:07,665 --> 00:04:10,251
Miattad volt ilyen beteg álmom.
41
00:04:13,879 --> 00:04:14,922
Nesze!
42
00:04:35,318 --> 00:04:37,278
Lucien, kész a reggeli.
43
00:04:37,820 --> 00:04:39,155
Megyek.
44
00:04:40,072 --> 00:04:41,866
Rágd meg rendesen a falatot!
45
00:04:43,492 --> 00:04:45,494
Hé, nem is rágod.
46
00:04:45,578 --> 00:04:49,582
Ha nem rágod meg, felnőttként
gyenge állkapcsod és fogaid lesznek.
47
00:04:49,665 --> 00:04:51,459
És okosabb sem leszel.
48
00:04:52,168 --> 00:04:53,419
Olyan lett az arcod.
49
00:04:54,503 --> 00:04:57,006
Egek, ne viselkedj már óvodásként!
50
00:05:02,136 --> 00:05:03,763
Mi ez?
51
00:05:04,347 --> 00:05:06,474
De furcsa felhő!
52
00:05:06,557 --> 00:05:08,351
A Judas vár felől jön.
53
00:05:09,060 --> 00:05:12,396
Rossz előérzetem van.
54
00:05:13,147 --> 00:05:14,732
Yoko, Lucien!
55
00:05:15,441 --> 00:05:18,069
Atyám! Mi ez a fekete felhő?
56
00:05:18,152 --> 00:05:20,863
Főpap úr, nézd azt a fura felhőt!
57
00:05:20,946 --> 00:05:23,282
Igen, ez rossz előjel.
58
00:05:24,033 --> 00:05:27,286
Felmegyek a várba. Ti ketten velem jöttök.
59
00:05:27,995 --> 00:05:29,330
Igenis, atyám.
60
00:05:29,413 --> 00:05:30,498
Jó.
61
00:05:31,082 --> 00:05:35,961
Ha minden kötél szakad,
lehet, hogy újra elő kell hívnunk.
62
00:05:39,507 --> 00:05:40,883
Milyen felhő ez?
63
00:05:42,051 --> 00:05:43,719
Felénk tart.
64
00:05:46,263 --> 00:05:47,473
Az nem lehet.
65
00:05:47,556 --> 00:05:50,184
A Judas vár elesett?
66
00:05:50,267 --> 00:05:55,272
Igen. Az ellenség félszörnyek
és szörnyek hatalmas seregével rohanta le.
67
00:05:55,898 --> 00:05:59,276
A varázslójuk
erős varázslatokkal támadt ránk.
68
00:05:59,777 --> 00:06:01,695
A királyságunkat legyőzték.
69
00:06:02,279 --> 00:06:04,073
Glen királyt, Judas urát?
70
00:06:04,156 --> 00:06:06,617
- Az nem lehet.
- De ez még nem minden.
71
00:06:06,700 --> 00:06:12,498
A megszálló sereg több egysége is
épp Meta-llicana királysága felé menetel.
72
00:06:12,581 --> 00:06:15,751
Felség! Válságba kerültünk!
73
00:06:15,835 --> 00:06:19,588
Egy varázsló az ellenségünk.
Nincs vesztegetni való időnk.
74
00:06:19,672 --> 00:06:23,551
Azt mondod, hogy a fekete felhő
egy sötét varázslat eredménye?
75
00:06:24,552 --> 00:06:25,386
Pontosan.
76
00:06:25,469 --> 00:06:28,431
Ez a fekete felhő nem természetes.
77
00:06:29,056 --> 00:06:31,976
Geo Noto Soto, köszönöm, hogy eljöttél.
78
00:06:32,935 --> 00:06:36,814
Tia Noto Yoko vagyok,
felség, Sheila hercegnő!
79
00:06:36,897 --> 00:06:43,154
Ó, te vagy az, aki elpusztította
a gonosz varázslat, míg távol voltam.
80
00:06:43,737 --> 00:06:45,239
Köszönöm a szolgálatodat!
81
00:06:45,739 --> 00:06:47,116
Ki ez a gyermek?
82
00:06:49,952 --> 00:06:50,786
Lucien.
83
00:06:52,204 --> 00:06:53,539
Lucien Renlen.
84
00:06:54,582 --> 00:06:57,835
Köszönjük, hogy aznap megmentettél minket.
85
00:06:58,502 --> 00:07:00,171
És hogy ma eljöttél.
86
00:07:02,715 --> 00:07:07,303
Hiábavaló, Sheila hercegnő.
Semmire sem emlékszik.
87
00:07:07,928 --> 00:07:08,929
Ó, egek!
88
00:07:09,430 --> 00:07:13,267
Ebben a fiúban lenne elzárva
a legendás varázsló?
89
00:07:14,518 --> 00:07:17,521
Emberek! Sietnünk kell.
90
00:07:17,605 --> 00:07:19,148
Az elmúlt hónapokban
91
00:07:19,231 --> 00:07:22,610
a félszörnyek és szörnyek
egyre többet mozgolódtak
92
00:07:22,693 --> 00:07:26,489
a királyság körüli barlangokban,
erdőkben és mocsarakban.
93
00:07:27,072 --> 00:07:31,702
Ennek oka, hogy a sötétségből eredő
lökéshullámok egyre intenzívebbek.
94
00:07:32,244 --> 00:07:36,957
És a Sötét Lázadó Sereg is megjelent,
és elpusztította a szomszédos királyságot.
95
00:07:37,041 --> 00:07:39,919
Még egy természetfeletti
sötét felhő is feltűnt.
96
00:07:40,002 --> 00:07:41,295
Attól tartok,
97
00:07:42,213 --> 00:07:46,634
hogy ez a szörnyeteg démonisten,
Anthrasax feltámadásának a jele.
98
00:07:46,717 --> 00:07:49,094
Mi?! Mit mondasz?
99
00:07:55,601 --> 00:08:02,483
Nézzük, milyen erős ez a varázsló,
aki állítólag legyőzte Osbornt!
100
00:08:02,566 --> 00:08:04,443
Előre, hidrám!
101
00:08:08,155 --> 00:08:10,282
Jelentést hoztam.
102
00:08:10,366 --> 00:08:12,618
A keleti kapunál betört egy hidra,
103
00:08:12,701 --> 00:08:14,787
és tűzokádó ámokfutásba kezdett.
104
00:08:14,870 --> 00:08:16,497
Komolyan?
105
00:08:17,623 --> 00:08:18,541
Egy hidra?
106
00:08:19,667 --> 00:08:23,546
Egy hidra magától
soha nem lépne be emberek lakta területre.
107
00:08:24,713 --> 00:08:27,091
Emögött egy hatalmas varázsló állhat.
108
00:08:28,217 --> 00:08:30,511
A hidra csak egyféleképpen ölhető meg.
109
00:08:31,178 --> 00:08:34,056
Rossz előérzetem van.
110
00:08:35,391 --> 00:08:37,309
Dark Schneiderrel.
111
00:08:37,393 --> 00:08:41,063
Elő kell hívnunk Dark Schneidert.
Nincs más megoldás.
112
00:08:41,146 --> 00:08:42,147
Így van.
113
00:08:42,231 --> 00:08:45,025
A varázserejével
felül tud kerekedni a szörnyön!
114
00:08:45,109 --> 00:08:46,235
Nincs más megoldás.
115
00:08:46,318 --> 00:08:48,362
Tudtam!
116
00:08:48,445 --> 00:08:50,281
Yoko! Könyörgünk.
117
00:08:51,448 --> 00:08:54,326
Nem lehet. Túl veszélyes.
118
00:08:54,410 --> 00:08:58,247
Az egy gonosz, kegyetlen,
érzéketlen, undorító alak.
119
00:08:58,330 --> 00:09:00,040
Nem. Egyszerűen nem.
120
00:09:00,124 --> 00:09:03,627
Yoko, próbáljunk szerencsét
Dark Schneiderrel!
121
00:09:03,711 --> 00:09:04,545
Komoly?
122
00:09:05,337 --> 00:09:09,883
Mi papok leginkább csak védő
és gyógyító varázslatokat ismerünk.
123
00:09:10,718 --> 00:09:16,515
Varázslók és szörnyek legyőzéséhez
egy másik varázsló támadó mágiája kell.
124
00:09:16,599 --> 00:09:17,975
Hogy mondhatsz ilyet?
125
00:09:18,058 --> 00:09:21,145
És velem mi lesz?
Mi lesz a tisztaságommal?
126
00:09:21,729 --> 00:09:26,442
- Minek a felhajtás? Ez csak egy csók.
- Hogy mondhatsz ilyet a saját lányodnak?
127
00:09:30,863 --> 00:09:33,657
Mire vártok?
Hogy elpusztítsam az egész várost?
128
00:09:34,825 --> 00:09:38,996
Elég a bújócskából, varázsló.
Vagy talán berezeltél?
129
00:09:39,079 --> 00:09:41,123
Mindennek vége.
130
00:09:41,206 --> 00:09:43,208
Könyörgünk.
131
00:09:44,960 --> 00:09:46,420
Biztos nem…
132
00:09:51,258 --> 00:09:55,012
Nincs más választásom, mi?
133
00:09:55,512 --> 00:09:57,723
Yoko, elpirultál.
134
00:09:57,806 --> 00:09:58,932
Fogd be!
135
00:09:59,016 --> 00:10:01,685
Ehhez a varázslathoz
nagyon kell koncentrálni.
136
00:10:01,769 --> 00:10:03,687
Maradj csendben, és ne mozdulj!
137
00:10:04,229 --> 00:10:05,064
Jó.
138
00:10:07,983 --> 00:10:10,569
Kérnék egy szívességet, Lucien.
139
00:10:11,320 --> 00:10:14,031
Becsuknád a szemed?
140
00:10:14,114 --> 00:10:15,866
Jó? Légy szíves!
141
00:10:16,450 --> 00:10:17,409
Jó.
142
00:10:19,953 --> 00:10:21,080
Accept.
143
00:10:22,039 --> 00:10:25,793
A szépség szeretett istennője,
Ino Mata nevében…
144
00:10:27,795 --> 00:10:29,922
szűnjön meg a pecsét!
145
00:10:40,015 --> 00:10:41,892
Visszatértem.
146
00:10:46,480 --> 00:10:49,066
Hát ő az a legendás varázsló.
147
00:10:49,149 --> 00:10:49,983
Igen.
148
00:10:50,818 --> 00:10:52,528
Dark Schneider.
149
00:10:54,238 --> 00:10:55,114
Lucien.
150
00:10:58,951 --> 00:11:01,203
Dark Schneider! Jó, hogy visszatértél.
151
00:11:01,286 --> 00:11:06,458
Egy válság küszöbén vagyunk.
Bármit megadunk, amit csak akarsz.
152
00:11:06,542 --> 00:11:09,837
Gyerünk, semmisítsd meg
az ellenséget a varázserőddel!
153
00:11:09,920 --> 00:11:10,879
Menj!
154
00:11:11,380 --> 00:11:12,673
Nincs kedvem.
155
00:11:12,756 --> 00:11:14,383
Mi?
156
00:11:14,466 --> 00:11:17,094
Jaj, ne! Tudtam. Hiba volt előhívni.
157
00:11:17,177 --> 00:11:21,557
Valahogy most még rosszabb, mint legutóbb.
158
00:11:21,640 --> 00:11:24,893
Te rohadék! Miniszterek vagyunk!
159
00:11:24,977 --> 00:11:26,895
Hallgatnod kell ránk.
160
00:11:26,979 --> 00:11:29,606
Te hálátlan disznó! Mit akarsz?
161
00:11:29,690 --> 00:11:31,942
Mondtuk, hogy bármit megadunk.
162
00:11:32,025 --> 00:11:33,777
Idefigyeljetek, vén trottyok!
163
00:11:34,319 --> 00:11:35,988
Az én vágyam,
164
00:11:36,071 --> 00:11:39,032
hogy az egész világ ura legyek.
165
00:11:39,533 --> 00:11:40,534
Mi?
166
00:11:41,201 --> 00:11:42,035
Tudtam.
167
00:11:42,953 --> 00:11:44,413
De ez még nem minden.
168
00:11:44,496 --> 00:11:48,375
Főpap! A te fejed is akarom.
169
00:11:51,837 --> 00:11:54,423
Ne hagyjátok elmenekülni! Kapjátok el!
170
00:11:57,301 --> 00:11:58,427
Guns N' Ro!
171
00:12:01,472 --> 00:12:04,850
Felség! Sheila hercegnő!
Veszélyes itt! Gyertek!
172
00:12:07,561 --> 00:12:09,188
Geo Noto Soto,
173
00:12:09,271 --> 00:12:12,733
az Öt Lovag egyike, akik 15 éve legyőztek,
174
00:12:12,816 --> 00:12:15,736
épp mikor a világ elfoglalására készültem.
175
00:12:16,236 --> 00:12:20,699
Te vagy az a pap,
aki elzárt azután, hogy újjászülettem.
176
00:12:21,700 --> 00:12:23,285
Végre találkozunk.
177
00:12:23,786 --> 00:12:26,997
Nem akarok tovább
adós maradni az előző életemből.
178
00:12:29,416 --> 00:12:33,295
Az 15 éve volt, Dark Schneider.
179
00:12:33,879 --> 00:12:35,297
Megöregedtél.
180
00:12:35,798 --> 00:12:38,175
Remélem, azóta megbékéltél a sorsoddal.
181
00:12:39,009 --> 00:12:41,887
Többet nem fogsz papolni.
182
00:12:43,597 --> 00:12:45,766
Micsoda gonosz aura!
183
00:12:48,936 --> 00:12:51,730
A puszta kisugárzása megrémiszti a hidrát.
184
00:12:53,065 --> 00:12:55,442
Ez lehet az a varázsló.
185
00:12:56,193 --> 00:12:57,611
Fent van a várban.
186
00:12:59,279 --> 00:13:01,615
Most megvagy.
187
00:13:01,698 --> 00:13:05,202
Aki bújt, aki nem.
188
00:13:05,285 --> 00:13:06,787
Állj le, Lucien!
189
00:13:07,788 --> 00:13:10,040
Ezt nem hagyom annyiban.
190
00:13:11,250 --> 00:13:15,462
Mégis mit gondolsz, mit csinálsz?
Hallod, amit mondok?
191
00:13:15,546 --> 00:13:18,882
Nem! Ezúttal nem foglak megmenteni.
192
00:13:18,966 --> 00:13:20,342
Ne viccelj már!
193
00:13:20,843 --> 00:13:22,511
Mit mondtál?
194
00:13:23,053 --> 00:13:24,388
Minek pöccensz így be?
195
00:13:24,471 --> 00:13:28,141
Megint erőszakkal akarsz rávenni,
hogy engedelmeskedjek?
196
00:13:28,225 --> 00:13:32,312
Figyelmeztetlek,
hogy ez többé nem fog menni.
197
00:13:32,896 --> 00:13:37,067
Különben is,
a múltkor már leróttam a tartozásomat,
198
00:13:37,693 --> 00:13:42,781
Az apád megölése
lesz az első lépésem a világuralom felé.
199
00:13:44,283 --> 00:13:45,117
Én…
200
00:13:46,827 --> 00:13:49,454
nem ilyennek neveltelek.
201
00:13:50,747 --> 00:13:51,957
Bocsánat!
202
00:13:52,624 --> 00:13:56,253
Mi? Mondom, ezzel többé
már nem fogsz tudni meghatni.
203
00:13:56,336 --> 00:14:01,216
Ő az én halálos ellenségem,
Nem hagyhatom életben.
204
00:14:05,637 --> 00:14:10,642
Slayer, slayer!
Ó, Balmor sötét ködének villáma!
205
00:14:11,310 --> 00:14:12,394
Ez a varázslat…
206
00:14:12,477 --> 00:14:14,104
Ez egy villámvarázslat.
207
00:14:15,939 --> 00:14:17,649
Meghalsz, öreg.
208
00:14:17,733 --> 00:14:18,901
Állj!
209
00:14:19,484 --> 00:14:24,823
Elel Namu Raibin! Ó, isteni szellem!
Légy a pajzsom! Stryper védőgömbje!
210
00:14:24,907 --> 00:14:26,742
Balvolt!
211
00:14:34,416 --> 00:14:40,631
Isten megvédi az ő szolgáit.
Sötét varázslat engem nem győzhet le.
212
00:14:41,131 --> 00:14:42,007
Francba!
213
00:14:42,090 --> 00:14:44,468
Egy varázslat elleni védőpajzs.
214
00:14:44,551 --> 00:14:45,844
Atyám!
215
00:14:45,928 --> 00:14:49,973
Ezt a falat nem törheted át.
A varázslataid immár hatástalanok!
216
00:14:50,474 --> 00:14:54,561
A fal a te varázslataidat is megállítja.
217
00:14:55,270 --> 00:14:57,898
Úgy tűnik,
puszta kézzel kell megküzdenünk.
218
00:14:58,982 --> 00:15:00,275
Emlékszem, hogy te…
219
00:15:01,818 --> 00:15:03,528
Pap vagyok, de harcművész is.
220
00:15:03,612 --> 00:15:06,281
Egy harcos szerzetes
végtelen állóképességgel.
221
00:15:06,365 --> 00:15:08,533
A Szent acélöklöm 120-as szintű.
222
00:15:09,785 --> 00:15:10,994
Add meg magad!
223
00:15:11,578 --> 00:15:14,414
Még maga Dark Schneider sem tud varázsolni
224
00:15:14,498 --> 00:15:16,541
valamilyen katalizátor nélkül.
225
00:15:17,125 --> 00:15:19,378
De a varázslataid úgysem hatnának rám.
226
00:15:21,213 --> 00:15:24,508
Megint rossz előérzetem van.
227
00:15:25,092 --> 00:15:27,135
Fogd be, öreg!
228
00:15:31,807 --> 00:15:38,230
Úgy hallottam, Meta-llicanában
egy gólemet rejtegettek a vár alatt.
229
00:15:38,313 --> 00:15:40,607
Honnan tudod, te rohadék?
230
00:15:40,691 --> 00:15:44,861
Ez ugyanaz, mint amit 15 éve
a háborúban használtam.
231
00:15:48,991 --> 00:15:52,202
Ne! Megnyitja a gólemhez vezető
mágikus csatornát.
232
00:15:52,703 --> 00:15:55,414
Mortal mortal dehlu dehlu fass.
233
00:15:55,497 --> 00:16:00,335
Hű szolga, halld meg gazdád parancsát!
234
00:16:00,419 --> 00:16:03,714
- Valaki állítsa meg!
- Nem mondhatja végig a varázsigét.
235
00:16:03,797 --> 00:16:05,590
Késő.
236
00:16:05,674 --> 00:16:07,384
Mortal Sin!
237
00:16:08,510 --> 00:16:10,721
Ébredj, gólem!
238
00:16:13,515 --> 00:16:16,893
Itt vagyok. Gyere hozzám!
239
00:16:18,562 --> 00:16:23,275
Gonosz erőddel pusztíts el mindent!
240
00:16:23,900 --> 00:16:25,235
Ehhez mit szólsz, Geo?
241
00:16:25,318 --> 00:16:30,198
A varázslataimat kivédheted
azzal a fallal, de a gólem lábát aligha.
242
00:16:30,782 --> 00:16:35,037
A gólemem minden rúgása
felér egymillió tonnával.
243
00:16:38,206 --> 00:16:39,666
Ne már!
244
00:16:39,750 --> 00:16:42,836
Mintha a hidra nem lett volna elég.
245
00:16:42,919 --> 00:16:46,298
Pontosan ezért mondtam,
hogy ne hívd elő Dark Schneidert.
246
00:16:46,381 --> 00:16:47,424
Ahogy én is.
247
00:16:47,507 --> 00:16:48,341
És én is.
248
00:16:52,220 --> 00:16:55,682
Most véged van. Eljött a halál, főpap.
249
00:16:55,766 --> 00:16:58,810
Ne most veszekedjetek!
250
00:17:00,395 --> 00:17:01,772
Nem áll jól a helyzet.
251
00:17:01,855 --> 00:17:03,899
Meg kell őt állítanunk.
252
00:17:03,982 --> 00:17:05,776
Muszáj leállítanom.
253
00:17:05,859 --> 00:17:07,778
De nagyon félek.
254
00:17:07,861 --> 00:17:10,072
Legyökerezett a lábam.
255
00:17:15,660 --> 00:17:18,622
Pusztuljatok!
256
00:17:18,705 --> 00:17:20,791
Ez tényleg Lucien lenne?
257
00:17:21,666 --> 00:17:27,464
Ennek az embernek élvezet,
ha embereket ölhet, és pusztíthat.
258
00:17:27,547 --> 00:17:28,507
Ez nem Lucien.
259
00:17:29,966 --> 00:17:36,932
Az a Lucien,
akit én ismerek, aranyos, kedves és…
260
00:17:38,058 --> 00:17:40,727
Valaki állítsa meg Lucient!
261
00:17:40,811 --> 00:17:43,230
Változtassa vissza Lucient régi önmagává!
262
00:17:50,320 --> 00:17:52,989
Hát itt vagy!
263
00:17:53,490 --> 00:17:57,202
Nem rád gondoltam. Ez reménytelen.
264
00:17:58,495 --> 00:18:02,457
Te lehetsz az a varázsló,
aki legyőzte Osbornt.
265
00:18:02,541 --> 00:18:06,419
Azért jöttem,
hogy lássam, milyen erős is vagy.
266
00:18:06,503 --> 00:18:08,922
Ez egyre rosszabb lesz.
267
00:18:09,005 --> 00:18:10,006
Mi lesz velünk?
268
00:18:11,007 --> 00:18:13,385
Kevidubu vagyok,
269
00:18:13,468 --> 00:18:16,847
a hatalmas varázsló, Kall-Su tanítványa,
270
00:18:16,930 --> 00:18:19,641
kinek végzete,
hogy igába hajtsa a világot.
271
00:18:19,724 --> 00:18:21,726
Na, mit szólsz? Ledöbbentél, mi?
272
00:18:23,562 --> 00:18:24,396
Mi?
273
00:18:24,479 --> 00:18:26,314
Ka… Ka…
274
00:18:26,898 --> 00:18:28,525
Azt mondta, Kall-Su?
275
00:18:28,608 --> 00:18:32,821
Most megismered
a Sötét Lázadó Sereg igazi hatalmát.
276
00:18:32,904 --> 00:18:35,490
Gyere! Támadj!
277
00:18:36,867 --> 00:18:41,163
Ez fájt, te kis kócos tapló!
278
00:18:41,746 --> 00:18:42,747
„Kócos tapló?”
279
00:18:42,831 --> 00:18:46,501
Ezt nézed! Vérzek, látod?
280
00:18:46,585 --> 00:18:48,461
„Támadj”, mi?
281
00:18:48,545 --> 00:18:50,547
Te csak egy kis hal vagy.
282
00:18:50,630 --> 00:18:53,884
Nem beszélhetsz így
egy olyan ragyogó főhőssel, mint én.
283
00:18:53,967 --> 00:18:56,553
Gyere szépen le, hogy megölhesselek!
284
00:18:57,137 --> 00:19:01,349
Te halszájú kockafej!
285
00:19:02,601 --> 00:19:03,810
„Halszájú?!”
286
00:19:08,857 --> 00:19:11,651
Te arcátlan senkiházi!
287
00:19:13,820 --> 00:19:14,946
Gólem!
288
00:19:27,375 --> 00:19:29,669
A hidrám.
289
00:19:32,339 --> 00:19:34,841
Megöllek!
290
00:19:38,511 --> 00:19:41,932
Az arcom. Ez fájt!
291
00:19:42,015 --> 00:19:44,309
Te ostoba majom!
292
00:19:44,392 --> 00:19:47,270
Véged van!
293
00:19:48,563 --> 00:19:55,070
Zaazard, Zaazard, Schrono, Chronossk!
Ó, sötétség mélyén égő pokoli láng!
294
00:19:55,153 --> 00:19:56,196
Ez a varázslat…
295
00:19:57,197 --> 00:20:00,325
Légy a kardom, és vágd le ellenségem!
296
00:20:02,452 --> 00:20:03,328
Venom!
297
00:20:24,849 --> 00:20:26,726
Főpap!
298
00:20:26,810 --> 00:20:28,561
Most te jössz.
299
00:20:32,941 --> 00:20:34,317
Pusztulj!
300
00:20:35,652 --> 00:20:37,195
Állj!
301
00:20:42,450 --> 00:20:43,994
Hagyd abba, kérlek!
302
00:20:45,328 --> 00:20:46,371
Yoko.
303
00:20:46,454 --> 00:20:47,664
Tévedtem.
304
00:20:48,248 --> 00:20:50,000
Te nem Lucien vagy.
305
00:20:51,126 --> 00:20:53,920
Az a Lucien, akit ismerek,
soha nem tenne ilyet.
306
00:20:54,004 --> 00:20:57,924
Mégiscsak egy gonosz varázsló vagy
a régi időkből.
307
00:21:00,427 --> 00:21:04,306
Add vissza őt! Add nekem vissza Lucient!
308
00:21:11,187 --> 00:21:13,648
De, Yoko,
309
00:21:14,149 --> 00:21:15,650
én vagyok Lucien.
310
00:21:17,319 --> 00:21:23,825
Dark Schneider és Lucien Renlen
ugyanannak a léleknek a két oldala.
311
00:21:24,576 --> 00:21:27,287
Ha Lucien meghal,
Dark Schneider is meghal.
312
00:21:28,538 --> 00:21:31,958
Akit Lucien szeret, azt én is szeretem.
313
00:21:36,963 --> 00:21:37,797
Értem.
314
00:21:39,174 --> 00:21:40,842
Hát nem hiszel nekem.
315
00:21:46,306 --> 00:21:47,223
Megértettem.
316
00:21:50,894 --> 00:21:53,772
Ha Lucien meghal,
Dark Schneider is meghal.
317
00:21:55,106 --> 00:21:56,274
Akit Lucien szeret,
318
00:21:57,400 --> 00:21:58,526
azt én is szeretem.
319
00:22:08,578 --> 00:22:09,662
Yoko?
320
00:22:16,044 --> 00:22:17,504
Lucien!
321
00:23:46,634 --> 00:23:51,639
A feliratot fordította: Hornyák Levente