1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 ‫- סדרת אנימה של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,557 --> 00:00:17,977 ‫אני שמחה כל כך. לושיאן חזר לעצמו.‬ 3 00:00:18,061 --> 00:00:21,314 ‫הוא מריח כמו השמש, בדיוק כמו תמיד.‬ 4 00:00:23,775 --> 00:00:27,320 ‫זה בוודאות היה שניידר האפל!‬ 5 00:00:28,071 --> 00:00:29,072 ‫אבא?‬ 6 00:00:31,032 --> 00:00:34,452 ‫נראה שקווידובו נהרג.‬ 7 00:00:35,453 --> 00:00:38,372 ‫מאסטר גארה, מה הייתה‬ ‫ההילה החזקה שחווינו עכשיו?‬ 8 00:00:38,456 --> 00:00:41,084 ‫חה… זה היה ארס.‬ 9 00:00:41,918 --> 00:00:46,047 ‫שניידר האפל באמת חזר לחיים.‬ 10 00:00:47,507 --> 00:00:52,428 ‫לפני 15 שנים הוא הוביל את ארבעתנו‬ ‫במלחמה שנועדה לכבוש את העולם.‬ 11 00:00:53,054 --> 00:00:56,516 ‫המלחמה בין ארבע הממלכות נמשכה ארבע שנים.‬ 12 00:00:56,599 --> 00:00:58,267 ‫הוא שד בלתי מנוצח.‬ 13 00:00:59,227 --> 00:01:04,607 ‫אז למה שניידר האפל לא נותן לנו מכוחו?‬ 14 00:01:05,441 --> 00:01:08,277 ‫נראה שהוא מנסה להגן על הממלכה…‬ 15 00:01:10,738 --> 00:01:13,658 ‫התפקיד שלנו הוא לגלות מדוע.‬ 16 00:01:14,325 --> 00:01:19,413 ‫אם שניידר האפל יהיה בסוף אויב שלנו…‬ 17 00:01:19,497 --> 00:01:23,334 ‫הוא יהיה האויב‬ ‫הגדול ביותר שלנו אי פעם. זה בטוח.‬ 18 00:01:24,335 --> 00:01:27,004 ‫אבל אם מישהו ינסה לעצור אותנו,‬ 19 00:01:27,588 --> 00:01:31,217 ‫לא אכפת לי אם זה יהיה אבי, אחי או חבר שלי,‬ 20 00:01:32,718 --> 00:01:36,973 ‫אני, מאסטר נינג'ה גארה‬ ‫וצבא הנינג'ות האפל שלי,‬ 21 00:01:37,056 --> 00:01:39,350 ‫נשים קץ לחייו!‬ 22 00:01:40,226 --> 00:01:41,769 ‫מי אתם, לעזאזל?‬ 23 00:01:41,853 --> 00:01:43,062 ‫אתם נראים חשודים.‬ 24 00:01:45,231 --> 00:01:46,482 ‫תברחו!‬ 25 00:01:46,566 --> 00:01:48,693 ‫רגע! פחדנים!‬ 26 00:01:48,776 --> 00:01:50,069 ‫לא ניתן לכם לברוח!‬ 27 00:01:50,653 --> 00:01:53,197 ‫להב מוראסאמה! מג'ינקן!‬ 28 00:02:00,705 --> 00:02:02,415 ‫טוב מאוד.‬ 29 00:03:37,551 --> 00:03:41,806 ‫העננים האפלים מתפשטים.‬ ‫הם מתחילים לחסום את אור השמש.‬ 30 00:03:42,473 --> 00:03:43,724 ‫אני לא מאמין…‬ 31 00:03:45,059 --> 00:03:48,521 ‫מאסטר ג'יאו.‬ ‫אמרת שהם מנסים להחיות את אלת השדים.‬ 32 00:03:48,604 --> 00:03:50,856 ‫אתה בטוח בזה?‬ 33 00:03:50,940 --> 00:03:55,027 ‫כשהציביליזציה האנושית‬ ‫הייתה בשיאה לפני כמה מאות שנים,‬ 34 00:03:55,111 --> 00:03:59,490 ‫אלת ההרס, אנתרסקס,‬ ‫הביאה את האנושות אל סף הכחדה.‬ 35 00:04:00,241 --> 00:04:02,493 ‫את אנתרסקס כולאים כעת ארבעה חותמות.‬ 36 00:04:02,576 --> 00:04:04,829 ‫אם החותם הראשון אי פעם יישבר,‬ 37 00:04:04,912 --> 00:04:06,872 ‫אלת השדים תתעורר ממצב הקיפאון שלה‬ 38 00:04:06,956 --> 00:04:11,127 ‫ותיצור עננים אפלים באמצעות‬ ‫כוחות החיים האינטנסיביים שלה.‬ 39 00:04:11,210 --> 00:04:13,421 ‫כך כתוב בכתבים העתיקים.‬ 40 00:04:14,630 --> 00:04:18,050 ‫על החותמות שומרות‬ ‫ארבע משפחות המלוכה משושלות עתיקות.‬ 41 00:04:18,134 --> 00:04:20,928 ‫על הראשון שומרת משפחת המלוכה ג'ודאס.‬ 42 00:04:21,012 --> 00:04:23,931 ‫מישהו בטח שבר את החותם הראשון.‬ 43 00:04:25,224 --> 00:04:29,103 ‫וכעת, האנושות שוב במשבר!‬ 44 00:04:30,479 --> 00:04:32,690 ‫אני לא מאמין!‬ 45 00:04:32,773 --> 00:04:36,152 ‫אני לא מאמין‬ ‫שמישהו ינסה להחיות את השדה הזאת!‬ 46 00:04:36,235 --> 00:04:38,904 ‫ובנוסף, זה היה קאל-סו!‬ 47 00:04:38,988 --> 00:04:42,283 ‫אני בטוח ששלושת האחרים בטח מסייעים לו!‬ 48 00:04:42,950 --> 00:04:43,993 ‫קאל-סו?‬ 49 00:04:44,660 --> 00:04:47,330 ‫איזה מין אדם הוא קאל-סו?‬ 50 00:04:49,081 --> 00:04:53,419 ‫המכשף קאל-סו היה‬ ‫אחד מתלמידיו הבכירים של שניידר האפל,‬ 51 00:04:53,502 --> 00:04:56,088 ‫וגם חברו הטוב ביותר.‬ 52 00:04:56,172 --> 00:05:00,634 ‫הוא נלחם יחד עם שניידר האפל‬ ‫במלחמה לפני שנים.‬ 53 00:05:00,718 --> 00:05:03,304 ‫הקסם שלו חזק כמעט כמו של האדון שלו.‬ 54 00:05:03,888 --> 00:05:06,515 ‫יש האומרים שהוא אפילו חזק יותר!‬ 55 00:05:07,850 --> 00:05:10,561 ‫אביגייל! איפה אביגייל?‬ 56 00:05:10,644 --> 00:05:12,480 ‫הוא במקדש בצינוק.‬ 57 00:05:14,565 --> 00:05:15,441 ‫הוא בפנים?‬ 58 00:05:15,524 --> 00:05:17,818 ‫הוא אסר על כניסת אנשים לשם!‬ 59 00:05:26,118 --> 00:05:28,245 ‫מה שלום האלה שלנו?‬ 60 00:05:30,539 --> 00:05:34,377 ‫קאל-סו, אתה שומע את פעימות הלב האלה?‬ 61 00:05:35,503 --> 00:05:40,674 ‫אלת ההרס היא החזקה ביותר מבין אלי השדים‬ 62 00:05:40,758 --> 00:05:43,969 ‫שנוצרו על ידי קסמי העולם הישן.‬ 63 00:05:44,678 --> 00:05:48,307 ‫זה סימן לכך‬ ‫שחזרתה של אנתרסקס ממשמשת ובאה.‬ 64 00:05:48,391 --> 00:05:52,520 ‫אחד החותמות נמצא במקדש ג'ודאס,‬ ‫וגם יש שם מקדש תת-קרקעי.‬ 65 00:05:53,145 --> 00:05:57,108 ‫למטא-ליקאנה חותם נוסף. נתקוף אותם מחר.‬ 66 00:05:57,191 --> 00:06:02,321 ‫אם נכבוש את שתי הממלכות הנותרות,‬ ‫יהיו לנו ארבעת החותמות.‬ 67 00:06:02,405 --> 00:06:05,908 ‫אלת השדים שלנו תתעורר לחלוטין.‬ 68 00:06:08,160 --> 00:06:12,915 ‫עוצמתה האדירה של אנתרסקס‬ ‫תשלח סערה גדולה של הרס‬ 69 00:06:13,499 --> 00:06:16,252 ‫על פני כל הארצות!‬ 70 00:06:21,090 --> 00:06:25,010 ‫מה אמרתם? אתם רוצים‬ ‫שלושיאן שוב יהיה שניידר האפל?‬ 71 00:06:25,594 --> 00:06:29,557 ‫המכשף וההידרה הם כנראה רק כוח החלוץ...‬ 72 00:06:29,640 --> 00:06:30,850 ‫ליידי יוקו!‬ 73 00:06:30,933 --> 00:06:36,272 ‫הצבא שכבש את טירת ג'ודאס‬ ‫יפלוש בקרוב לארצנו!‬ 74 00:06:36,355 --> 00:06:37,857 ‫כדי להשיב מלחמה…‬ 75 00:06:37,940 --> 00:06:41,277 ‫לא! די! מספיק!‬ 76 00:06:41,360 --> 00:06:43,821 ‫הייתה לנו תקרית קשה באותו יום…‬ 77 00:06:44,405 --> 00:06:46,240 ‫אבל כתוצאה מכך…‬ 78 00:06:46,323 --> 00:06:49,702 ‫לא! אתם לא יכולים לגרום לו‬ ‫להיהפך לשניידר האפל מתי שתרצו!‬ 79 00:06:49,785 --> 00:06:51,495 ‫אנחנו לא כלי משחק!‬ 80 00:06:51,579 --> 00:06:55,875 ‫לא אתן לכם להפוך את לושיאן לשניידר האפל!‬ 81 00:06:56,959 --> 00:07:00,421 ‫גרמנו לה להתגונן…‬ 82 00:07:00,504 --> 00:07:03,799 ‫אבל היא צודקת‬ ‫שהחזרת השניידר האפל תהיה מסוכנת…‬ 83 00:07:04,425 --> 00:07:07,094 ‫יוקו, למה את בוכה?‬ 84 00:07:07,845 --> 00:07:09,555 ‫אני מקווה שהרגשתך תשתפר.‬ 85 00:07:09,638 --> 00:07:10,473 ‫בסדר?‬ 86 00:07:14,727 --> 00:07:15,978 ‫מה יש להם?‬ 87 00:07:16,061 --> 00:07:17,771 ‫הם אנוכיים כל כך!‬ 88 00:07:17,855 --> 00:07:22,067 ‫יש לך מושג כמה זה מביך אותי?‬ 89 00:07:22,151 --> 00:07:25,529 ‫זה היה אותו הדבר‬ ‫עם הנשיקה הראשונה וגם הפעם.‬ 90 00:07:25,613 --> 00:07:28,782 ‫נשיקת עלמה היא לא צעצוע שלהם!‬ 91 00:07:29,366 --> 00:07:31,118 ‫היי, יוקו!‬ 92 00:07:32,119 --> 00:07:35,122 ‫שחקי איתי! בואי!‬ 93 00:07:35,206 --> 00:07:38,751 ‫היי! יש לי הרבה על מה לחשוב עכשיו!‬ 94 00:07:38,834 --> 00:07:40,211 ‫פשוט תהיה בשקט!‬ 95 00:07:40,794 --> 00:07:42,796 ‫נו! שחקי איתי!‬ 96 00:07:44,965 --> 00:07:47,092 ‫בחייך! די להשתטות!‬ 97 00:07:47,176 --> 00:07:50,346 ‫אתה כמו כלבלב! עזוב אותי.‬ 98 00:07:52,640 --> 00:07:54,350 ‫אז אלך לכבס.‬ 99 00:07:59,855 --> 00:08:01,565 ‫אני אוהב לכבס.‬ 100 00:08:01,649 --> 00:08:02,983 ‫תמהר ותלך!‬ 101 00:08:06,570 --> 00:08:07,905 ‫הוא כזה ילד.‬ 102 00:08:07,988 --> 00:08:09,865 ‫- בהצלחה בשנת הלימודים -‬ 103 00:08:09,949 --> 00:08:13,827 ‫יה, אין לו שום דאגות.‬ 104 00:08:14,411 --> 00:08:16,288 ‫אני מקנאה בו.‬ 105 00:08:16,372 --> 00:08:18,123 ‫היי! לושיאן!‬ 106 00:08:18,207 --> 00:08:19,041 ‫מה?‬ 107 00:08:19,124 --> 00:08:21,961 ‫אתה כזה טיפש! כובס קטן!‬ 108 00:08:22,044 --> 00:08:24,505 ‫היי! תפסיקו!‬ 109 00:08:24,588 --> 00:08:26,465 ‫הו! זאת יוקו!‬ 110 00:08:26,549 --> 00:08:28,717 ‫תפסיקו! הבריון פה!‬ 111 00:08:28,801 --> 00:08:30,719 ‫תברחו!‬ 112 00:08:31,303 --> 00:08:33,973 ‫לושיאן הוא בעצם...‬ 113 00:08:34,056 --> 00:08:37,268 ‫היי! אתם מקשיבים לי?‬ 114 00:08:38,561 --> 00:08:40,938 ‫אני אתחיל לכבס.‬ 115 00:08:41,605 --> 00:08:44,608 ‫בחייך. אתה פשוט מעורר רחמים.‬ 116 00:08:44,692 --> 00:08:47,152 ‫כל כך שונה ממי שאתה כשניידר האפל!‬ 117 00:08:51,824 --> 00:08:52,950 ‫גם אני אוהב אותך…‬ 118 00:08:55,828 --> 00:08:59,039 ‫כביסה, כביסה…‬ 119 00:08:59,123 --> 00:08:59,957 ‫אני…‬ 120 00:09:04,420 --> 00:09:05,254 ‫אני…‬ 121 00:09:10,259 --> 00:09:11,760 ‫איזה לושיאן אני…‬ 122 00:09:13,178 --> 00:09:15,014 ‫גם אני לושיאן!‬ 123 00:09:15,097 --> 00:09:17,016 ‫אתה לא לושיאן!‬ 124 00:09:18,517 --> 00:09:20,477 ‫אולי הייתי קשוחה מדי.‬ 125 00:09:25,649 --> 00:09:26,900 ‫הוא כמו אפרוח קטן.‬ 126 00:09:28,527 --> 00:09:33,490 ‫אני לא מאמינה‬ ‫שאתה ושניידר האפל אותו האדם…‬ 127 00:09:34,867 --> 00:09:39,038 ‫אם שניידר האפל הוא לושיאן האמיתי...‬ 128 00:09:39,955 --> 00:09:43,626 ‫אז מיהו לושיאן הזה שגדלתי איתו במשך עשור?‬ 129 00:09:47,379 --> 00:09:49,340 ‫אני לא יודעת.‬ 130 00:09:53,010 --> 00:09:55,554 ‫מי אתה?‬ 131 00:10:00,100 --> 00:10:01,894 ‫יוקו…‬ 132 00:10:03,604 --> 00:10:06,065 ‫לושיאן הוא לושיאן.‬ 133 00:10:08,400 --> 00:10:11,779 ‫הוא לא ייהפך שוב לשניידר האפל.‬ 134 00:10:16,784 --> 00:10:20,037 ‫אנחנו עומדים לצאת למלחמה.‬ 135 00:10:25,084 --> 00:10:28,629 ‫מהרו! יש גיוס חירום!‬ 136 00:10:29,380 --> 00:10:30,589 ‫כולם בטירה נלחצו‬ 137 00:10:30,673 --> 00:10:36,804 ‫כשחשפנו את מזימתו של קאל-סו‬ ‫להחיות את אלת השדים.‬ 138 00:10:37,388 --> 00:10:40,766 ‫הגיע זמננו, האבירים, להפגין כבוד וכוח!‬ 139 00:10:41,684 --> 00:10:45,521 ‫מטא-ליקאנה נמצאת בעיצומו של משבר‬ ‫בקנה מידה חסר תקדים…‬ 140 00:10:45,604 --> 00:10:47,231 ‫לא רק מטא-ליקאנה.‬ 141 00:10:47,314 --> 00:10:49,817 ‫אם אנתרסקס תחזור לחיים,‬ 142 00:10:49,900 --> 00:10:54,321 ‫היא עלולה למחוק את האנושות כולה.‬ 143 00:10:55,030 --> 00:10:57,658 ‫ואולם, הנה אני מזועזעת ממשהו פעוט.‬ 144 00:11:01,078 --> 00:11:03,747 ‫ראיתי גבר עירום פעמיים.‬ 145 00:11:04,873 --> 00:11:07,835 ‫הוא תמיד מופיע עירום.‬ 146 00:11:09,670 --> 00:11:12,881 ‫הוא יהיר, פראי וחופשי…‬ 147 00:11:14,425 --> 00:11:16,885 ‫הוא המכשף של טיה נוטו יוקו.‬ 148 00:11:18,804 --> 00:11:19,972 ‫קוסם…‬ 149 00:11:21,849 --> 00:11:27,104 ‫צבא ענק של שדי-אדם מתקרב לגבול.‬ 150 00:11:27,187 --> 00:11:30,858 ‫לא רק אורקים וגובלינים,‬ ‫אלא גם איש-לטאה מהביצות.‬ 151 00:11:30,941 --> 00:11:34,903 ‫יש להם אפילו מפלצות ענקיות‬ ‫כמו ההידרה שראינו היום!‬ 152 00:11:35,446 --> 00:11:37,948 ‫האבירים והחיילים יכולים לנצח בלי עזרה?‬ 153 00:11:38,031 --> 00:11:40,325 ‫מה יקרה לממלכה שלנו?‬ 154 00:11:40,409 --> 00:11:41,744 ‫היא תיפול!‬ 155 00:11:43,328 --> 00:11:45,998 ‫אלא אם כן תיכנעו לנו.‬ 156 00:11:46,081 --> 00:11:47,291 ‫חתיכת מנוול!‬ 157 00:11:49,168 --> 00:11:50,669 ‫נינג'ות!‬ 158 00:12:04,725 --> 00:12:06,560 ‫מי שם? מי אתה?‬ 159 00:12:07,311 --> 00:12:09,688 ‫יש לך אינטואיציה טובה, גברתי.‬ 160 00:12:09,772 --> 00:12:11,148 ‫אני נינג'ה מאסטר גא…‬ 161 00:12:20,532 --> 00:12:21,533 ‫מי אתה?‬ 162 00:12:26,747 --> 00:12:29,708 ‫גברת, יש לך בעיטה יפה…‬ 163 00:12:32,419 --> 00:12:34,421 ‫הרשי לי להציג את עצמי שוב.‬ 164 00:12:35,214 --> 00:12:37,549 ‫אני גארה, אחד מארבעת המלכים האלוהיים.‬ 165 00:12:38,509 --> 00:12:41,512 ‫רציתי לשאול אותך משהו.‬ 166 00:12:42,513 --> 00:12:45,766 ‫יוקו, בתו של הכוהן הגדול.‬ 167 00:12:51,855 --> 00:12:52,856 ‫טוב.‬ 168 00:12:53,440 --> 00:12:55,984 ‫איפה הגלגול מחדש של שניידר האפל?‬ 169 00:12:56,068 --> 00:12:57,444 ‫אני לא יודעת מי זה.‬ 170 00:12:57,528 --> 00:12:59,822 ‫את בחורה עקשנית.‬ 171 00:13:01,365 --> 00:13:05,869 ‫את יודעת, ארס הוא אחד‬ ‫מהקסמים המקוריים של שניידר האפל.‬ 172 00:13:06,453 --> 00:13:09,581 ‫זאת ועוד. שמעתי שגולם הרג הידרה.‬ 173 00:13:09,665 --> 00:13:15,295 ‫גלמים נשלטים רק על ידי האדם שמזמן אותם.‬ 174 00:13:17,089 --> 00:13:19,258 ‫שניידר האפל חזר.‬ 175 00:13:20,634 --> 00:13:23,428 ‫אבל מה שקשה להאמין‬ 176 00:13:23,512 --> 00:13:27,599 ‫הוא שהוא הגן על הממלכה הזאת‬ ‫מפני פלישה כבר פעמיים.‬ 177 00:13:27,683 --> 00:13:28,725 ‫למה?‬ 178 00:13:29,560 --> 00:13:32,938 ‫האיש הזה מנסה להעביר את שניידר האפל לצדו!‬ 179 00:13:33,897 --> 00:13:36,191 ‫תפסיקי להיות עקשנית ותגלי איפה הוא.‬ 180 00:13:36,775 --> 00:13:40,153 ‫אם לא, אדאג שהמצב יהיה מביך ביותר עבורך.‬ 181 00:13:44,283 --> 00:13:47,077 ‫היי! מה אתה עושה?‬ 182 00:13:48,161 --> 00:13:50,789 ‫אם תנסה משהו מגעיל, לעולם לא אסלח לך!‬ 183 00:13:51,373 --> 00:13:52,791 ‫מה זאת אומרת?‬ 184 00:13:54,334 --> 00:13:58,338 ‫אוי לא! אם הוא יבין ששניידר האפל‬ ‫כלוא בתוך לושיאן…‬ 185 00:13:58,422 --> 00:14:02,676 ‫שום… שום דבר. תחזור לישון!‬ 186 00:14:03,385 --> 00:14:04,261 ‫טוב…‬ 187 00:14:07,097 --> 00:14:07,931 ‫טוב.‬ 188 00:14:08,515 --> 00:14:10,726 ‫תפסיקי להיות עקשנית. תמהרי ותגידי לי.‬ 189 00:14:10,809 --> 00:14:14,313 ‫או שזה הסוף שלך! קדימה.‬ ‫-לא! מספיק! לא!‬ 190 00:14:18,442 --> 00:14:19,276 ‫לא!‬ 191 00:14:21,194 --> 00:14:22,362 ‫מה?‬ 192 00:14:22,946 --> 00:14:24,698 ‫גארה! מספיק!‬ 193 00:14:24,781 --> 00:14:26,658 ‫הקול הזה…‬ 194 00:14:27,826 --> 00:14:29,578 ‫היא האישה שלי!‬ 195 00:14:30,412 --> 00:14:32,706 ‫אם תרים את השמלה שלה עוד, אהרוג אותך!‬ 196 00:14:32,789 --> 00:14:36,335 ‫שניידר האפל! ברצינות?‬ 197 00:14:36,418 --> 00:14:40,047 ‫אין מצב! למה?‬ 198 00:14:41,548 --> 00:14:46,178 ‫כבר שברת את החותם פעמיים. החותם נחלש.‬ 199 00:14:46,803 --> 00:14:52,392 ‫אני שוב בשליטה, כעת משלושיאן רנלן ישן.‬ 200 00:14:52,976 --> 00:14:56,229 ‫אין סיכוי. הוא כלוא בתוך ילד.‬ 201 00:14:57,397 --> 00:14:59,232 ‫יוקו!‬ 202 00:15:00,734 --> 00:15:02,486 ‫יוקו! את בסדר?‬ 203 00:15:07,866 --> 00:15:09,034 ‫מה זה?‬ 204 00:15:10,369 --> 00:15:11,995 ‫וייברן?‬ 205 00:15:15,415 --> 00:15:17,209 ‫הכוהן הגדול ג'יאו נוטו סוטו!‬ 206 00:15:17,292 --> 00:15:21,838 ‫אני לוקח את הבת שלך!‬ ‫אתה רוצה אותה בחזרה? תן לי את שניידר האפל!‬ 207 00:15:21,922 --> 00:15:24,591 ‫לא! אבא!‬ 208 00:15:24,675 --> 00:15:26,134 ‫יוקו!‬ ‫-ליידי יוקו!‬ 209 00:15:29,179 --> 00:15:31,014 ‫יוקו!‬ 210 00:15:36,186 --> 00:15:37,604 ‫עזוב אותי!‬ 211 00:15:37,688 --> 00:15:39,856 ‫היי! תפסיקי להתפתל! את תיפלי!‬ 212 00:15:41,400 --> 00:15:42,818 ‫לאן אתה לוקח אותי?‬ 213 00:15:44,236 --> 00:15:47,531 ‫וייברנים לא יכולים לעוף כל כך רחוק.‬ 214 00:15:47,614 --> 00:15:50,075 ‫תראי. את רואה אותו?‬ 215 00:15:52,077 --> 00:15:54,079 ‫זה מבצר הנינג'ה שלי.‬ 216 00:15:56,540 --> 00:15:59,835 ‫מה? טיה נוטו יוקו נחטפה על ידי נינג'ה?‬ 217 00:15:59,918 --> 00:16:03,296 ‫הוא גילה על שניידר האפל?‬ 218 00:16:03,380 --> 00:16:05,799 ‫הם מנסים להחזיר אותו!‬ 219 00:16:06,383 --> 00:16:10,095 ‫לא, לושיאן רנלן ברח.‬ 220 00:16:10,178 --> 00:16:12,514 ‫נמנענו מהגרוע מכול.‬ 221 00:16:13,056 --> 00:16:14,766 ‫אני עייף…‬ 222 00:16:16,685 --> 00:16:18,687 ‫אתה בטח מודאג מאוד.‬ 223 00:16:19,271 --> 00:16:22,482 ‫אני מזדהה, ג'יאו נוטו סוטו.‬ 224 00:16:23,108 --> 00:16:25,152 ‫אתה יודע לאן הם הלכו?‬ 225 00:16:25,235 --> 00:16:27,612 ‫בואו נקים צוות חילוץ!‬ 226 00:16:27,696 --> 00:16:29,865 ‫לא, נצטרך להתמודד עם נינג'ות.‬ 227 00:16:30,449 --> 00:16:32,784 ‫האדם היחיד שיודע איפה הבסיס שלו הוא…‬ 228 00:16:33,535 --> 00:16:35,871 ‫איפה יוקו?‬ 229 00:16:36,413 --> 00:16:37,581 ‫יוקו…‬ 230 00:16:37,664 --> 00:16:42,210 ‫עם זאת, איש לא יוכל לשבור‬ ‫את החותם מלבד ליידי יוקו.‬ 231 00:16:43,420 --> 00:16:47,799 ‫זה לא שבכל מקום‬ ‫מוצאים עלמה בתולה שיודעת קסמים.‬ 232 00:16:47,883 --> 00:16:48,925 ‫יש אותי!‬ 233 00:16:50,260 --> 00:16:51,094 ‫שילה!‬ 234 00:16:51,636 --> 00:16:56,600 ‫אני גם למדתי מאגיה לבנה אצל הכוהן הגדול.‬ 235 00:16:57,726 --> 00:16:58,935 ‫רעיון מעולה!‬ 236 00:16:59,436 --> 00:17:01,730 ‫הנסיכה שילה, את בטוחה?‬ 237 00:17:01,813 --> 00:17:06,943 ‫נשיקה של עלמה בתולה‬ ‫היא מה שאנחנו צריכים עכשיו, נכון?‬ 238 00:17:09,780 --> 00:17:13,116 ‫אני מקווה שאני טובה מספיק כדי להיות האחת…‬ 239 00:17:13,200 --> 00:17:16,078 ‫לא, אסור שזה יקרה!‬ 240 00:17:16,161 --> 00:17:20,207 ‫במשפחת המלוכה,‬ ‫נשיקה מעידה על נישואים! אנחנו לא יכולים…‬ 241 00:17:20,290 --> 00:17:24,503 ‫טיה עבדה קשה למען הממלכה הזאת,‬ ‫ועכשיו היא בסכנה!‬ 242 00:17:25,045 --> 00:17:28,965 ‫אני לא יכולה לעמוד מנגד ולא לעשות דבר!‬ 243 00:17:29,549 --> 00:17:33,512 ‫אין פלא שכל העם אוהב אותה!‬ 244 00:17:33,595 --> 00:17:36,556 ‫היא מדברת בהתחשבות ובאומץ! ‬ 245 00:17:38,850 --> 00:17:40,352 ‫שילה! לא!‬ 246 00:17:40,435 --> 00:17:43,021 ‫את עלמה ממשפחת מלוכה אצילית!‬ 247 00:17:43,105 --> 00:17:46,066 ‫את לא יכולה להעניק את שפתייך לחוליגן הזה!‬ 248 00:17:46,149 --> 00:17:48,318 ‫אנחנו חייבים למנוע ממנו להתעצבן מדי.‬ 249 00:17:49,194 --> 00:17:51,863 ‫מישהו יכול לקחת את הזקן לחדר השינה שלו?‬ 250 00:17:52,364 --> 00:17:53,323 ‫כן, אדוני.‬ 251 00:17:53,865 --> 00:17:59,246 ‫עזבו אותי! אני המלך! עזבו אותי!‬ 252 00:18:02,499 --> 00:18:04,876 ‫בצעי את הצעדים כמו שלימדתי אותך.‬ 253 00:18:04,960 --> 00:18:07,295 ‫המפתח הוא להתמקד בכישוף.‬ 254 00:18:07,379 --> 00:18:08,338 ‫כן.‬ 255 00:18:09,089 --> 00:18:11,383 ‫בוא הנה, לושיאן רנלן.‬ 256 00:18:11,466 --> 00:18:12,592 ‫בסדר.‬ 257 00:18:13,176 --> 00:18:15,720 ‫זה מסוכן.‬ 258 00:18:15,804 --> 00:18:18,974 ‫מה אם הוא יצטרף לקאל-סו ברגע שהוא יתעורר?‬ 259 00:18:19,057 --> 00:18:21,059 ‫אל תדאג, זה יהיה בסדר!‬ 260 00:18:21,643 --> 00:18:27,149 ‫גארה חטף את יוקו.‬ ‫הוא כעת האויב של שניידר האפל.‬ 261 00:18:28,024 --> 00:18:31,778 ‫הוא הציל אותנו לפני כמה ימים, נכון?‬ 262 00:18:32,904 --> 00:18:36,908 ‫החזרת שניידר האפל אכן כרוכה בסיכון,‬ 263 00:18:36,992 --> 00:18:39,536 ‫אבל הוא לא כפי שהיה קודם.‬ 264 00:18:40,078 --> 00:18:41,037 ‫כפי שאתם יודעים,‬ 265 00:18:41,121 --> 00:18:47,252 ‫שניידר האפל חי‬ ‫בתור לושיאן רנלן כבר 14 שנים.‬ 266 00:18:47,335 --> 00:18:51,965 ‫זהותו של לושיאן השפיעה עליו באופן משמעותי.‬ 267 00:18:53,008 --> 00:18:56,469 ‫במשפחת המלוכה, נשיקה מעידה על נישואים.‬ 268 00:18:59,014 --> 00:19:00,015 ‫מסכימה!‬ 269 00:19:02,684 --> 00:19:06,396 ‫אנחנו לוקחים סיכון. גורל העולם כולו בסכנה.‬ 270 00:19:07,022 --> 00:19:10,483 ‫היחיד שיכול למנוע מקאל-סו‬ ‫להחיות את אלת השדים‬ 271 00:19:10,567 --> 00:19:12,110 ‫הוא שניידר האפל.‬ 272 00:19:13,528 --> 00:19:17,490 ‫בשם אלת היופי האהובה, אינו מאטה…‬ 273 00:19:18,783 --> 00:19:22,913 ‫שניידר האפל המחודש הוא כעת מושיענו.‬ 274 00:19:22,996 --> 00:19:25,540 ‫יש בתוכו כל כך הרבה פוטנציאל נסתר.‬ 275 00:19:28,793 --> 00:19:29,878 ‫חותם.‬ 276 00:19:30,462 --> 00:19:31,421 ‫שחרר!‬ 277 00:19:44,643 --> 00:19:45,727 ‫שניידר האפל…‬ 278 00:19:52,776 --> 00:19:54,945 ‫מה קורה? הוא שונה מכפי שהיה…‬ 279 00:19:58,031 --> 00:20:01,868 ‫אני לא מאמין שנתתי לאישה‬ ‫שאני בכלל לא מכיר לנשק אותי.‬ 280 00:20:02,410 --> 00:20:03,870 ‫אני מתבייש בעצמי.‬ 281 00:20:05,330 --> 00:20:06,289 ‫ג'יאו.‬ 282 00:20:06,915 --> 00:20:11,253 ‫בעל בריתך הוותיק,‬ ‫נינג'ה מאסטר גארה, חטף את יוקו.‬ 283 00:20:12,295 --> 00:20:13,213 ‫אני יודע.‬ 284 00:20:14,172 --> 00:20:15,465 ‫כאב, אני מתחנן בפניך.‬ 285 00:20:16,258 --> 00:20:19,803 ‫בבקשה תציל את הבת שלי. תציל את יוקו!‬ 286 00:20:19,886 --> 00:20:22,013 ‫תלך, נכון?‬ 287 00:20:22,097 --> 00:20:25,517 ‫יוקו היקרה שלך בצרה צרורה!‬ 288 00:20:26,101 --> 00:20:28,520 ‫בינתיים תביס את ארבעת המלכים האלוהיים‬ 289 00:20:28,603 --> 00:20:30,730 ‫ותמנע מהם להחיות את אלת השדים.‬ 290 00:20:30,814 --> 00:20:34,067 ‫אני לא יודע.‬ 291 00:20:34,150 --> 00:20:35,235 ‫מה?‬ 292 00:20:37,404 --> 00:20:43,243 ‫לא נראה לכם שעדיף לי‬ ‫להיפטר מיוקו הזאת עם הפה הגדול?‬ 293 00:20:45,245 --> 00:20:46,830 ‫חתיכת כפוי טובה!‬ 294 00:20:46,913 --> 00:20:48,748 ‫אתה תזנח את יוקו?‬ 295 00:20:48,832 --> 00:20:53,044 ‫חשבתי שאתה אוהב את טיה נוטו יוקו!‬ 296 00:20:53,128 --> 00:20:54,671 ‫אני לא בטוח.‬ 297 00:20:54,754 --> 00:20:56,923 ‫למה אתה ממורמר כל כך?‬ 298 00:20:57,007 --> 00:20:59,884 ‫אתה עדיין כועס עליה כי היא נזפה בך?‬ 299 00:20:59,968 --> 00:21:01,970 ‫שתוק, זקן!‬ 300 00:21:02,053 --> 00:21:06,141 ‫ברגע שאכבוש את העולם,‬ ‫אוכל לקבל כל אישה שארצה!‬ 301 00:21:08,435 --> 00:21:11,146 ‫יוקו או שילה. זה לא משנה!‬ 302 00:21:14,357 --> 00:21:16,693 ‫טיפש חצוף שכמוך! תתרחק ממנה!‬ 303 00:21:16,776 --> 00:21:18,611 ‫חתיכת מנוול חמדן!‬ 304 00:21:18,695 --> 00:21:21,906 ‫אתה פשוט חתיכת נחש!‬ 305 00:21:23,867 --> 00:21:26,911 ‫אתה נאמן אך ורק לחמדנות שלך.‬ 306 00:21:27,620 --> 00:21:29,164 ‫מה יקרה לטיה?‬ 307 00:21:29,706 --> 00:21:33,668 ‫למי אכפת? אני לא מתכוון לשנות את מי שאני!‬ 308 00:21:44,054 --> 00:21:46,222 ‫אני כל כך מאוכזבת ממך!‬ 309 00:21:49,851 --> 00:21:52,354 ‫חתיכת…‬ 310 00:23:37,375 --> 00:23:39,210 ‫קדימה.‬ 311 00:23:39,294 --> 00:23:44,591 ‫תגידי לי איך לשבור את החותם‬ ‫של שניידר האפל.‬ 312 00:23:45,717 --> 00:23:48,344 ‫לא! תתרחק ממני!‬ 313 00:23:48,887 --> 00:23:51,598 ‫- תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם -‬