1
00:00:06,049 --> 00:00:09,260
SERIAL ANIME NETFLIX
2
00:00:14,557 --> 00:00:17,977
Aku senang sekali.
Lucien telah kembali seperti semula.
3
00:00:18,061 --> 00:00:21,314
Baunya seperti matahari. Seperti biasanya.
4
00:00:23,775 --> 00:00:27,320
Tadi itu sudah pasti Dark Schneider!
5
00:00:28,071 --> 00:00:29,072
Ayah?
6
00:00:31,032 --> 00:00:34,452
Sepertinya Kevidubu terbunuh…
7
00:00:35,453 --> 00:00:38,372
Master Gara. Aura kuat apa
yang baru saja kita rasakan?
8
00:00:38,456 --> 00:00:41,084
Oh. Itu Venom.
9
00:00:41,918 --> 00:00:46,047
Dark Schneider benar-benar hidup kembali!
10
00:00:47,507 --> 00:00:52,428
15 tahun lalu, dia memimpin kita berempat
dalam perang untuk menaklukkan dunia.
11
00:00:53,054 --> 00:00:56,516
Perang antara empat kerajaan
berlangsung empat tahun.
12
00:00:56,599 --> 00:00:58,267
Dia sungguh tak terkalahkan.
13
00:00:59,227 --> 00:01:04,607
Lalu kenapa Dark Schneider
tak meminjamkan kita kekuatannya?
14
00:01:05,441 --> 00:01:08,277
Sepertinya dia
berusaha mempertahankan kerajaan…
15
00:01:10,738 --> 00:01:13,658
Tugas kita adalah mencari tahu alasannya.
16
00:01:14,325 --> 00:01:19,413
Jika Dark Schneider menjadi musuh kita…
17
00:01:19,497 --> 00:01:23,334
Dia akan menjadi
musuh terbesar kita. Itu sudah pasti.
18
00:01:24,335 --> 00:01:27,004
Namun, jika ada
yang mencoba menghentikan kita,
19
00:01:27,588 --> 00:01:31,217
aku tak peduli kau ayahku,
saudara, atau temanku.
20
00:01:32,718 --> 00:01:36,973
Aku, Master Ninja Gara,
dan pasukan ninja gelapku,
21
00:01:37,056 --> 00:01:39,350
akan mengakhiri hidupmu!
22
00:01:40,226 --> 00:01:41,769
Kau siapa?
23
00:01:41,853 --> 00:01:43,062
Kau tampak mencurigakan.
24
00:01:45,231 --> 00:01:46,482
Berpencar!
25
00:01:46,566 --> 00:01:48,693
Tunggu! Dasar pengecut!
26
00:01:48,776 --> 00:01:50,069
Tak akan kami biarkan lolos!
27
00:01:50,653 --> 00:01:53,197
Pedang Murasame! Majinken!
28
00:02:00,705 --> 00:02:02,415
Sekarang…
29
00:02:13,801 --> 00:02:15,720
BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY-
30
00:03:37,551 --> 00:03:41,806
Awan gelapnya menyebar.
Dan mulai menghalangi sinar matahari.
31
00:03:42,473 --> 00:03:43,724
Aku tak percaya ini…
32
00:03:45,059 --> 00:03:48,521
Master Geo. Katamu mereka mencoba
membangkitkan dewa iblis.
33
00:03:48,604 --> 00:03:50,856
Kau yakin?
34
00:03:50,940 --> 00:03:55,027
Saat peradaban manusia
mencapai puncaknya beberapa abad lalu,
35
00:03:55,111 --> 00:03:59,490
Dewa penghancur, Anthrasax,
membawa umat manusia mendekati kepunahan.
36
00:04:00,241 --> 00:04:02,493
Anthrasax kini ditahan empat segel.
37
00:04:02,576 --> 00:04:04,829
Jika segel pertama rusak,
38
00:04:04,912 --> 00:04:06,872
dewa iblis itu akan bangkit dari stasis
39
00:04:06,956 --> 00:04:11,127
dan menciptakan awan gelap
menggunakan kekuatan hidupnya.
40
00:04:11,210 --> 00:04:13,421
Itu yang tertulis di naskah kuno.
41
00:04:14,630 --> 00:04:18,050
Segel itu dijaga empat keluarga kerajaan
dari garis keturunan kuno.
42
00:04:18,134 --> 00:04:20,928
Yang pertama adalah
keluarga kerajaan Judas.
43
00:04:21,012 --> 00:04:23,931
Seseorang pasti telah
merusak segel pertama!
44
00:04:26,100 --> 00:04:29,103
Sekali lagi umat manusia dalam krisis!
45
00:04:30,479 --> 00:04:32,690
Aku tak percaya ini!
46
00:04:32,773 --> 00:04:36,152
Aku tak percaya ada yang mau
menghidupkan kembali dewa iblis itu!
47
00:04:36,235 --> 00:04:38,904
Apalagi itu Kall-Su!
48
00:04:38,988 --> 00:04:42,283
Aku yakin tiga lainnya pasti membantunya!
49
00:04:42,950 --> 00:04:43,993
Kall-Su?
50
00:04:44,660 --> 00:04:47,330
Orang macam apa Kall-Su?
51
00:04:49,081 --> 00:04:53,419
Penyihir Kall-Su adalah salah satu
murid senior Dark Schneider,
52
00:04:53,502 --> 00:04:56,088
dan juga sahabatnya.
53
00:04:56,172 --> 00:05:00,634
Dia bertarung bersama Dark Schneider
dalam perang dahulu kala.
54
00:05:00,718 --> 00:05:03,304
Sihirnya hampir sekuat sihir gurunya.
55
00:05:03,888 --> 00:05:06,515
Bahkan ada yang bilang dia lebih kuat!
56
00:05:07,850 --> 00:05:10,561
Abigail! Di mana Abigail?
57
00:05:10,644 --> 00:05:12,480
Di kuil penjara bawah tanah.
58
00:05:14,565 --> 00:05:15,441
Dia di dalam?
59
00:05:15,524 --> 00:05:17,818
Dia bilang tak ada yang boleh masuk!
60
00:05:26,118 --> 00:05:28,245
Bagaimana dewa kita?
61
00:05:30,539 --> 00:05:34,377
Kall-Su. Bisakah kau
mendengar detak jantung ini?
62
00:05:35,503 --> 00:05:40,674
Dewa penghancur adalah
yang terkuat di antara para dewa iblis
63
00:05:40,758 --> 00:05:43,969
yang diciptakan oleh sihir dunia lama.
64
00:05:44,553 --> 00:05:48,307
Ini pertanda
kembalinya Anthrasax sudah dekat!
65
00:05:48,391 --> 00:05:52,520
Istana Judas punya salah satu segel,
dan di sana ada kuil bawah tanah.
66
00:05:52,603 --> 00:05:56,565
Meta-llicana punya segel lain.
Kita akan menyerang ke sana besok.
67
00:05:57,191 --> 00:06:02,321
Jika kita taklukkan dua kerajaan
yang tersisa, kita akan punya empat segel.
68
00:06:02,405 --> 00:06:05,950
Dewa iblis kita
akan terbangun secara penuh!
69
00:06:08,160 --> 00:06:12,915
Kekuatan luar biasa Anthrasax
akan mengirim badai kehancuran besar
70
00:06:13,499 --> 00:06:16,252
ke seluruh negeri!
71
00:06:21,090 --> 00:06:25,010
Apa katamu? Kau ingin
Lucien menjadi Dark Schneider lagi?
72
00:06:25,594 --> 00:06:29,557
Penyihir dan hidra itu
mungkin hanya pasukan depan…
73
00:06:29,640 --> 00:06:30,850
Nona Yoko!
74
00:06:30,933 --> 00:06:36,272
Pasukan yang menaklukkan Istana Judas
akan segera menyerang negara kita!
75
00:06:36,355 --> 00:06:37,857
Untuk melawan…
76
00:06:37,940 --> 00:06:41,277
Tidak! Berhenti! Hentikan itu!
77
00:06:41,360 --> 00:06:43,821
Kita baru mengalami
insiden besar tempo hari…
78
00:06:44,405 --> 00:06:46,240
Namun, sebagai hasilnya…
79
00:06:46,323 --> 00:06:49,702
Tidak! Kau tak bisa mengubahnya
menjadi Dark Schneider kapan pun kau mau!
80
00:06:49,785 --> 00:06:51,495
Kami bukan alat!
81
00:06:51,579 --> 00:06:55,875
Aku tak akan membiarkanmu
mengubah Lucien menjadi Dark Schneider!
82
00:06:56,959 --> 00:07:00,421
Kita membuatnya menjadi defensif…
83
00:07:00,504 --> 00:07:03,799
Namun, dia benar, membangunkan
Dark Schneider akan berisiko…
84
00:07:04,425 --> 00:07:06,427
Yoko. Kenapa kau menangis?
85
00:07:07,761 --> 00:07:10,473
Semoga kau cepat merasa lebih baik. Ya?
86
00:07:14,727 --> 00:07:15,978
Mereka itu kenapa?
87
00:07:16,061 --> 00:07:17,771
Mereka semua sangat egois!
88
00:07:17,855 --> 00:07:22,067
Apa mereka tahu betapa
memalukannya itu bagiku?
89
00:07:22,151 --> 00:07:25,529
Itu sama saat ciuman pertamaku,
lalu kali ini.
90
00:07:25,613 --> 00:07:28,782
Ciuman seorang gadis
bukanlah untuk dipermainkan!
91
00:07:29,366 --> 00:07:31,494
- Hei, Yoko!
- Ya?
92
00:07:32,119 --> 00:07:35,122
Bermainlah denganku! Ayo!
93
00:07:35,206 --> 00:07:38,751
Hei! Banyak yang harus
kupikirkan sekarang!
94
00:07:38,834 --> 00:07:40,211
Diamlah!
95
00:07:40,794 --> 00:07:42,796
Ayo! Bermainlah denganku!
96
00:07:44,965 --> 00:07:47,092
Ayolah! Berhenti bermain-main!
97
00:07:47,176 --> 00:07:50,346
Kau seperti anak anjing!
Jangan ganggu aku.
98
00:07:52,640 --> 00:07:54,350
Aku akan mencuci baju saja.
99
00:07:59,855 --> 00:08:01,565
Aku suka mencuci pakaian.
100
00:08:01,649 --> 00:08:02,983
Cepatlah pergi!
101
00:08:06,570 --> 00:08:07,905
Dia masih anak-anak.
102
00:08:09,949 --> 00:08:13,827
Astaga, dia tak khawatir apa-apa.
103
00:08:14,411 --> 00:08:16,288
Aku iri kepadanya.
104
00:08:16,372 --> 00:08:18,123
Hei! Lucien!
105
00:08:18,207 --> 00:08:19,041
Apa?
106
00:08:19,124 --> 00:08:21,961
Kau sangat bodoh! Tukang cuci!
107
00:08:22,044 --> 00:08:24,505
Hei! Berhenti!
108
00:08:24,588 --> 00:08:26,465
Oh! Itu Yoko!
109
00:08:26,549 --> 00:08:28,717
Wah! Si tukang pukul!
110
00:08:28,801 --> 00:08:30,719
Lari!
111
00:08:31,303 --> 00:08:33,973
Lucien itu sebenarnya…
112
00:08:34,056 --> 00:08:37,268
Hei! Kalian mendengarkan, tidak?
113
00:08:38,561 --> 00:08:40,938
Aku akan mulai mencuci pakaian.
114
00:08:41,605 --> 00:08:44,608
Ayolah. Kau sangat menyedihkan.
115
00:08:44,692 --> 00:08:47,152
Sangat berbeda dari saat
kau menjadi Dark Schneider!
116
00:08:51,824 --> 00:08:52,950
Aku juga mencintaimu…
117
00:08:55,828 --> 00:08:59,039
Cuci pakaian…
118
00:08:59,123 --> 00:08:59,957
Aku…
119
00:09:04,420 --> 00:09:05,254
Aku…
120
00:09:10,259 --> 00:09:11,760
Lucien yang mana yang aku…
121
00:09:13,178 --> 00:09:15,014
Aku juga Lucien!
122
00:09:15,097 --> 00:09:17,016
Kau bukan Lucien!
123
00:09:18,517 --> 00:09:20,477
Mungkin aku terlalu keras.
124
00:09:25,649 --> 00:09:26,900
Dia seperti anak ayam.
125
00:09:28,527 --> 00:09:33,490
Aku tak percaya kau dan Dark Schneider
adalah orang yang sama.
126
00:09:34,867 --> 00:09:39,038
Jika Dark Schneider
adalah wujud asli Lucien…
127
00:09:39,955 --> 00:09:43,626
Lalu siapa Lucien yang
tumbuh bersamaku selama 10 tahun?
128
00:09:47,379 --> 00:09:49,340
Entahlah.
129
00:09:53,010 --> 00:09:55,554
Kau ini siapa?
130
00:10:00,100 --> 00:10:01,894
Yoko…
131
00:10:03,604 --> 00:10:06,231
Lucien adalah Lucien.
132
00:10:08,400 --> 00:10:11,779
Dia tak akan berubah
menjadi Dark Schneider lagi.
133
00:10:16,784 --> 00:10:20,037
Kita akan berperang.
134
00:10:25,084 --> 00:10:28,629
Cepat!
Panggilan darurat telah dikeluarkan!
135
00:10:29,380 --> 00:10:30,589
Istana menjadi tegang
136
00:10:30,673 --> 00:10:36,804
saat kami mengetahui rencana Kall-Su
untuk membangkitkan dewa iblis.
137
00:10:37,388 --> 00:10:40,766
Ini saatnya, kita para kesatria
menunjukkan kehormatan dan kekuatan!
138
00:10:41,684 --> 00:10:45,521
Meta-llicana sedang mengalami
krisis yang belum pernah terjadi…
139
00:10:45,604 --> 00:10:47,231
Bukan hanya Meta-llicana.
140
00:10:47,314 --> 00:10:49,817
Jika Anthrasax hidup kembali,
141
00:10:49,900 --> 00:10:54,321
seluruh umat manusia
akan musnah oleh kekuatannya.
142
00:10:55,030 --> 00:10:57,658
Namun, aku malah
terguncang oleh hal sepele.
143
00:11:01,078 --> 00:11:03,747
Aku melihat pria telanjang dua kali.
144
00:11:04,873 --> 00:11:07,835
Dia selalu telanjang saat muncul.
145
00:11:09,670 --> 00:11:12,881
Dia arogan, liar, dan bebas…
146
00:11:14,425 --> 00:11:16,885
Dia penyihirnya Tia Noto Yoko.
147
00:11:18,846 --> 00:11:20,305
Seorang ahli nujum…
148
00:11:21,849 --> 00:11:27,104
Kau dengar? Sepasukan besar makhluk
setengah manusia mendekati perbatasan.
149
00:11:27,187 --> 00:11:30,858
Bukan cuma orc dan goblin,
tetapi juga manusia kadal dari rawa.
150
00:11:30,941 --> 00:11:34,903
Mereka bahkan punya monster raksasa
seperti hidra hari ini!
151
00:11:35,446 --> 00:11:37,948
Apa pasukan kita bisa menang jika sendiri?
152
00:11:38,532 --> 00:11:40,325
Lalu bagaimana kerajaan kita?
153
00:11:40,409 --> 00:11:41,744
Itu akan hancur!
154
00:11:41,827 --> 00:11:42,661
Apa?
155
00:11:43,328 --> 00:11:45,998
Kecuali kau menyerah kepada kami.
156
00:11:46,081 --> 00:11:47,291
Dasar keji!
157
00:11:49,168 --> 00:11:50,669
Ninja!
158
00:12:04,725 --> 00:12:06,560
Siapa di sana? Siapa kau?
159
00:12:07,311 --> 00:12:09,688
Intuisimu bagus, Nona.
160
00:12:09,772 --> 00:12:11,148
Aku Ninja Master Ga…
161
00:12:20,532 --> 00:12:21,825
Siapa kau?
162
00:12:26,747 --> 00:12:29,708
Nona. Tendanganmu bagus.
163
00:12:32,419 --> 00:12:34,421
Biar kuperkenalkan diriku lagi.
164
00:12:35,214 --> 00:12:37,466
Aku Gara, pemberontak Empat Raja Surgawi.
165
00:12:38,509 --> 00:12:41,512
Ada yang ingin kutanyakan kepadamu.
166
00:12:42,221 --> 00:12:45,766
Yoko, putri Pendeta Agung.
167
00:12:51,855 --> 00:12:52,856
Baiklah.
168
00:12:53,440 --> 00:12:55,984
Di mana reinkarnasi Dark Schneider?
169
00:12:56,068 --> 00:12:57,444
Aku tak tahu siapa itu.
170
00:12:57,528 --> 00:13:00,155
Kau gadis yang keras kepala.
171
00:13:01,365 --> 00:13:05,869
Kau tahu, Venom adalah
salah satu mantra asli Dark Schneider.
172
00:13:06,453 --> 00:13:09,581
Bukan itu saja.
Kudengar seekor hidra dibunuh golem.
173
00:13:09,665 --> 00:13:15,295
Golem hanya bisa
dikendalikan oleh orang yang memanggilnya.
174
00:13:16,755 --> 00:13:19,258
Dark Schneider telah kembali.
175
00:13:20,300 --> 00:13:23,428
Namun, yang sulit dipercaya,
176
00:13:23,512 --> 00:13:27,599
dia sudah melindungi kerajaan ini
dari serangan dua kali!
177
00:13:27,683 --> 00:13:28,976
Mengapa?
178
00:13:29,560 --> 00:13:32,938
Pria ini berusaha membuat
Dark Schneider memihaknya!
179
00:13:33,897 --> 00:13:36,191
Jangan keras kepala.
Katakan di mana dia.
180
00:13:36,775 --> 00:13:40,153
Jika tidak, aku bisa membuat ini
jadi memalukan bagimu.
181
00:13:40,237 --> 00:13:41,071
Apa?
182
00:13:44,283 --> 00:13:47,077
Hei! Apa yang kau lakukan?
183
00:13:48,161 --> 00:13:50,789
Jika kau kurang ajar, tak akan kumaafkan!
184
00:13:51,373 --> 00:13:53,750
- Apa maksudmu?
- Apa?
185
00:13:54,334 --> 00:13:58,338
Tidak! Jika dia menyadari
Dark Schneider tersegel di dalam Lucien…
186
00:13:58,422 --> 00:14:02,676
Tak ada! Kembalilah tidur!
187
00:14:03,260 --> 00:14:04,261
Baik…
188
00:14:06,972 --> 00:14:08,140
Baiklah.
189
00:14:08,223 --> 00:14:10,726
Berhenti bersikap keras kepala.
Cepat beri tahu aku.
190
00:14:10,809 --> 00:14:14,313
- Jika tidak. Ayo!
- Tidak! Berhenti! Tidak!
191
00:14:18,525 --> 00:14:19,860
Tidak!
192
00:14:21,194 --> 00:14:22,362
Apa?
193
00:14:22,946 --> 00:14:24,698
Gara! Berhenti!
194
00:14:24,781 --> 00:14:26,658
Suara itu…
195
00:14:27,826 --> 00:14:29,578
Dia wanitaku!
196
00:14:30,412 --> 00:14:32,706
Jika kau tarik gaunnya lebih tinggi,
kubunuh kau!
197
00:14:32,789 --> 00:14:36,335
Dark Schneider! Serius?
198
00:14:36,418 --> 00:14:40,047
Tidak mungkin! Mengapa?
199
00:14:41,548 --> 00:14:46,178
Kau sudah merusak segelnya dua kali.
Segel itu semakin lemah.
200
00:14:46,803 --> 00:14:52,392
Aku memegang kendali lagi
setelah Lucien Renlen tidur!
201
00:14:52,976 --> 00:14:56,229
Tidak mungkin.
Dia disegel di dalam tubuh seorang anak!
202
00:14:57,397 --> 00:14:59,232
Yoko! Yoko!
203
00:15:00,734 --> 00:15:02,486
Yoko! Kau tak apa?
204
00:15:07,866 --> 00:15:09,034
Apa itu?
205
00:15:10,369 --> 00:15:11,995
Seekor wyvern?
206
00:15:15,415 --> 00:15:17,209
Pendeta Agung Geo Noto Soto!
207
00:15:17,292 --> 00:15:21,838
Kubawa putrimu! Jika ingin dia kembali,
serahkan Dark Schneider kepadaku!
208
00:15:21,922 --> 00:15:24,591
Tidak! Ayah!
209
00:15:24,675 --> 00:15:26,134
- Yoko!
- Nona Yoko!
210
00:15:28,220 --> 00:15:29,096
Hah?
211
00:15:29,179 --> 00:15:31,014
Yoko!
212
00:15:36,186 --> 00:15:37,604
Lepaskan aku!
213
00:15:37,688 --> 00:15:39,856
Hei! Berhenti menggeliat! Kau akan jatuh!
214
00:15:41,400 --> 00:15:42,818
Ke mana kau membawaku?
215
00:15:44,236 --> 00:15:47,531
Wyvern tak bisa terbang sejauh itu.
216
00:15:47,614 --> 00:15:50,075
Lihatlah. Kau melihatnya?
217
00:15:52,077 --> 00:15:54,079
Itu benteng ninjaku!
218
00:15:56,540 --> 00:15:59,835
Apa? Tia Noto Yoko diculik oleh ninja?
219
00:15:59,918 --> 00:16:03,296
Apa dia tahu tentang Dark Schneider?
220
00:16:03,380 --> 00:16:05,799
Mereka berusaha mendapatkannya kembali!
221
00:16:06,383 --> 00:16:10,095
Tidak, Lucien Renlen kabur.
222
00:16:10,178 --> 00:16:12,514
Kita menghindari yang terburuk.
223
00:16:13,056 --> 00:16:14,766
Aku mengantuk…
224
00:16:16,685 --> 00:16:18,687
Kau pasti khawatir.
225
00:16:19,271 --> 00:16:22,482
Aku bersimpati, Geo Noto Soto.
226
00:16:23,108 --> 00:16:25,152
Kau tahu mereka ke mana?
227
00:16:25,235 --> 00:16:27,612
Ayo bentuk regu penyelamat!
228
00:16:27,696 --> 00:16:29,865
Tidak, kita akan menghadapi ninja.
229
00:16:30,449 --> 00:16:32,784
Satu-satunya yang tahu markas mereka…
230
00:16:33,535 --> 00:16:35,871
Hei. Di mana Yoko?
231
00:16:36,413 --> 00:16:37,581
Yoko…
232
00:16:37,664 --> 00:16:42,210
Bagaimanapun juga, hanya Nona Yoko
yang bisa membuka segelnya.
233
00:16:43,420 --> 00:16:47,799
Tak mudah menemukan
gadis perawan yang tahu sihir.
234
00:16:47,883 --> 00:16:48,925
Itu aku!
235
00:16:50,093 --> 00:16:51,094
Sheila!
236
00:16:51,636 --> 00:16:56,600
Aku juga mempelajari ilmu sihir putih
di bawah bimbingan Pendeta Agung!
237
00:16:57,726 --> 00:16:58,935
Itu ide bagus!
238
00:16:59,436 --> 00:17:01,730
Putri Sheila, kau yakin?
239
00:17:01,813 --> 00:17:06,943
Ciuman gadis perawan
adalah yang kita butuhkan saat ini, bukan?
240
00:17:09,780 --> 00:17:13,116
Kuharap aku cukup baik untuk menjadi…
241
00:17:13,200 --> 00:17:16,078
Tidak, itu tidak mungkin!
242
00:17:16,161 --> 00:17:20,207
Di keluarga kerajaan, ciuman adalah
tanda pernikahan! Kita tak bisa…
243
00:17:20,290 --> 00:17:24,503
Tia telah bekerja keras untuk kerajaan,
dan kini dia dalam bahaya!
244
00:17:25,045 --> 00:17:28,965
Aku tak bisa diam saja
tanpa melakukan apa pun!
245
00:17:29,549 --> 00:17:33,512
Tak heran semua orang mencintainya!
246
00:17:33,595 --> 00:17:36,556
Bicaranya penuh pertimbangan
dan keberanian!
247
00:17:38,642 --> 00:17:40,352
Sheila! Tidak!
248
00:17:40,435 --> 00:17:43,021
Kau gadis dari keluarga kerajaan!
249
00:17:43,105 --> 00:17:46,066
Jangan berikan bibirmu
kepada penjahat ini!
250
00:17:46,149 --> 00:17:48,318
Jika terus begini, Raja akan kelelahan.
251
00:17:49,194 --> 00:17:51,863
Apa ada yang bisa membawanya ke kamarnya?
252
00:17:52,364 --> 00:17:53,323
Ya, Pak.
253
00:17:53,824 --> 00:17:59,913
Lepaskan aku! Aku raja! Lepaskan aku!
254
00:18:02,499 --> 00:18:04,876
Lakukan seperti yang kuajarkan tadi.
255
00:18:04,960 --> 00:18:07,295
Kuncinya adalah fokus pada mantranya.
256
00:18:07,379 --> 00:18:08,338
Ya.
257
00:18:09,089 --> 00:18:11,383
Kemarilah, Lucien Renlen.
258
00:18:11,466 --> 00:18:12,592
Baiklah.
259
00:18:13,176 --> 00:18:15,720
Ini berbahaya.
260
00:18:15,804 --> 00:18:18,974
Bagaimana jika dia bergabung
dengan Kall-Su begitu dia bangun?
261
00:18:19,057 --> 00:18:21,059
Tenang, semua akan baik saja!
262
00:18:21,643 --> 00:18:27,149
Gara menculik Yoko.
Dia menjadi musuh bagi Dark Schneider.
263
00:18:27,649 --> 00:18:31,778
Dia menyelamatkan kita tempo hari, bukan?
264
00:18:32,821 --> 00:18:36,908
Membawa kembali Dark Schneider
memang melibatkan risiko,
265
00:18:36,992 --> 00:18:39,536
tetapi dia tak sama seperti sebelumnya.
266
00:18:40,078 --> 00:18:41,037
Kalian pun tahu,
267
00:18:41,121 --> 00:18:47,252
Dark Schneider telah hidup
sebagai Lucien Renlen selama 14 tahun.
268
00:18:47,335 --> 00:18:51,965
Identitas Lucien sangat memengaruhinya.
269
00:18:53,008 --> 00:18:56,469
Di keluarga kerajaan,
ciuman adalah tanda pernikahan!
270
00:18:59,014 --> 00:19:00,015
Terimalah!
271
00:19:02,684 --> 00:19:06,396
Kita ambil risiko.
Dunia sedang dalam bahaya!
272
00:19:07,022 --> 00:19:10,483
Satu-satunya yang bisa menghentikan
Kall-Su membangkitkan dewa iblis
273
00:19:10,567 --> 00:19:12,110
adalah Dark Schneider!
274
00:19:13,528 --> 00:19:17,490
Atas nama
dewi kecantikan tercinta, Ino Mata…
275
00:19:18,783 --> 00:19:22,913
Reinkarnasi Dark Schneider
adalah penyelamat kita sekarang!
276
00:19:22,996 --> 00:19:25,540
Ada banyak potensi tersembunyi di dirinya!
277
00:19:28,793 --> 00:19:29,878
Segel.
278
00:19:30,462 --> 00:19:31,421
Lepas!
279
00:19:44,643 --> 00:19:45,727
Dark Schneider…
280
00:19:52,776 --> 00:19:54,945
Ada apa?
Dia berbeda dari sebelumnya…
281
00:19:58,031 --> 00:20:01,868
Aku tak percaya aku membiarkan
wanita yang tak kukenal menciumku.
282
00:20:02,410 --> 00:20:03,870
Aku malu kepada diriku.
283
00:20:04,579 --> 00:20:06,206
Geo.
284
00:20:06,915 --> 00:20:11,253
Sekutu lamamu,
Ninja Master Gara, telah menculik Yoko.
285
00:20:12,295 --> 00:20:13,213
Aku tahu.
286
00:20:14,214 --> 00:20:15,465
Sebagai ayah, kumohon!
287
00:20:16,258 --> 00:20:19,803
Tolong selamatkan putriku.
Selamatkan Yoko!
288
00:20:19,886 --> 00:20:22,013
Kau akan menyelamatkannya, 'kan?
289
00:20:22,097 --> 00:20:25,517
Yoko tersayangmu dalam masalah!
290
00:20:26,101 --> 00:20:28,520
Lalu kalahkanlah Empat Raja Surgawi
291
00:20:28,603 --> 00:20:30,730
dan cegah mereka
membangkitkan dewa iblis.
292
00:20:30,814 --> 00:20:34,067
Entahlah.
293
00:20:34,150 --> 00:20:35,235
Apa?
294
00:20:37,404 --> 00:20:43,243
Bukankah lebih baik bagiku
jika tak ada Yoko si pemarah itu?
295
00:20:45,245 --> 00:20:46,830
Kau tak tahu terima kasih!
296
00:20:46,913 --> 00:20:48,748
Kau akan meninggalkan Yoko?
297
00:20:48,832 --> 00:20:53,044
Kukira kau mencintai Tia Noto Yoko!
298
00:20:53,128 --> 00:20:54,671
Entahlah.
299
00:20:54,754 --> 00:20:56,923
Kenapa kau kesal?
300
00:20:57,007 --> 00:20:59,884
Kau masih marah karena dia memarahimu?
301
00:20:59,968 --> 00:21:01,970
Diamlah, Pak Tua!
302
00:21:02,053 --> 00:21:06,141
Begitu aku menaklukkan dunia,
aku bisa memiliki wanita mana pun!
303
00:21:08,435 --> 00:21:11,146
Yoko atau Sheila. Itu tak penting!
304
00:21:14,357 --> 00:21:16,693
Dasar kurang ajar! Menjauh darinya!
305
00:21:16,776 --> 00:21:18,611
Kau bajingan serakah!
306
00:21:18,695 --> 00:21:21,906
Dasar ular!
307
00:21:23,867 --> 00:21:26,911
Kau setia kepada keserakahanmu.
308
00:21:27,620 --> 00:21:29,164
Apa yang akan terjadi pada Tia?
309
00:21:29,748 --> 00:21:33,668
Siapa yang peduli? Aku juga
tak berencana mengubah diriku!
310
00:21:44,054 --> 00:21:46,222
Aku sangat kecewa padamu!
311
00:21:49,851 --> 00:21:52,354
Dasar kau…
312
00:23:37,375 --> 00:23:39,210
Ayolah.
313
00:23:39,294 --> 00:23:44,591
Beri tahu aku cara
membuka segel Dark Schneider.
314
00:23:45,717 --> 00:23:48,803
Tidak! Menjauhlah dariku!
315
00:23:48,887 --> 00:23:51,598
Terjemahan subtitle oleh Dameria Damayanti