1 00:00:06,049 --> 00:00:10,053 ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:15,475 --> 00:00:18,436 Nemusela ses do toho nutit. 3 00:00:18,519 --> 00:00:21,731 Kdoví co bys udělal, kdybychom tě nechali samotného. 4 00:00:21,814 --> 00:00:23,232 Proto jsem šla s tebou. 5 00:00:24,734 --> 00:00:27,820 Jseš si vůbec jistý, že tohle je to správné místo? 6 00:00:28,404 --> 00:00:33,659 Jo. Gara měla základnu v Hřbitovním údolí už před 15 lety. 7 00:00:35,536 --> 00:00:37,413 V tom případě jdeme! 8 00:00:37,955 --> 00:00:38,956 Ano! 9 00:00:40,708 --> 00:00:43,544 Tohle se mi nelíbí. 10 00:00:54,806 --> 00:00:56,724 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 11 00:02:16,679 --> 00:02:19,974 INVAZE 12 00:02:20,766 --> 00:02:25,271 OBSAH TOHOTO PROGRAMU, NAPŘÍKLAD PROSTŘEDÍ, JE FIKTIVNÍM DÍLEM. 13 00:02:25,354 --> 00:02:29,734 NEMÁ NIC SPOLEČNÉHO SE SKUTEČNÝMI ORGANIZACEMI, LIDMI, JMÉNY NEBO ZÁKONY. 14 00:02:32,445 --> 00:02:35,781 Kristepane. Ty jsi tak tvrdohlavá holka. 15 00:02:36,949 --> 00:02:40,411 Když mi řekneš, jak zlomit pečeť Dark Schneidera, 16 00:02:40,494 --> 00:02:42,872 nechám tě jít, to jsem už řekl. 17 00:02:49,045 --> 00:02:52,506 Je to tak trapné. Nemůžu mu to říct! 18 00:02:54,091 --> 00:02:56,886 Hele. Ty ho miluješ? 19 00:02:56,969 --> 00:02:59,013 Cože? O čem to mluvíte? 20 00:03:03,559 --> 00:03:06,604 Nemiluju! Nechápejte to špatně. 21 00:03:08,940 --> 00:03:12,193 Ty nic o jeho minulosti nevíš, že ne? 22 00:03:12,276 --> 00:03:13,277 Co? 23 00:03:13,361 --> 00:03:14,654 Chceš, abych ti řekl 24 00:03:14,737 --> 00:03:18,699 o ženách, které Dark Schneider měl před 15 lety? 25 00:03:18,783 --> 00:03:19,617 Cože? 26 00:03:21,244 --> 00:03:23,704 Nindžové nekladou odpor. 27 00:03:24,205 --> 00:03:27,208 Ano? Jsme vůbec na správném místě? 28 00:03:28,251 --> 00:03:29,502 Ty parchante! 29 00:03:29,585 --> 00:03:33,089 Joko je v nebezpečí! Jak se opovažuješ být tak uvolněný? 30 00:03:33,172 --> 00:03:35,299 Nevěnujte mu pozornost. 31 00:03:36,092 --> 00:03:37,426 Pojďte. Jdeme. 32 00:03:41,013 --> 00:03:43,349 Nemůžu uvěřit, co je to za člověka. 33 00:03:44,392 --> 00:03:47,520 Ubohá Tia. Smutné, že ji unesli kvůli někomu takovému. 34 00:03:50,856 --> 00:03:52,191 Tamhle jsou! 35 00:03:52,275 --> 00:03:53,943 Chraňte princeznu Sheilu! 36 00:03:54,026 --> 00:03:55,736 Nenechte je se přiblížit! 37 00:03:55,820 --> 00:03:56,946 Budu v pořádku! 38 00:03:57,530 --> 00:03:59,240 Umím používat meč. 39 00:04:02,034 --> 00:04:03,744 Promiňte! 40 00:04:03,828 --> 00:04:05,037 Panebože. 41 00:04:08,749 --> 00:04:13,254 Kulky světla dopadají na mé nepřátele! Iron Lightning Anthem! 42 00:04:15,965 --> 00:04:17,174 Magické střely! 43 00:04:18,050 --> 00:04:23,681 Jsi cizinec. Jak jsi věděl o tom tajném průchodu? Ty jsi…? 44 00:04:25,766 --> 00:04:26,684 Přestaň mluvit. 45 00:04:27,476 --> 00:04:32,982 Slyšel jsem, že magické střely nikdy neminou cíl. Jsou extrémně silné. 46 00:04:33,065 --> 00:04:37,528 Máš ještě spoustu dalších mocných kouzel temné magie, že? 47 00:04:38,237 --> 00:04:40,364 Že ano, Dark Schneidere? 48 00:04:40,448 --> 00:04:41,532 Hej, Sheilo. 49 00:04:42,700 --> 00:04:44,243 Ano? 50 00:04:44,327 --> 00:04:47,246 Jestli už nás nechceš zdržovat, 51 00:04:47,913 --> 00:04:49,832 zahoď to brnění a meč! 52 00:04:49,915 --> 00:04:51,709 Ty parchante! 53 00:04:51,792 --> 00:04:54,003 Jak se opovažuješ takhle s ní mluvit? 54 00:04:55,254 --> 00:04:57,256 Zdržuju tě? 55 00:04:57,882 --> 00:04:59,008 Překážíš. 56 00:05:01,010 --> 00:05:02,636 No dobře. 57 00:05:09,727 --> 00:05:14,940 Tak… teď pojďme hledat cestu k pevnosti nindžů. 58 00:05:16,108 --> 00:05:20,988 Princezno Sheilo. Budeme vás chránit svými životy. 59 00:05:23,866 --> 00:05:25,868 Lucien byl se spoustou žen? 60 00:05:26,369 --> 00:05:29,997 Určitě si to umíš představit. Nakonec… 61 00:05:30,539 --> 00:05:32,166 je ztělesněná chtivost. 62 00:05:34,835 --> 00:05:37,046 Nejspíš byl asi s deseti. 63 00:05:41,592 --> 00:05:44,345 Žije už skoro 400 let. 64 00:05:44,428 --> 00:05:46,847 Bylo to spíš 200 nebo 300 žen! 65 00:05:46,931 --> 00:05:50,976 Je mu 400 let? Měl 200 nebo 300 žen? 66 00:05:51,477 --> 00:05:55,231 No, většina z nich už nežije. 67 00:05:56,023 --> 00:05:58,359 Je to už 15 let. 68 00:05:59,026 --> 00:06:02,738 Ale je jedna žena, která ještě pořád žije. 69 00:06:03,739 --> 00:06:05,950 Je stejně sexy jako před 15 lety. 70 00:06:06,951 --> 00:06:10,830 Bývala jedním z učedníků Dark Schneidera! 71 00:06:10,913 --> 00:06:14,959 Je jednou ze čtyř božských králů! 72 00:06:16,001 --> 00:06:17,628 Byli milenci? 73 00:06:18,295 --> 00:06:22,007 Kdo ví. Podrobnosti neznám. 74 00:06:22,091 --> 00:06:24,093 Lucien měl milenku? 75 00:06:25,177 --> 00:06:27,513 No tak, slečno. 76 00:06:27,596 --> 00:06:31,058 Jmenuji se Joko! Neříkejte mi „slečno“! 77 00:06:31,142 --> 00:06:33,436 Chápu, slečno. 78 00:06:33,519 --> 00:06:35,938 Ale jestli budeš takhle tvrdohlavá, 79 00:06:36,021 --> 00:06:39,525 budu ti muset udělat něco trapného. 80 00:06:44,572 --> 00:06:45,656 To je sliz. 81 00:06:52,121 --> 00:06:55,583 Tenhle druh je výjimečný. Je to jeden z mých oblíbených. 82 00:06:55,666 --> 00:06:58,669 Dokáže ti rozpustit šaty. 83 00:07:05,759 --> 00:07:07,303 Ne! 84 00:07:10,764 --> 00:07:13,476 Dobrá. Jak se tam dostaneme? 85 00:07:15,144 --> 00:07:19,273 Mám dobrý nápad! Vejdeme tamtou bránou. 86 00:07:19,899 --> 00:07:22,026 To je hlavní brána! 87 00:07:25,571 --> 00:07:27,072 To bylo dobrý. 88 00:07:28,741 --> 00:07:29,742 Co? Hej! 89 00:07:29,825 --> 00:07:32,912 Co? Ty! Kam jdeš? 90 00:07:32,995 --> 00:07:34,997 Stůj! Co to děláš? 91 00:07:35,623 --> 00:07:38,792 No tak. Už jsme blízko. 92 00:07:39,376 --> 00:07:42,213 Skoro to vidím. Každou chvilku to uvidím. 93 00:07:43,923 --> 00:07:46,800 Ne… Přestaňte. 94 00:07:47,384 --> 00:07:50,137 Pomoc. Dark Schneidere! 95 00:07:53,682 --> 00:07:54,517 Co? 96 00:07:55,559 --> 00:07:56,936 Hej, přestaň! 97 00:07:57,019 --> 00:07:57,895 Damned! 98 00:08:06,070 --> 00:08:07,488 Díky, že jste počkali. 99 00:08:08,489 --> 00:08:10,699 To byl tedy výbuch. 100 00:08:10,783 --> 00:08:12,910 Myslíte, že si toho nindžové všimli? 101 00:08:12,993 --> 00:08:15,496 Jistěže si toho všimli! 102 00:08:17,998 --> 00:08:19,625 Čemu se směješ? 103 00:08:19,708 --> 00:08:22,086 Co budeš dělat teď? 104 00:08:22,878 --> 00:08:24,672 Co to bylo za otřes? 105 00:08:25,256 --> 00:08:26,215 Hlášení! 106 00:08:26,298 --> 00:08:31,095 Skupina rytířů a čaroděj prorazili hlavní bránu! 107 00:08:31,178 --> 00:08:32,221 Cože? 108 00:08:33,639 --> 00:08:35,349 Čaroděj? 109 00:08:36,850 --> 00:08:40,396 Vniknout do pevnosti nindžů hlavní bránou? 110 00:08:40,479 --> 00:08:42,982 Jen jeden člověk je na to dost blázen. 111 00:08:45,484 --> 00:08:46,902 To je určitě on. 112 00:08:47,903 --> 00:08:51,615 Jak se opovažují prorazit hlavní bránu! Jsou tak bezhlaví! 113 00:08:52,157 --> 00:08:53,534 No tak! Jdeme! 114 00:08:53,617 --> 00:08:55,911 Ani se nehněte. 115 00:08:55,995 --> 00:08:56,912 Cože? 116 00:08:57,496 --> 00:08:58,455 To je v pořádku. 117 00:08:58,539 --> 00:09:01,584 Bude zábavnější sledovat, jestli naši vetřelci 118 00:09:01,667 --> 00:09:05,004 dokážou projít podzemním bludištěm smrti. 119 00:09:05,087 --> 00:09:06,672 Že ano, Larsi? 120 00:09:16,515 --> 00:09:18,642 Víte, 121 00:09:19,226 --> 00:09:21,395 na malou holčičku je dost sexy. 122 00:09:29,528 --> 00:09:31,030 Jsou úplně pryč. 123 00:09:32,364 --> 00:09:35,951 Proč sem nejdou ostatní nindžové? 124 00:09:41,540 --> 00:09:44,168 Minotaurus! 125 00:09:50,382 --> 00:09:52,635 Podívejte! Tamhle je žebřík nahoru! 126 00:09:55,054 --> 00:09:56,096 Pozor! 127 00:10:01,352 --> 00:10:02,227 Au. 128 00:10:03,062 --> 00:10:06,732 Objal mě. Dvakrát! 129 00:10:12,696 --> 00:10:14,156 Ty mizero! 130 00:10:14,782 --> 00:10:16,784 Nikdy ti neodpustím! 131 00:10:20,788 --> 00:10:22,915 Všichni běžte k žebříku! 132 00:10:24,583 --> 00:10:27,878 Sakra. Tenhle domácí mazlíček je ale odporná potvora! 133 00:10:29,421 --> 00:10:32,383 Hej! Zatímco polezeme po žebříku, 134 00:10:32,466 --> 00:10:34,093 vy ho tady zdržte. 135 00:10:34,760 --> 00:10:35,636 Cože? 136 00:10:35,719 --> 00:10:38,847 Ty parchante! Chceš nás použít jako štít? 137 00:10:38,931 --> 00:10:41,934 Ty zbabělče! To nedopustíme! 138 00:10:43,602 --> 00:10:46,772 Bojovat za princeznu 139 00:10:46,855 --> 00:10:49,233 by pro udatného rytíře mělo být poctou! 140 00:10:50,776 --> 00:10:54,029 Nebo se mýlím, udatní rytíři? 141 00:10:54,613 --> 00:10:58,534 Má pravdu! No tak! Rytíři! 142 00:10:58,617 --> 00:11:01,495 Přišel čas ukázat naši odvahu! 143 00:11:02,705 --> 00:11:04,206 Jdeme na to! 144 00:11:05,499 --> 00:11:07,167 - Běžte! - Pitomci. 145 00:11:09,712 --> 00:11:10,671 Hej, Sheilo! 146 00:11:11,338 --> 00:11:14,425 Ti pitomci nám získají trochu času a my musíme jít. 147 00:11:14,508 --> 00:11:15,843 Dámy mají přednost. 148 00:11:18,262 --> 00:11:19,096 Ale… 149 00:11:19,680 --> 00:11:22,516 Pokud to bude nutné, sejdu sem a tu věc zastavím. 150 00:11:22,599 --> 00:11:23,851 Ale… 151 00:11:24,476 --> 00:11:26,854 Běž první. Já na tebe budu dávat pozor. 152 00:11:28,439 --> 00:11:29,523 Ne! 153 00:11:32,192 --> 00:11:36,405 Co to s tebou je? Ty malá… 154 00:11:39,867 --> 00:11:41,076 Nech toho! 155 00:11:41,160 --> 00:11:44,872 Přestaň! Dej mě dolů! 156 00:11:45,664 --> 00:11:49,168 Pevně se drž! Spěchám! 157 00:11:51,920 --> 00:11:56,300 Ne, nemůžu uvěřit, že se to děje! 158 00:11:58,343 --> 00:12:00,387 Dark Schneidere. 159 00:12:00,471 --> 00:12:01,972 Rychle sem spěchej. 160 00:12:02,931 --> 00:12:04,641 Už je skoro úplně nahá. 161 00:12:07,478 --> 00:12:10,272 Luciene. Dark Schneidere! 162 00:12:13,859 --> 00:12:17,613 Říkal, že právě teď spěchá? 163 00:12:26,079 --> 00:12:29,208 Rytíř nikdy neustupuje! 164 00:12:29,792 --> 00:12:33,253 Nebojte se! Ukažte mu rytířskou odvahu! 165 00:12:33,754 --> 00:12:36,381 Páni. Dobře bojují. 166 00:12:38,759 --> 00:12:39,968 Nemel sebou. 167 00:12:41,804 --> 00:12:42,638 Dobře. 168 00:12:51,814 --> 00:12:53,357 Cože? Co se děje? 169 00:12:53,440 --> 00:12:57,986 Prosím. Dej mě dolů. 170 00:13:00,531 --> 00:13:01,532 Co to je? 171 00:13:03,742 --> 00:13:05,327 Co je to? 172 00:13:06,161 --> 00:13:09,331 To je Suzuki-Dogezaemon! 173 00:13:10,666 --> 00:13:12,501 Při aktivaci Anthrasaxe 174 00:13:12,584 --> 00:13:15,420 se nejspíš otevřel průchod mezi dimenzemi! 175 00:13:15,504 --> 00:13:18,674 Kvůli tomu se na naší straně zhmotnila osina v zadku. 176 00:13:22,344 --> 00:13:24,805 Co mi chcete udělat? 177 00:13:24,888 --> 00:13:27,349 Každou chvíli tu bude tvůj čaroděj. 178 00:13:28,350 --> 00:13:32,312 Ale tam zezdola nás neuvidíš bojovat. 179 00:13:32,813 --> 00:13:34,815 Ne! Nechoďte sem! 180 00:13:35,315 --> 00:13:38,277 Dokonce ani Lucien mě nikdy neviděl nahou! 181 00:13:39,278 --> 00:13:41,864 Jestli něco zkusíte, ukousnu si jazyk. 182 00:13:41,947 --> 00:13:43,156 Mluvíme tu o něm. 183 00:13:43,740 --> 00:13:47,244 Nejspíš má nekalý plán, jak ovládnout svět. 184 00:13:47,828 --> 00:13:50,622 Ale možná s námi nespojí síly. 185 00:13:50,706 --> 00:13:53,500 Je to typ člověka, který si dělá, co chce. 186 00:13:54,585 --> 00:13:56,044 Vy byste s ním bojoval? 187 00:13:56,128 --> 00:13:58,297 Nejste staří přátelé? 188 00:14:00,048 --> 00:14:03,427 Před 16 lety jsem byl jeho učedníkem, ale teď je to jinak. 189 00:14:04,011 --> 00:14:07,139 Musíme si ujasnit, kdo je silnější. 190 00:14:07,222 --> 00:14:09,057 Jinak bude těžké spolupracovat. 191 00:14:09,141 --> 00:14:10,350 Damned! 192 00:14:11,602 --> 00:14:13,896 Co s tou věcí je? Sakra! 193 00:14:13,979 --> 00:14:18,191 Tohle kouzlo není dost silné, aby prolomilo bariéru té věci. 194 00:14:18,275 --> 00:14:20,360 Když bojoval s Veleknězem, 195 00:14:20,444 --> 00:14:22,613 vypadalo to, že ho to baví. 196 00:14:22,696 --> 00:14:25,240 Ale teď panikaří. 197 00:14:26,825 --> 00:14:29,870 Dělá, že nechce Tiu zachránit, 198 00:14:30,370 --> 00:14:31,371 ale vlastně… 199 00:14:32,122 --> 00:14:36,293 Kulky světla dopadají na mé nepřátele! Zmiz ty vykulenej parchante. 200 00:14:36,376 --> 00:14:37,586 Anthem! 201 00:14:40,297 --> 00:14:43,216 Cože? Magické střely minuly cíl! 202 00:14:43,717 --> 00:14:46,136 Sakra! Copak jsem to kouzlo podělal? 203 00:14:46,219 --> 00:14:47,638 Ne! 204 00:14:54,519 --> 00:14:56,104 Dark Schneidere! 205 00:15:00,692 --> 00:15:03,528 Nemůžu s Dogezaemonem prohrát! 206 00:15:10,827 --> 00:15:12,245 Jeho bariéra zeslábla! 207 00:15:12,329 --> 00:15:14,164 Tohle je moje šance! 208 00:15:14,247 --> 00:15:18,919 Skis, surát, šumega, Megadeath… 209 00:15:19,002 --> 00:15:20,671 Umři! 210 00:15:21,171 --> 00:15:22,255 Sodom! 211 00:15:31,682 --> 00:15:33,141 Doufám, že jsem pomohla. 212 00:15:33,642 --> 00:15:34,977 Jistě. 213 00:15:35,477 --> 00:15:36,979 Ach bože. Jsi zraněný. 214 00:15:37,646 --> 00:15:40,315 Ale teď se mi ulevilo. 215 00:15:42,192 --> 00:15:45,946 Máš o Tiu vážně strach. 216 00:15:46,780 --> 00:15:50,575 Ale stydíš se, tak jsi naštvaný, abys to skryl. 217 00:15:50,659 --> 00:15:52,244 Cože? To není pravda. 218 00:15:56,123 --> 00:15:57,457 Ty malá čubko! 219 00:15:57,541 --> 00:16:00,002 Jestli si budeš pouštět hubu na špacír, 220 00:16:00,085 --> 00:16:03,296 budu k tobě ještě nemravnější! 221 00:16:03,380 --> 00:16:05,757 Co? To prosím ne! 222 00:16:08,552 --> 00:16:11,430 Nech toho! 223 00:16:12,514 --> 00:16:14,516 Už tam skoro jsme! Nevzdávejte to! 224 00:16:16,101 --> 00:16:18,228 Princezna Sheila také bojuje! 225 00:16:18,729 --> 00:16:21,440 Bojujte s hrdostí, rytíři! 226 00:16:26,403 --> 00:16:29,281 Brzy bychom se měli dostat z bludiště. 227 00:16:29,865 --> 00:16:31,199 Něco je špatně. 228 00:16:32,743 --> 00:16:36,705 Moje tělo. Už se nemůžu vdát! 229 00:16:40,083 --> 00:16:44,755 Po tom všem, co udělal mému tělu. 230 00:16:46,548 --> 00:16:48,133 Ale neměla jsem na výběr. 231 00:16:48,967 --> 00:16:53,305 Bylo to nutné, abych zachránila Tiu. Tolik toho pro království udělala. 232 00:16:54,806 --> 00:16:57,851 Zajímalo by mě, jestli to dělával i Tie. 233 00:16:59,102 --> 00:17:01,813 Proč na mě pořád zíráš? 234 00:17:02,439 --> 00:17:03,774 Začínáš být nadržená? 235 00:17:04,983 --> 00:17:08,570 Měl bys za tohle převzít odpovědnost! 236 00:17:12,074 --> 00:17:13,909 Tady tě dám dolů. 237 00:17:13,992 --> 00:17:15,619 Nepřekážej mi. 238 00:17:16,119 --> 00:17:18,580 Budu v pořádku. Polož mě hned na zem! 239 00:17:18,663 --> 00:17:21,583 Použij tyhle nožky, abys se mnou držela krok. 240 00:17:30,550 --> 00:17:31,676 Mace! 241 00:17:37,224 --> 00:17:38,892 Vypadáš dost unaveně. 242 00:17:39,476 --> 00:17:43,105 Na Dogezaemona jsem použil hodně velkých kouzel. 243 00:17:43,980 --> 00:17:46,483 Určitě bys to nepochopila. 244 00:17:46,566 --> 00:17:52,614 Magie vyžaduje hodně soustředění, fyzickou energii i mentální energii. 245 00:17:53,740 --> 00:17:59,704 Jsem jediný na světě, kdo dokáže použít tolik kouzel v jeden den. 246 00:18:00,205 --> 00:18:02,415 Anthem! Damned! 247 00:18:02,499 --> 00:18:04,417 Sodom! Damned! 248 00:18:04,501 --> 00:18:06,920 Anthem! Damned! 249 00:18:08,922 --> 00:18:12,175 Vypadá to, že už se nebudeme muset probíjet zdmi. 250 00:18:12,801 --> 00:18:14,636 Ušetřím si kouzla. 251 00:18:16,429 --> 00:18:22,561 Zbývá mi už jen jedno nebo dvě kouzla, které mohu použít proti Garovi. 252 00:18:22,644 --> 00:18:23,728 Panebože. 253 00:18:23,812 --> 00:18:26,857 Takže se budeš muset postarat sama o sebe. 254 00:18:27,482 --> 00:18:28,984 Rozumím. 255 00:18:32,737 --> 00:18:35,240 To se hodí. Je tu meč. 256 00:18:36,324 --> 00:18:37,701 Co? 257 00:18:38,535 --> 00:18:39,494 Hej, počkej! 258 00:18:41,413 --> 00:18:43,915 Ten meč se sám hýbe! 259 00:18:51,381 --> 00:18:53,383 Ten meč byl prokletý. 260 00:18:54,301 --> 00:18:56,094 Byla to past. 261 00:18:56,595 --> 00:18:57,679 Ty krvácíš! 262 00:18:58,805 --> 00:19:01,766 Měla by ses naučit být nedůvěřivější. 263 00:19:02,642 --> 00:19:03,518 Au. 264 00:19:04,227 --> 00:19:07,063 Někdo byl důkladný, dal na něj i jed. 265 00:19:08,148 --> 00:19:10,108 Jsi v pořádku, Dark Schneidere? 266 00:19:10,692 --> 00:19:13,862 Omlouvám se. Byla to moje chyba. 267 00:19:14,988 --> 00:19:16,656 Hej. Sheilo. 268 00:19:16,740 --> 00:19:20,243 Ano? Povídej. Udělám cokoliv! 269 00:19:20,327 --> 00:19:23,663 Co chceš, abych udělala? 270 00:19:32,756 --> 00:19:33,632 Vysaj to. 271 00:19:34,883 --> 00:19:35,759 Cože? 272 00:19:37,677 --> 00:19:40,847 Rychle. Vysaj ten jed! 273 00:19:41,473 --> 00:19:42,933 Vysát? 274 00:19:43,433 --> 00:19:46,561 Cože? 275 00:19:48,897 --> 00:19:49,731 Tak jo. 276 00:19:50,357 --> 00:19:52,817 Prosím! Nepřibližujte se! 277 00:19:54,569 --> 00:19:55,570 Něco mi řekněte. 278 00:19:56,780 --> 00:19:59,783 Proč se snažíte přivést Anthrasaxe zpátky? 279 00:20:00,533 --> 00:20:02,327 Je to ten nejrychlejší způsob. 280 00:20:03,036 --> 00:20:06,748 Jeho ničivou silou zvrátíme stávající stav. 281 00:20:07,249 --> 00:20:11,503 Pak vybudujeme nové království, kde budeme vládnout my. 282 00:20:13,463 --> 00:20:17,217 Anthrasax zničí celou lidskou rasu! 283 00:20:17,300 --> 00:20:20,595 Nezbude nic, čemu byste mohli vládnout! 284 00:20:22,180 --> 00:20:25,392 A co když ti řeknu, že ho lze ovládat? 285 00:20:26,601 --> 00:20:29,521 Můžeme ušetřit lidi, kteří nás budou poslouchat. 286 00:20:32,399 --> 00:20:37,070 Pokud je Dark Schneider skutečně tady, už by měl být venku z bludiště. 287 00:20:40,907 --> 00:20:43,326 Poslední překážka je dost těžká. 288 00:20:43,827 --> 00:20:48,832 Máš ještě dost magie, abys porazili boha démonů v meči? 289 00:20:49,374 --> 00:20:50,834 Dark Schneidere. 290 00:20:55,213 --> 00:20:58,383 Musím použít pusu? To nedokážu. 291 00:21:02,429 --> 00:21:03,263 Ale… 292 00:21:05,557 --> 00:21:07,350 Za tohle můžu já. 293 00:21:08,059 --> 00:21:09,686 Musím udělat, co je třeba. 294 00:21:13,898 --> 00:21:16,818 Musím si pospíšit, jinak ten jed… 295 00:21:35,211 --> 00:21:37,213 Čaroděj Tiy Noto Joko. 296 00:21:40,300 --> 00:21:41,885 Víc. 297 00:21:41,968 --> 00:21:44,179 Saj víc. 298 00:21:50,435 --> 00:21:54,064 Neumírej! Dark Schneidere. 299 00:22:00,612 --> 00:22:06,534 Kdo se opovažuje rušit spánek ohnivého démona v meči? 300 00:22:08,536 --> 00:22:12,582 To je Efreet! Proč to musí být zrovna on? 301 00:22:13,375 --> 00:22:16,127 Pošetilí lidé. 302 00:22:16,211 --> 00:22:18,713 Zaplatíte svým životem. 303 00:23:47,051 --> 00:23:51,097 Překlad titulků: Marek Buchtel