1
00:00:06,049 --> 00:00:10,053
ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:15,475 --> 00:00:18,436
Nemusela ses do toho nutit.
3
00:00:18,519 --> 00:00:21,731
Kdoví co bys udělal,
kdybychom tě nechali samotného.
4
00:00:21,814 --> 00:00:23,232
Proto jsem šla s tebou.
5
00:00:24,734 --> 00:00:27,820
Jseš si vůbec jistý,
že tohle je to správné místo?
6
00:00:28,404 --> 00:00:33,659
Jo. Gara měla základnu
v Hřbitovním údolí už před 15 lety.
7
00:00:35,536 --> 00:00:37,413
V tom případě jdeme!
8
00:00:37,955 --> 00:00:38,956
Ano!
9
00:00:40,708 --> 00:00:43,544
Tohle se mi nelíbí.
10
00:00:54,806 --> 00:00:56,724
BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY-
11
00:02:16,679 --> 00:02:19,974
INVAZE
12
00:02:20,766 --> 00:02:25,271
OBSAH TOHOTO PROGRAMU, NAPŘÍKLAD
PROSTŘEDÍ, JE FIKTIVNÍM DÍLEM.
13
00:02:25,354 --> 00:02:29,734
NEMÁ NIC SPOLEČNÉHO SE SKUTEČNÝMI
ORGANIZACEMI, LIDMI, JMÉNY NEBO ZÁKONY.
14
00:02:32,445 --> 00:02:35,781
Kristepane. Ty jsi tak tvrdohlavá holka.
15
00:02:36,949 --> 00:02:40,411
Když mi řekneš,
jak zlomit pečeť Dark Schneidera,
16
00:02:40,494 --> 00:02:42,872
nechám tě jít, to jsem už řekl.
17
00:02:49,045 --> 00:02:52,506
Je to tak trapné. Nemůžu mu to říct!
18
00:02:54,091 --> 00:02:56,886
Hele. Ty ho miluješ?
19
00:02:56,969 --> 00:02:59,013
Cože? O čem to mluvíte?
20
00:03:03,559 --> 00:03:06,604
Nemiluju! Nechápejte to špatně.
21
00:03:08,940 --> 00:03:12,193
Ty nic o jeho minulosti nevíš, že ne?
22
00:03:12,276 --> 00:03:13,277
Co?
23
00:03:13,361 --> 00:03:14,654
Chceš, abych ti řekl
24
00:03:14,737 --> 00:03:18,699
o ženách,
které Dark Schneider měl před 15 lety?
25
00:03:18,783 --> 00:03:19,617
Cože?
26
00:03:21,244 --> 00:03:23,704
Nindžové nekladou odpor.
27
00:03:24,205 --> 00:03:27,208
Ano? Jsme vůbec na správném místě?
28
00:03:28,251 --> 00:03:29,502
Ty parchante!
29
00:03:29,585 --> 00:03:33,089
Joko je v nebezpečí!
Jak se opovažuješ být tak uvolněný?
30
00:03:33,172 --> 00:03:35,299
Nevěnujte mu pozornost.
31
00:03:36,092 --> 00:03:37,426
Pojďte. Jdeme.
32
00:03:41,013 --> 00:03:43,349
Nemůžu uvěřit, co je to za člověka.
33
00:03:44,392 --> 00:03:47,520
Ubohá Tia. Smutné,
že ji unesli kvůli někomu takovému.
34
00:03:50,856 --> 00:03:52,191
Tamhle jsou!
35
00:03:52,275 --> 00:03:53,943
Chraňte princeznu Sheilu!
36
00:03:54,026 --> 00:03:55,736
Nenechte je se přiblížit!
37
00:03:55,820 --> 00:03:56,946
Budu v pořádku!
38
00:03:57,530 --> 00:03:59,240
Umím používat meč.
39
00:04:02,034 --> 00:04:03,744
Promiňte!
40
00:04:03,828 --> 00:04:05,037
Panebože.
41
00:04:08,749 --> 00:04:13,254
Kulky světla dopadají na mé nepřátele!
Iron Lightning Anthem!
42
00:04:15,965 --> 00:04:17,174
Magické střely!
43
00:04:18,050 --> 00:04:23,681
Jsi cizinec. Jak jsi věděl
o tom tajném průchodu? Ty jsi…?
44
00:04:25,766 --> 00:04:26,684
Přestaň mluvit.
45
00:04:27,476 --> 00:04:32,982
Slyšel jsem, že magické střely
nikdy neminou cíl. Jsou extrémně silné.
46
00:04:33,065 --> 00:04:37,528
Máš ještě spoustu dalších
mocných kouzel temné magie, že?
47
00:04:38,237 --> 00:04:40,364
Že ano, Dark Schneidere?
48
00:04:40,448 --> 00:04:41,532
Hej, Sheilo.
49
00:04:42,700 --> 00:04:44,243
Ano?
50
00:04:44,327 --> 00:04:47,246
Jestli už nás nechceš zdržovat,
51
00:04:47,913 --> 00:04:49,832
zahoď to brnění a meč!
52
00:04:49,915 --> 00:04:51,709
Ty parchante!
53
00:04:51,792 --> 00:04:54,003
Jak se opovažuješ takhle s ní mluvit?
54
00:04:55,254 --> 00:04:57,256
Zdržuju tě?
55
00:04:57,882 --> 00:04:59,008
Překážíš.
56
00:05:01,010 --> 00:05:02,636
No dobře.
57
00:05:09,727 --> 00:05:14,940
Tak… teď pojďme
hledat cestu k pevnosti nindžů.
58
00:05:16,108 --> 00:05:20,988
Princezno Sheilo.
Budeme vás chránit svými životy.
59
00:05:23,866 --> 00:05:25,868
Lucien byl se spoustou žen?
60
00:05:26,369 --> 00:05:29,997
Určitě si to umíš představit. Nakonec…
61
00:05:30,539 --> 00:05:32,166
je ztělesněná chtivost.
62
00:05:34,835 --> 00:05:37,046
Nejspíš byl asi s deseti.
63
00:05:41,592 --> 00:05:44,345
Žije už skoro 400 let.
64
00:05:44,428 --> 00:05:46,847
Bylo to spíš 200 nebo 300 žen!
65
00:05:46,931 --> 00:05:50,976
Je mu 400 let? Měl 200 nebo 300 žen?
66
00:05:51,477 --> 00:05:55,231
No, většina z nich už nežije.
67
00:05:56,023 --> 00:05:58,359
Je to už 15 let.
68
00:05:59,026 --> 00:06:02,738
Ale je jedna žena, která ještě pořád žije.
69
00:06:03,739 --> 00:06:05,950
Je stejně sexy jako před 15 lety.
70
00:06:06,951 --> 00:06:10,830
Bývala jedním z učedníků Dark Schneidera!
71
00:06:10,913 --> 00:06:14,959
Je jednou ze čtyř božských králů!
72
00:06:16,001 --> 00:06:17,628
Byli milenci?
73
00:06:18,295 --> 00:06:22,007
Kdo ví. Podrobnosti neznám.
74
00:06:22,091 --> 00:06:24,093
Lucien měl milenku?
75
00:06:25,177 --> 00:06:27,513
No tak, slečno.
76
00:06:27,596 --> 00:06:31,058
Jmenuji se Joko! Neříkejte mi „slečno“!
77
00:06:31,142 --> 00:06:33,436
Chápu, slečno.
78
00:06:33,519 --> 00:06:35,938
Ale jestli budeš takhle tvrdohlavá,
79
00:06:36,021 --> 00:06:39,525
budu ti muset udělat něco trapného.
80
00:06:44,572 --> 00:06:45,656
To je sliz.
81
00:06:52,121 --> 00:06:55,583
Tenhle druh je výjimečný.
Je to jeden z mých oblíbených.
82
00:06:55,666 --> 00:06:58,669
Dokáže ti rozpustit šaty.
83
00:07:05,759 --> 00:07:07,303
Ne!
84
00:07:10,764 --> 00:07:13,476
Dobrá. Jak se tam dostaneme?
85
00:07:15,144 --> 00:07:19,273
Mám dobrý nápad! Vejdeme tamtou bránou.
86
00:07:19,899 --> 00:07:22,026
To je hlavní brána!
87
00:07:25,571 --> 00:07:27,072
To bylo dobrý.
88
00:07:28,741 --> 00:07:29,742
Co? Hej!
89
00:07:29,825 --> 00:07:32,912
Co? Ty! Kam jdeš?
90
00:07:32,995 --> 00:07:34,997
Stůj! Co to děláš?
91
00:07:35,623 --> 00:07:38,792
No tak. Už jsme blízko.
92
00:07:39,376 --> 00:07:42,213
Skoro to vidím. Každou chvilku to uvidím.
93
00:07:43,923 --> 00:07:46,800
Ne… Přestaňte.
94
00:07:47,384 --> 00:07:50,137
Pomoc. Dark Schneidere!
95
00:07:53,682 --> 00:07:54,517
Co?
96
00:07:55,559 --> 00:07:56,936
Hej, přestaň!
97
00:07:57,019 --> 00:07:57,895
Damned!
98
00:08:06,070 --> 00:08:07,488
Díky, že jste počkali.
99
00:08:08,489 --> 00:08:10,699
To byl tedy výbuch.
100
00:08:10,783 --> 00:08:12,910
Myslíte, že si toho nindžové všimli?
101
00:08:12,993 --> 00:08:15,496
Jistěže si toho všimli!
102
00:08:17,998 --> 00:08:19,625
Čemu se směješ?
103
00:08:19,708 --> 00:08:22,086
Co budeš dělat teď?
104
00:08:22,878 --> 00:08:24,672
Co to bylo za otřes?
105
00:08:25,256 --> 00:08:26,215
Hlášení!
106
00:08:26,298 --> 00:08:31,095
Skupina rytířů a čaroděj
prorazili hlavní bránu!
107
00:08:31,178 --> 00:08:32,221
Cože?
108
00:08:33,639 --> 00:08:35,349
Čaroděj?
109
00:08:36,850 --> 00:08:40,396
Vniknout do pevnosti nindžů hlavní bránou?
110
00:08:40,479 --> 00:08:42,982
Jen jeden člověk je na to dost blázen.
111
00:08:45,484 --> 00:08:46,902
To je určitě on.
112
00:08:47,903 --> 00:08:51,615
Jak se opovažují prorazit hlavní bránu!
Jsou tak bezhlaví!
113
00:08:52,157 --> 00:08:53,534
No tak! Jdeme!
114
00:08:53,617 --> 00:08:55,911
Ani se nehněte.
115
00:08:55,995 --> 00:08:56,912
Cože?
116
00:08:57,496 --> 00:08:58,455
To je v pořádku.
117
00:08:58,539 --> 00:09:01,584
Bude zábavnější sledovat,
jestli naši vetřelci
118
00:09:01,667 --> 00:09:05,004
dokážou projít podzemním bludištěm smrti.
119
00:09:05,087 --> 00:09:06,672
Že ano, Larsi?
120
00:09:16,515 --> 00:09:18,642
Víte,
121
00:09:19,226 --> 00:09:21,395
na malou holčičku je dost sexy.
122
00:09:29,528 --> 00:09:31,030
Jsou úplně pryč.
123
00:09:32,364 --> 00:09:35,951
Proč sem nejdou ostatní nindžové?
124
00:09:41,540 --> 00:09:44,168
Minotaurus!
125
00:09:50,382 --> 00:09:52,635
Podívejte! Tamhle je žebřík nahoru!
126
00:09:55,054 --> 00:09:56,096
Pozor!
127
00:10:01,352 --> 00:10:02,227
Au.
128
00:10:03,062 --> 00:10:06,732
Objal mě. Dvakrát!
129
00:10:12,696 --> 00:10:14,156
Ty mizero!
130
00:10:14,782 --> 00:10:16,784
Nikdy ti neodpustím!
131
00:10:20,788 --> 00:10:22,915
Všichni běžte k žebříku!
132
00:10:24,583 --> 00:10:27,878
Sakra. Tenhle domácí mazlíček
je ale odporná potvora!
133
00:10:29,421 --> 00:10:32,383
Hej! Zatímco polezeme po žebříku,
134
00:10:32,466 --> 00:10:34,093
vy ho tady zdržte.
135
00:10:34,760 --> 00:10:35,636
Cože?
136
00:10:35,719 --> 00:10:38,847
Ty parchante! Chceš nás použít jako štít?
137
00:10:38,931 --> 00:10:41,934
Ty zbabělče! To nedopustíme!
138
00:10:43,602 --> 00:10:46,772
Bojovat za princeznu
139
00:10:46,855 --> 00:10:49,233
by pro udatného rytíře mělo být poctou!
140
00:10:50,776 --> 00:10:54,029
Nebo se mýlím, udatní rytíři?
141
00:10:54,613 --> 00:10:58,534
Má pravdu! No tak! Rytíři!
142
00:10:58,617 --> 00:11:01,495
Přišel čas ukázat naši odvahu!
143
00:11:02,705 --> 00:11:04,206
Jdeme na to!
144
00:11:05,499 --> 00:11:07,167
- Běžte!
- Pitomci.
145
00:11:09,712 --> 00:11:10,671
Hej, Sheilo!
146
00:11:11,338 --> 00:11:14,425
Ti pitomci nám získají trochu času
a my musíme jít.
147
00:11:14,508 --> 00:11:15,843
Dámy mají přednost.
148
00:11:18,262 --> 00:11:19,096
Ale…
149
00:11:19,680 --> 00:11:22,516
Pokud to bude nutné,
sejdu sem a tu věc zastavím.
150
00:11:22,599 --> 00:11:23,851
Ale…
151
00:11:24,476 --> 00:11:26,854
Běž první. Já na tebe budu dávat pozor.
152
00:11:28,439 --> 00:11:29,523
Ne!
153
00:11:32,192 --> 00:11:36,405
Co to s tebou je? Ty malá…
154
00:11:39,867 --> 00:11:41,076
Nech toho!
155
00:11:41,160 --> 00:11:44,872
Přestaň! Dej mě dolů!
156
00:11:45,664 --> 00:11:49,168
Pevně se drž! Spěchám!
157
00:11:51,920 --> 00:11:56,300
Ne, nemůžu uvěřit, že se to děje!
158
00:11:58,343 --> 00:12:00,387
Dark Schneidere.
159
00:12:00,471 --> 00:12:01,972
Rychle sem spěchej.
160
00:12:02,931 --> 00:12:04,641
Už je skoro úplně nahá.
161
00:12:07,478 --> 00:12:10,272
Luciene. Dark Schneidere!
162
00:12:13,859 --> 00:12:17,613
Říkal, že právě teď spěchá?
163
00:12:26,079 --> 00:12:29,208
Rytíř nikdy neustupuje!
164
00:12:29,792 --> 00:12:33,253
Nebojte se! Ukažte mu rytířskou odvahu!
165
00:12:33,754 --> 00:12:36,381
Páni. Dobře bojují.
166
00:12:38,759 --> 00:12:39,968
Nemel sebou.
167
00:12:41,804 --> 00:12:42,638
Dobře.
168
00:12:51,814 --> 00:12:53,357
Cože? Co se děje?
169
00:12:53,440 --> 00:12:57,986
Prosím. Dej mě dolů.
170
00:13:00,531 --> 00:13:01,532
Co to je?
171
00:13:03,742 --> 00:13:05,327
Co je to?
172
00:13:06,161 --> 00:13:09,331
To je Suzuki-Dogezaemon!
173
00:13:10,666 --> 00:13:12,501
Při aktivaci Anthrasaxe
174
00:13:12,584 --> 00:13:15,420
se nejspíš otevřel průchod mezi dimenzemi!
175
00:13:15,504 --> 00:13:18,674
Kvůli tomu se na naší straně
zhmotnila osina v zadku.
176
00:13:22,344 --> 00:13:24,805
Co mi chcete udělat?
177
00:13:24,888 --> 00:13:27,349
Každou chvíli tu bude tvůj čaroděj.
178
00:13:28,350 --> 00:13:32,312
Ale tam zezdola nás neuvidíš bojovat.
179
00:13:32,813 --> 00:13:34,815
Ne! Nechoďte sem!
180
00:13:35,315 --> 00:13:38,277
Dokonce ani Lucien mě nikdy neviděl nahou!
181
00:13:39,278 --> 00:13:41,864
Jestli něco zkusíte, ukousnu si jazyk.
182
00:13:41,947 --> 00:13:43,156
Mluvíme tu o něm.
183
00:13:43,740 --> 00:13:47,244
Nejspíš má nekalý plán,
jak ovládnout svět.
184
00:13:47,828 --> 00:13:50,622
Ale možná s námi nespojí síly.
185
00:13:50,706 --> 00:13:53,500
Je to typ člověka, který si dělá, co chce.
186
00:13:54,585 --> 00:13:56,044
Vy byste s ním bojoval?
187
00:13:56,128 --> 00:13:58,297
Nejste staří přátelé?
188
00:14:00,048 --> 00:14:03,427
Před 16 lety jsem byl jeho učedníkem,
ale teď je to jinak.
189
00:14:04,011 --> 00:14:07,139
Musíme si ujasnit, kdo je silnější.
190
00:14:07,222 --> 00:14:09,057
Jinak bude těžké spolupracovat.
191
00:14:09,141 --> 00:14:10,350
Damned!
192
00:14:11,602 --> 00:14:13,896
Co s tou věcí je? Sakra!
193
00:14:13,979 --> 00:14:18,191
Tohle kouzlo není dost silné,
aby prolomilo bariéru té věci.
194
00:14:18,275 --> 00:14:20,360
Když bojoval s Veleknězem,
195
00:14:20,444 --> 00:14:22,613
vypadalo to, že ho to baví.
196
00:14:22,696 --> 00:14:25,240
Ale teď panikaří.
197
00:14:26,825 --> 00:14:29,870
Dělá, že nechce Tiu zachránit,
198
00:14:30,370 --> 00:14:31,371
ale vlastně…
199
00:14:32,122 --> 00:14:36,293
Kulky světla dopadají na mé nepřátele!
Zmiz ty vykulenej parchante.
200
00:14:36,376 --> 00:14:37,586
Anthem!
201
00:14:40,297 --> 00:14:43,216
Cože? Magické střely minuly cíl!
202
00:14:43,717 --> 00:14:46,136
Sakra! Copak jsem to kouzlo podělal?
203
00:14:46,219 --> 00:14:47,638
Ne!
204
00:14:54,519 --> 00:14:56,104
Dark Schneidere!
205
00:15:00,692 --> 00:15:03,528
Nemůžu s Dogezaemonem prohrát!
206
00:15:10,827 --> 00:15:12,245
Jeho bariéra zeslábla!
207
00:15:12,329 --> 00:15:14,164
Tohle je moje šance!
208
00:15:14,247 --> 00:15:18,919
Skis, surát, šumega, Megadeath…
209
00:15:19,002 --> 00:15:20,671
Umři!
210
00:15:21,171 --> 00:15:22,255
Sodom!
211
00:15:31,682 --> 00:15:33,141
Doufám, že jsem pomohla.
212
00:15:33,642 --> 00:15:34,977
Jistě.
213
00:15:35,477 --> 00:15:36,979
Ach bože. Jsi zraněný.
214
00:15:37,646 --> 00:15:40,315
Ale teď se mi ulevilo.
215
00:15:42,192 --> 00:15:45,946
Máš o Tiu vážně strach.
216
00:15:46,780 --> 00:15:50,575
Ale stydíš se,
tak jsi naštvaný, abys to skryl.
217
00:15:50,659 --> 00:15:52,244
Cože? To není pravda.
218
00:15:56,123 --> 00:15:57,457
Ty malá čubko!
219
00:15:57,541 --> 00:16:00,002
Jestli si budeš pouštět hubu na špacír,
220
00:16:00,085 --> 00:16:03,296
budu k tobě ještě nemravnější!
221
00:16:03,380 --> 00:16:05,757
Co? To prosím ne!
222
00:16:08,552 --> 00:16:11,430
Nech toho!
223
00:16:12,514 --> 00:16:14,516
Už tam skoro jsme! Nevzdávejte to!
224
00:16:16,101 --> 00:16:18,228
Princezna Sheila také bojuje!
225
00:16:18,729 --> 00:16:21,440
Bojujte s hrdostí, rytíři!
226
00:16:26,403 --> 00:16:29,281
Brzy bychom se měli dostat z bludiště.
227
00:16:29,865 --> 00:16:31,199
Něco je špatně.
228
00:16:32,743 --> 00:16:36,705
Moje tělo. Už se nemůžu vdát!
229
00:16:40,083 --> 00:16:44,755
Po tom všem, co udělal mému tělu.
230
00:16:46,548 --> 00:16:48,133
Ale neměla jsem na výběr.
231
00:16:48,967 --> 00:16:53,305
Bylo to nutné, abych zachránila Tiu.
Tolik toho pro království udělala.
232
00:16:54,806 --> 00:16:57,851
Zajímalo by mě, jestli to dělával i Tie.
233
00:16:59,102 --> 00:17:01,813
Proč na mě pořád zíráš?
234
00:17:02,439 --> 00:17:03,774
Začínáš být nadržená?
235
00:17:04,983 --> 00:17:08,570
Měl bys za tohle převzít odpovědnost!
236
00:17:12,074 --> 00:17:13,909
Tady tě dám dolů.
237
00:17:13,992 --> 00:17:15,619
Nepřekážej mi.
238
00:17:16,119 --> 00:17:18,580
Budu v pořádku. Polož mě hned na zem!
239
00:17:18,663 --> 00:17:21,583
Použij tyhle nožky,
abys se mnou držela krok.
240
00:17:30,550 --> 00:17:31,676
Mace!
241
00:17:37,224 --> 00:17:38,892
Vypadáš dost unaveně.
242
00:17:39,476 --> 00:17:43,105
Na Dogezaemona jsem
použil hodně velkých kouzel.
243
00:17:43,980 --> 00:17:46,483
Určitě bys to nepochopila.
244
00:17:46,566 --> 00:17:52,614
Magie vyžaduje hodně soustředění,
fyzickou energii i mentální energii.
245
00:17:53,740 --> 00:17:59,704
Jsem jediný na světě, kdo dokáže
použít tolik kouzel v jeden den.
246
00:18:00,205 --> 00:18:02,415
Anthem! Damned!
247
00:18:02,499 --> 00:18:04,417
Sodom! Damned!
248
00:18:04,501 --> 00:18:06,920
Anthem! Damned!
249
00:18:08,922 --> 00:18:12,175
Vypadá to, že už se
nebudeme muset probíjet zdmi.
250
00:18:12,801 --> 00:18:14,636
Ušetřím si kouzla.
251
00:18:16,429 --> 00:18:22,561
Zbývá mi už jen jedno nebo dvě kouzla,
které mohu použít proti Garovi.
252
00:18:22,644 --> 00:18:23,728
Panebože.
253
00:18:23,812 --> 00:18:26,857
Takže se budeš muset postarat sama o sebe.
254
00:18:27,482 --> 00:18:28,984
Rozumím.
255
00:18:32,737 --> 00:18:35,240
To se hodí. Je tu meč.
256
00:18:36,324 --> 00:18:37,701
Co?
257
00:18:38,535 --> 00:18:39,494
Hej, počkej!
258
00:18:41,413 --> 00:18:43,915
Ten meč se sám hýbe!
259
00:18:51,381 --> 00:18:53,383
Ten meč byl prokletý.
260
00:18:54,301 --> 00:18:56,094
Byla to past.
261
00:18:56,595 --> 00:18:57,679
Ty krvácíš!
262
00:18:58,805 --> 00:19:01,766
Měla by ses naučit být nedůvěřivější.
263
00:19:02,642 --> 00:19:03,518
Au.
264
00:19:04,227 --> 00:19:07,063
Někdo byl důkladný, dal na něj i jed.
265
00:19:08,148 --> 00:19:10,108
Jsi v pořádku, Dark Schneidere?
266
00:19:10,692 --> 00:19:13,862
Omlouvám se. Byla to moje chyba.
267
00:19:14,988 --> 00:19:16,656
Hej. Sheilo.
268
00:19:16,740 --> 00:19:20,243
Ano? Povídej. Udělám cokoliv!
269
00:19:20,327 --> 00:19:23,663
Co chceš, abych udělala?
270
00:19:32,756 --> 00:19:33,632
Vysaj to.
271
00:19:34,883 --> 00:19:35,759
Cože?
272
00:19:37,677 --> 00:19:40,847
Rychle. Vysaj ten jed!
273
00:19:41,473 --> 00:19:42,933
Vysát?
274
00:19:43,433 --> 00:19:46,561
Cože?
275
00:19:48,897 --> 00:19:49,731
Tak jo.
276
00:19:50,357 --> 00:19:52,817
Prosím! Nepřibližujte se!
277
00:19:54,569 --> 00:19:55,570
Něco mi řekněte.
278
00:19:56,780 --> 00:19:59,783
Proč se snažíte přivést Anthrasaxe zpátky?
279
00:20:00,533 --> 00:20:02,327
Je to ten nejrychlejší způsob.
280
00:20:03,036 --> 00:20:06,748
Jeho ničivou silou
zvrátíme stávající stav.
281
00:20:07,249 --> 00:20:11,503
Pak vybudujeme nové království,
kde budeme vládnout my.
282
00:20:13,463 --> 00:20:17,217
Anthrasax zničí celou lidskou rasu!
283
00:20:17,300 --> 00:20:20,595
Nezbude nic, čemu byste mohli vládnout!
284
00:20:22,180 --> 00:20:25,392
A co když ti řeknu, že ho lze ovládat?
285
00:20:26,601 --> 00:20:29,521
Můžeme ušetřit lidi,
kteří nás budou poslouchat.
286
00:20:32,399 --> 00:20:37,070
Pokud je Dark Schneider skutečně tady,
už by měl být venku z bludiště.
287
00:20:40,907 --> 00:20:43,326
Poslední překážka je dost těžká.
288
00:20:43,827 --> 00:20:48,832
Máš ještě dost magie,
abys porazili boha démonů v meči?
289
00:20:49,374 --> 00:20:50,834
Dark Schneidere.
290
00:20:55,213 --> 00:20:58,383
Musím použít pusu? To nedokážu.
291
00:21:02,429 --> 00:21:03,263
Ale…
292
00:21:05,557 --> 00:21:07,350
Za tohle můžu já.
293
00:21:08,059 --> 00:21:09,686
Musím udělat, co je třeba.
294
00:21:13,898 --> 00:21:16,818
Musím si pospíšit, jinak ten jed…
295
00:21:35,211 --> 00:21:37,213
Čaroděj Tiy Noto Joko.
296
00:21:40,300 --> 00:21:41,885
Víc.
297
00:21:41,968 --> 00:21:44,179
Saj víc.
298
00:21:50,435 --> 00:21:54,064
Neumírej! Dark Schneidere.
299
00:22:00,612 --> 00:22:06,534
Kdo se opovažuje rušit spánek
ohnivého démona v meči?
300
00:22:08,536 --> 00:22:12,582
To je Efreet! Proč to musí být zrovna on?
301
00:22:13,375 --> 00:22:16,127
Pošetilí lidé.
302
00:22:16,211 --> 00:22:18,713
Zaplatíte svým životem.
303
00:23:47,051 --> 00:23:51,097
Překlad titulků: Marek Buchtel