1
00:00:06,049 --> 00:00:09,260
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:15,475 --> 00:00:18,436
Δεν χρειαζόταν να έρθεις μαζί μου.
3
00:00:18,519 --> 00:00:21,731
Ποιος ξέρει τι θα έκανες
αν έμενες μόνος σου.
4
00:00:21,814 --> 00:00:23,232
Γι' αυτό ήρθα.
5
00:00:24,734 --> 00:00:27,820
Τέλος πάντων,
είσαι σίγουρος ότι εδώ είναι;
6
00:00:28,404 --> 00:00:33,659
Ναι. Ο Γκάρα έχει τη βάση του
στην κοιλάδα Γκρέιβ εδώ και 15 χρόνια.
7
00:00:35,536 --> 00:00:37,413
Τότε, πάμε!
8
00:00:37,955 --> 00:00:38,956
Ναι!
9
00:00:40,708 --> 00:00:43,544
Κάτι δεν μου αρέσει.
10
00:02:16,679 --> 00:02:19,974
ΕΙΣΒΟΛΗ
11
00:02:20,766 --> 00:02:25,271
Η ΣΕΙΡΑ ΚΑΙ ΟΙ ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ
ΕΙΝΑΙ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑ.
12
00:02:25,354 --> 00:02:29,734
ΚΑΜΙΑ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΑΛΗΘΙΝΕΣ ΟΡΓΑΝΩΣΕΙΣ,
ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ, ΟΝΟΜΑΤΑ Ή ΝΟΜΟΥΣ.
13
00:02:32,445 --> 00:02:35,781
Μα πόσο πεισματάρα είσαι.
14
00:02:36,949 --> 00:02:40,411
Αν μου πεις πώς σπάει
η σφραγίδα του Νταρκ Σνάιντερ,
15
00:02:40,995 --> 00:02:42,872
θα σε αφήσω να φύγεις.
16
00:02:49,045 --> 00:02:52,506
Είναι ντροπή. Δεν γίνεται να του το πω!
17
00:02:54,091 --> 00:02:56,886
Μια στιγμή,
μήπως είσαι ερωτευμένη μαζί του;
18
00:02:56,969 --> 00:02:59,013
Τι; Τι είναι αυτά που λες;
19
00:03:03,559 --> 00:03:06,604
Δεν είμαι! Μη σου μπαίνουν τέτοιες ιδέες!
20
00:03:08,940 --> 00:03:12,193
Δεν ξέρεις τίποτα
για το παρελθόν του, έτσι;
21
00:03:13,361 --> 00:03:14,654
Θέλεις να σου πω
22
00:03:14,737 --> 00:03:18,699
για τις γυναίκες που είχε
ο Νταρκ Σνάιντερ πριν από 15 χρόνια;
23
00:03:21,160 --> 00:03:23,704
Οι νίντζα δεν βγαίνουν να αντισταθούν.
24
00:03:24,205 --> 00:03:27,333
Τι λες; Μήπως ήρθαμε σε λάθος μέρος;
25
00:03:28,251 --> 00:03:29,502
Κάθαρμα!
26
00:03:29,585 --> 00:03:33,089
Η Γιόκο κινδυνεύει!
Πώς τολμάς να είσαι τόσο χαλαρός;
27
00:03:33,172 --> 00:03:35,299
Μην του δίνετε σημασία.
28
00:03:36,092 --> 00:03:37,426
Ελάτε. Πάμε.
29
00:03:41,013 --> 00:03:43,349
Δεν το πιστεύω πόσο ρεμάλι είναι.
30
00:03:44,475 --> 00:03:47,520
Η καημένη η Τία,
την απήγαγαν για έναν τέτοιο τύπο.
31
00:03:50,856 --> 00:03:52,191
Να τοι!
32
00:03:52,275 --> 00:03:53,943
Προστατέψτε την πριγκίπισσα!
33
00:03:54,026 --> 00:03:55,736
Να μην πλησιάσουν!
34
00:03:55,820 --> 00:03:56,946
Μπορώ να πολεμήσω!
35
00:03:57,530 --> 00:03:59,240
Ξέρω να χρησιμοποιώ σπαθί.
36
00:04:02,034 --> 00:04:03,744
Συγγνώμη!
37
00:04:03,828 --> 00:04:05,037
Έλεος.
38
00:04:08,749 --> 00:04:13,254
Σφαίρες φωτός, χτυπήστε τους εχθρούς μου!
Σιδερένιος Κεραυνός! Άνθεμ!
39
00:04:15,965 --> 00:04:17,174
Μαγικά βλήματα!
40
00:04:18,843 --> 00:04:21,721
Εσύ είσαι ξένος.
Πώς ήξερες γι' αυτό το πέρασμα;
41
00:04:22,221 --> 00:04:23,681
Μήπως είσαι…
42
00:04:25,766 --> 00:04:26,642
Σκασμός.
43
00:04:27,476 --> 00:04:30,855
Λένε ότι τα μαγικά βλήματα
δεν αστοχούν ποτέ.
44
00:04:30,938 --> 00:04:32,565
Είναι πανίσχυρα.
45
00:04:33,065 --> 00:04:37,528
Έχεις πολλά ακόμη
ισχυρά ξόρκια σκοτεινής μαγείας, έτσι;
46
00:04:38,237 --> 00:04:40,156
Έτσι δεν είναι, Νταρκ Σνάιντερ;
47
00:04:40,656 --> 00:04:41,741
Να σου πω, Σίλα.
48
00:04:42,700 --> 00:04:44,243
Ναι;
49
00:04:44,327 --> 00:04:47,246
Αν δεν θες να μας επιβραδύνεις άλλο,
50
00:04:47,913 --> 00:04:49,832
βγάλε την πανοπλία και το σπαθί.
51
00:04:49,915 --> 00:04:51,709
Κάθαρμα!
52
00:04:51,792 --> 00:04:53,586
Πώς τολμάς να της μιλάς έτσι;
53
00:04:55,254 --> 00:04:57,256
Σας επιβραδύνω;
54
00:04:57,882 --> 00:04:59,008
Μας είσαι βάρος.
55
00:05:01,677 --> 00:05:02,803
Καλώς.
56
00:05:10,644 --> 00:05:11,771
Λοιπόν,
57
00:05:12,521 --> 00:05:15,274
ας βρούμε τον δρόμο
προς το φρούριο των νίντζα.
58
00:05:16,692 --> 00:05:18,235
Πριγκίπισσα Σίλα,
59
00:05:18,819 --> 00:05:20,988
θα σας προστατέψουμε με τη ζωή μας.
60
00:05:23,866 --> 00:05:26,285
Ο Λούσιεν έχει πάει με πολλές γυναίκες;
61
00:05:26,369 --> 00:05:28,079
Είναι αναμενόμενο.
62
00:05:28,579 --> 00:05:29,997
Άλλωστε,
63
00:05:30,539 --> 00:05:32,708
είναι η απληστία προσωποποιημένη.
64
00:05:34,835 --> 00:05:37,129
Θα έχει πάει με καμιά δεκαριά.
65
00:05:41,592 --> 00:05:44,345
Ζει σχεδόν 400 χρόνια.
66
00:05:44,428 --> 00:05:46,847
Πες καλύτερα 200 με 300 γυναίκες!
67
00:05:47,515 --> 00:05:50,976
Τετρακόσια χρόνια; 200 με 300 γυναίκες;
68
00:05:51,477 --> 00:05:55,231
Βέβαια, οι περισσότερες δεν ζουν πια.
69
00:05:56,023 --> 00:05:57,942
Έχουν περάσει 15 χρόνια.
70
00:05:59,026 --> 00:06:02,988
Μία γυναίκα, όμως, είναι ακόμα ζωντανή.
71
00:06:03,739 --> 00:06:06,367
Και είναι τόσο ωραία
όσο πριν από 15 χρόνια.
72
00:06:06,951 --> 00:06:10,830
Ήταν μία από τους μαθητές
του Νταρκ Σνάιντερ!
73
00:06:11,414 --> 00:06:14,959
Είναι η μία
από τους Τέσσερις Θεϊκούς Βασιλιάδες.
74
00:06:16,001 --> 00:06:17,628
Ήταν εραστές;
75
00:06:18,295 --> 00:06:19,338
Ποιος ξέρει.
76
00:06:19,839 --> 00:06:22,007
Δεν ξέρω τις λεπτομέρειες.
77
00:06:22,591 --> 00:06:24,385
Ο Λούσιεν είχε ερωμένη;
78
00:06:25,177 --> 00:06:27,513
Έλα, δεσποσύνη.
79
00:06:27,596 --> 00:06:29,223
Γιόκο με λένε!
80
00:06:29,306 --> 00:06:31,058
Μη με λες δεσποσύνη!
81
00:06:31,142 --> 00:06:33,436
Έγινε, δεσποσύνη.
82
00:06:33,519 --> 00:06:35,938
Όμως, αν συνεχίσεις τα πείσματα,
83
00:06:36,021 --> 00:06:39,525
θα αναγκαστώ να κάνω κάτι
που θα σε ντροπιάσει.
84
00:06:44,572 --> 00:06:45,656
Γλίτσα.
85
00:06:51,996 --> 00:06:55,583
Αυτό είναι ένα ιδιαίτερο είδος.
Από τ' αγαπημένα μου.
86
00:06:56,459 --> 00:06:58,669
Μπορεί να λιώσει τα ρούχα σου.
87
00:07:05,759 --> 00:07:07,303
Σταμάτα!
88
00:07:10,764 --> 00:07:13,476
Λοιπόν, πώς θα μπούμε μέσα;
89
00:07:15,144 --> 00:07:17,188
Έχω μια καλή ιδέα!
90
00:07:17,271 --> 00:07:19,273
Να μπούμε από εκείνη την πύλη.
91
00:07:19,899 --> 00:07:22,026
Αυτή είναι η κεντρική πύλη.
92
00:07:25,571 --> 00:07:27,072
Καλό ήταν αυτό!
93
00:07:28,741 --> 00:07:29,742
Άκου να σου πω!
94
00:07:30,534 --> 00:07:32,912
Εσύ! Πού πας;
95
00:07:32,995 --> 00:07:34,997
Σταμάτα! Τι κάνεις;
96
00:07:35,623 --> 00:07:37,124
Έλα, έλα.
97
00:07:37,208 --> 00:07:38,792
Κοντεύουμε.
98
00:07:39,376 --> 00:07:42,630
Κοντεύει να φανεί. Όπου να 'ναι θα φανεί.
99
00:07:43,923 --> 00:07:44,924
Όχι…
100
00:07:45,424 --> 00:07:46,800
Σταμάτα.
101
00:07:47,384 --> 00:07:50,137
Βοήθεια, Νταρκ Σνάιντερ!
102
00:07:55,559 --> 00:07:56,936
Σταμάτα!
103
00:07:57,019 --> 00:07:57,895
Νταμντ.
104
00:08:06,028 --> 00:08:07,571
Ευχαριστώ για την αναμονή.
105
00:08:08,489 --> 00:08:10,658
Μεγάλη έκρηξη ήταν.
106
00:08:11,158 --> 00:08:12,910
Λες να την άκουσαν οι νίντζα;
107
00:08:12,993 --> 00:08:15,496
Φυσικά και την άκουσαν!
108
00:08:17,998 --> 00:08:19,625
Πού είναι το αστείο;
109
00:08:20,167 --> 00:08:22,086
Τι θα κάνεις τώρα;
110
00:08:22,878 --> 00:08:24,672
Τι ήταν αυτή η δόνηση;
111
00:08:25,256 --> 00:08:26,215
Αναφορά!
112
00:08:26,298 --> 00:08:31,095
Μια ομάδα ιπποτών και ένας μάγος
πέρασαν από την μπροστινή πύλη!
113
00:08:31,178 --> 00:08:32,221
Τι;
114
00:08:33,639 --> 00:08:35,349
Ένας μάγος;
115
00:08:36,850 --> 00:08:40,396
Μπούκαραν έτσι στο φρούριο των νίντζα;
116
00:08:40,479 --> 00:08:43,357
Μόνο ένας είναι αρκετά ανόητος
για να το κάνει αυτό.
117
00:08:45,484 --> 00:08:46,902
Αυτός θα είναι.
118
00:08:48,028 --> 00:08:51,615
-Πώς τολμάνε να σπάνε την κεντρική πύλη;
-Είναι απερίσκεπτοι!
119
00:08:52,157 --> 00:08:53,534
Ελάτε! Πάμε!
120
00:08:53,617 --> 00:08:55,911
Μείνετε εκεί που είστε.
121
00:08:57,496 --> 00:08:58,372
Δεν πειράζει.
122
00:08:58,455 --> 00:09:01,584
Θα είναι πιο διασκεδαστικό
να δούμε αν οι εισβολείς
123
00:09:01,667 --> 00:09:05,004
θα περάσουν
από τον υπόγειο λαβύρινθο του θανάτου.
124
00:09:05,087 --> 00:09:06,672
Σωστά, Λαρς;
125
00:09:17,266 --> 00:09:18,642
Βασικά,
126
00:09:19,226 --> 00:09:21,395
είναι πολύ ωραία για κοριτσάκι.
127
00:09:29,612 --> 00:09:31,113
Εξαφανίστηκαν.
128
00:09:32,865 --> 00:09:35,951
Γιατί δεν έρχονται οι υπόλοιποι νίντζα;
129
00:09:42,833 --> 00:09:44,168
Μινώταυρος!
130
00:09:50,382 --> 00:09:52,635
Κοιτάξτε! Έχει σκάλα εκεί!
131
00:09:55,054 --> 00:09:56,096
Πρόσεχε!
132
00:10:01,352 --> 00:10:02,311
Πόνεσε αυτό.
133
00:10:04,021 --> 00:10:06,857
Με αγκάλιασε. Είναι η δεύτερη φορά.
134
00:10:12,696 --> 00:10:14,156
Αχρείε!
135
00:10:14,782 --> 00:10:16,784
Δεν θα σε συγχωρήσω!
136
00:10:20,788 --> 00:10:22,915
Τρέξτε όλοι προς τη σκάλα!
137
00:10:24,583 --> 00:10:27,878
Που να πάρει!
Πολύ άγριο θηρίο για κατοικίδιο!
138
00:10:29,421 --> 00:10:32,299
Να σας πω, ενώ θα ανεβαίνουμε τη σκάλα,
139
00:10:32,383 --> 00:10:34,093
εσείς να το κρατάτε μακριά.
140
00:10:34,760 --> 00:10:35,636
Τι;
141
00:10:35,719 --> 00:10:38,847
Κάθαρμα! Θες να μας έχεις ως ασπίδα;
142
00:10:38,931 --> 00:10:41,934
Παλιοδειλέ! Δεν θα το επιτρέψουμε αυτό!
143
00:10:43,602 --> 00:10:46,772
Το να πολεμήσει για την πριγκίπισσα
144
00:10:46,855 --> 00:10:49,233
είναι τιμή για έναν γενναίο ιππότη!
145
00:10:50,776 --> 00:10:54,029
Κάνω λάθος, γενναίοι ιππότες;
146
00:10:54,613 --> 00:10:58,534
Καλά λέει! Εμπρός, ιππότες!
147
00:10:58,617 --> 00:11:01,495
Ήρθε η ώρα να δείξουμε το θάρρος μας!
148
00:11:02,705 --> 00:11:04,206
Φύγαμε!
149
00:11:05,499 --> 00:11:07,167
-Εμπρός!
-Ηλίθιοι.
150
00:11:09,712 --> 00:11:10,671
Σίλα.
151
00:11:11,338 --> 00:11:14,425
Ενώ οι βλάκες κερδίζουν χρόνο,
εμείς ας πηγαίνουμε.
152
00:11:14,508 --> 00:11:15,843
Πρώτα οι κυρίες.
153
00:11:18,262 --> 00:11:19,096
Μα…
154
00:11:19,680 --> 00:11:22,474
Εγώ θα είμαι από κάτω
για να διώχνω το θηρίο.
155
00:11:22,558 --> 00:11:23,851
Μα…
156
00:11:24,476 --> 00:11:26,854
Ανέβα πρώτη. Θα σε φυλάω εγώ.
157
00:11:28,439 --> 00:11:29,523
Όχι!
158
00:11:32,192 --> 00:11:34,653
Μα είναι στα καλά της;
159
00:11:35,362 --> 00:11:36,488
Παλιο…
160
00:11:39,867 --> 00:11:41,076
Κόφ' το!
161
00:11:41,160 --> 00:11:42,911
Σταμάτα!
162
00:11:42,995 --> 00:11:44,872
Άφησέ με κάτω!
163
00:11:45,664 --> 00:11:47,332
Κρατήσου γερά.
164
00:11:47,833 --> 00:11:49,168
Βιάζομαι.
165
00:11:51,920 --> 00:11:56,300
Όχι, δεν το πιστεύω ότι συμβαίνει αυτό.
166
00:11:58,343 --> 00:12:00,387
Νταρκ Σνάιντερ.
167
00:12:00,471 --> 00:12:01,972
Ανυπομονώ να έρθεις.
168
00:12:02,931 --> 00:12:04,641
Σχεδόν φαίνονται όλα.
169
00:12:07,728 --> 00:12:08,687
Λούσιεν.
170
00:12:09,188 --> 00:12:10,689
Νταρκ Σνάιντερ!
171
00:12:13,859 --> 00:12:17,613
Είπε ότι βιάζεται;
172
00:12:26,079 --> 00:12:29,208
Ένας ιππότης δεν υποχωρεί!
173
00:12:29,792 --> 00:12:33,253
Μη φοβάστε!
Δείξτε του το θάρρος του ιππότη!
174
00:12:34,630 --> 00:12:36,381
Καλά πολεμάνε.
175
00:12:38,759 --> 00:12:39,968
Μην κουνιέσαι.
176
00:12:42,137 --> 00:12:43,055
Εντάξει.
177
00:12:52,606 --> 00:12:53,607
Τι συμβαίνει;
178
00:12:54,233 --> 00:12:57,986
Σε παρακαλώ, άφησέ με κάτω.
179
00:13:00,531 --> 00:13:01,532
Τι;
180
00:13:04,326 --> 00:13:05,327
Τι είναι αυτό;
181
00:13:06,161 --> 00:13:09,331
Είναι το Σουζούκι Ντογκεζάεμον!
182
00:13:10,666 --> 00:13:12,668
Το πέρασμα ανάμεσα στις διαστάσεις
183
00:13:12,751 --> 00:13:15,420
θα άνοιξε όταν άρχισε να ξυπνά η Άνθρασαξ.
184
00:13:15,504 --> 00:13:18,841
Και αυτός ο κακός μπελάς
εμφανίστηκε στη δική μας πλευρά.
185
00:13:22,344 --> 00:13:24,805
Τι θα μου κάνεις;
186
00:13:24,888 --> 00:13:27,349
Ο μάγος σου θα έρθει εδώ όπου να 'ναι.
187
00:13:28,350 --> 00:13:32,312
Αλλά από κει κάτω
δεν θα μας βλέπεις να πολεμάμε.
188
00:13:32,813 --> 00:13:34,815
Όχι! Μην έρθεις εδώ!
189
00:13:35,315 --> 00:13:38,277
Ούτε τον Λούσιεν
δεν έχω αφήσει να με δει γυμνή.
190
00:13:39,278 --> 00:13:41,864
Αν με πειράξεις,
θα δαγκώσω τη γλώσσα μου.
191
00:13:41,947 --> 00:13:43,156
Γι' αυτόν μιλάμε.
192
00:13:43,740 --> 00:13:47,244
Θα έχει ένα κακόβουλο σχέδιο
να κυριεύσει τον κόσμο.
193
00:13:48,328 --> 00:13:50,622
Αλλά μπορεί να μη συμμαχήσει μαζί μας.
194
00:13:50,706 --> 00:13:53,500
Είναι τύπος που κάνει ό,τι θέλει.
195
00:13:54,585 --> 00:13:55,711
Θα τον πολεμήσεις;
196
00:13:56,295 --> 00:13:58,297
Δεν είστε παλιοί φίλοι;
197
00:14:00,132 --> 00:14:03,510
Ήμουν μαθητής του,
αλλά τώρα άλλαξαν τα πράγματα.
198
00:14:04,011 --> 00:14:07,180
Πρέπει να ξεκαθαρίσουμε
ποιος είναι πιο δυνατός.
199
00:14:07,264 --> 00:14:09,057
Αλλιώς δεν θα συνεργαστούμε καλά.
200
00:14:09,641 --> 00:14:10,684
Νταμντ!
201
00:14:11,602 --> 00:14:13,896
Μα τι γίνεται μ' αυτό το πράγμα;
202
00:14:13,979 --> 00:14:18,191
Το ξόρκι δεν είναι αρκετά δυνατό
για να σπάσει το φράγμα του.
203
00:14:18,275 --> 00:14:22,613
Ακόμα κι όταν πολεμούσε με τον αρχιερέα,
φαινόταν να το διασκεδάζει.
204
00:14:22,696 --> 00:14:25,240
Τώρα, όμως, έχει πανικοβληθεί.
205
00:14:26,825 --> 00:14:29,870
Κάνει ότι δεν θέλει να σώσει την Τία,
206
00:14:30,370 --> 00:14:31,622
αλλά μέσα του…
207
00:14:32,122 --> 00:14:36,293
Σφαίρες φωτός, χτυπήστε τους εχθρούς μου!
Χάσου, παλιο-οφθαλμέ!
208
00:14:36,376 --> 00:14:37,586
Άνθεμ!
209
00:14:40,297 --> 00:14:43,216
Τι; Τα μαγικά βλήματα αστόχησαν.
210
00:14:43,717 --> 00:14:46,136
Διάολε! Έκανα λάθος το ξόρκι;
211
00:14:46,219 --> 00:14:47,638
Όχι!
212
00:14:54,519 --> 00:14:56,104
Νταρκ Σνάιντερ!
213
00:15:00,692 --> 00:15:03,528
Δεν γίνεται να χάσω από το Ντογκεζάεμον!
214
00:15:10,827 --> 00:15:12,245
Αποδυναμώθηκε το φράγμα!
215
00:15:12,329 --> 00:15:14,164
Να η ευκαιρία μου.
216
00:15:14,247 --> 00:15:18,919
Σκις, σουράτ, σιουμέγκα, μέγκαντεθ…
217
00:15:19,002 --> 00:15:20,671
Να πεθάνεις!
218
00:15:21,171 --> 00:15:22,255
Σόντομ!
219
00:15:31,682 --> 00:15:33,141
Ελπίζω να βοήθησα.
220
00:15:33,642 --> 00:15:34,977
Φυσικά.
221
00:15:35,477 --> 00:15:36,979
Τραυματίστηκες.
222
00:15:37,646 --> 00:15:40,524
Αλλά τώρα ανακουφίστηκα.
223
00:15:42,192 --> 00:15:45,946
Στ' αλήθεια ανησυχείς για την Τία.
224
00:15:46,780 --> 00:15:50,575
Αλλά ντρέπεσαι,
οπότε κάνεις μούτρα για να το κρύψεις.
225
00:15:50,659 --> 00:15:52,244
Τι; Ψέματα!
226
00:15:56,123 --> 00:15:57,457
Παλιοθήλυκο!
227
00:15:57,541 --> 00:16:00,002
Αν συνεχίσεις να λες βλακείες,
228
00:16:00,085 --> 00:16:03,296
θα γίνω ακόμα πιο άγριος μαζί σου!
229
00:16:03,380 --> 00:16:05,757
Τι; Όχι, σε παρακαλώ!
230
00:16:08,552 --> 00:16:11,430
Σταμάτα, σε παρακαλώ!
231
00:16:12,514 --> 00:16:14,516
Κοντεύουμε! Μην τα παρατάτε!
232
00:16:16,101 --> 00:16:18,228
Και η πριγκίπισσα Σίλα πολεμάει!
233
00:16:18,729 --> 00:16:21,440
Πολεμήστε περήφανα, ιππότες!
234
00:16:26,403 --> 00:16:29,281
Σύντομα θα βγούμε απ' τον λαβύρινθο.
235
00:16:29,865 --> 00:16:31,199
Κάτι δεν πάει καλά.
236
00:16:32,743 --> 00:16:36,705
Το σώμα μου. Δεν μπορώ πλέον να παντρευτώ!
237
00:16:40,083 --> 00:16:41,251
Μετά από…
238
00:16:42,252 --> 00:16:44,963
Μετά από όλα αυτά που έκανε στο σώμα μου.
239
00:16:46,548 --> 00:16:48,133
Αλλά δεν είχα επιλογή.
240
00:16:48,967 --> 00:16:53,555
Έπρεπε, για να σώσω την Τία.
Έχει κάνει πολλά για το βασίλειο.
241
00:16:54,806 --> 00:16:57,851
Να τα έκανε αυτά και στην Τία, άραγε;
242
00:16:59,102 --> 00:17:01,813
Γιατί με κοιτάς;
243
00:17:02,439 --> 00:17:03,774
Έχεις ξανάψει;
244
00:17:05,150 --> 00:17:08,570
Πρέπει να αναλάβεις την ευθύνη γι' αυτό.
245
00:17:12,074 --> 00:17:13,575
Θα σε αφήσω κάτω εδώ.
246
00:17:14,159 --> 00:17:15,952
Μην μπλέκεσαι στα πόδια μου.
247
00:17:16,036 --> 00:17:18,580
Μια χαρά θα είμαι. Άσε με κάτω!
248
00:17:18,663 --> 00:17:21,792
Να τρέχεις να με φτάσεις,
να δουλέψουν τα πόδια σου.
249
00:17:30,550 --> 00:17:31,676
Μέις.
250
00:17:37,224 --> 00:17:38,892
Φαίνεσαι κουρασμένος.
251
00:17:39,476 --> 00:17:43,105
Χρησιμοποίησα πολλά ξόρκια
με το Ντογκεζάεμον.
252
00:17:44,481 --> 00:17:46,483
Δεν μπορείς να καταλάβεις.
253
00:17:46,566 --> 00:17:52,614
Η μαγεία χρειάζεται συγκέντρωση
και σωματική και πνευματική ενέργεια.
254
00:17:53,740 --> 00:17:59,704
Μόνο εγώ σε όλο τον κόσμο μπορώ
να κάνω τόσα ξόρκια σε μία μέρα.
255
00:18:00,205 --> 00:18:02,415
Άνθεμ! Νταμντ!
256
00:18:02,499 --> 00:18:04,417
Σόντομ! Νταμντ!
257
00:18:04,501 --> 00:18:06,920
Άνθεμ! Νταμντ!
258
00:18:08,922 --> 00:18:12,175
Φαίνεται πως δεν θα χρειαστεί
να ρίξουμε άλλους τοίχους.
259
00:18:12,801 --> 00:18:14,803
Θα κάνω οικονομία στα ξόρκια μου.
260
00:18:16,429 --> 00:18:22,561
Έχω μόνο κάνα δυο ξόρκια ακόμα
για να χρησιμοποιήσω ενάντια στον Γκάρα.
261
00:18:22,644 --> 00:18:23,728
Ωχ, όχι.
262
00:18:23,812 --> 00:18:26,857
Οπότε, θα πρέπει
να τα βγάλεις πέρα μόνη σου.
263
00:18:28,233 --> 00:18:29,401
Κατάλαβα!
264
00:18:32,988 --> 00:18:35,240
Πολύ βολικό, έχει εδώ ένα σπαθί.
265
00:18:36,324 --> 00:18:37,701
Τι;
266
00:18:38,535 --> 00:18:39,494
Στάσου!
267
00:18:41,413 --> 00:18:43,915
Το σπαθί κινείται μόνο του!
268
00:18:51,381 --> 00:18:53,383
Το σπαθί ήταν καταραμένο.
269
00:18:54,301 --> 00:18:56,094
Ήταν παγίδα.
270
00:18:56,595 --> 00:18:57,679
Αιμορραγείς!
271
00:18:58,805 --> 00:19:01,766
Πρέπει να μάθεις να είσαι πιο καχύποπτη.
272
00:19:02,559 --> 00:19:03,518
Πονάει.
273
00:19:04,227 --> 00:19:07,063
Έκαναν προσεκτική δουλειά,
έβαλαν και δηλητήριο.
274
00:19:08,148 --> 00:19:10,108
Είσαι καλά, Νταρκ Σνάιντερ;
275
00:19:10,692 --> 00:19:13,862
Συγγνώμη! Εγώ φταίω!
276
00:19:14,988 --> 00:19:16,656
Να σου πω, Σίλα.
277
00:19:17,157 --> 00:19:20,243
Ναι; Πες μου. Θα κάνω οτιδήποτε!
278
00:19:20,327 --> 00:19:23,663
Τι θέλεις να κάνω;
279
00:19:32,756 --> 00:19:33,632
Ρούφα το.
280
00:19:37,677 --> 00:19:38,678
Γρήγορα.
281
00:19:39,346 --> 00:19:40,847
Ρούφα το δηλητήριο.
282
00:19:41,473 --> 00:19:42,933
Να το ρουφήξω;
283
00:19:48,897 --> 00:19:49,856
Ωραία.
284
00:19:50,357 --> 00:19:52,817
Σε παρακαλώ, μην πλησιάζεις!
285
00:19:54,569 --> 00:19:55,570
Πες μου.
286
00:19:56,780 --> 00:19:59,783
Γιατί προσπαθείτε
να ξυπνήσετε την Άνθρασαξ;
287
00:20:00,533 --> 00:20:02,452
Είναι ο πιο γρήγορος τρόπος.
288
00:20:02,953 --> 00:20:06,748
Με την καταστροφική της δύναμη,
θα διαλύσουμε το υπάρχον σύστημα.
289
00:20:07,749 --> 00:20:11,711
Μετά θα χτίσουμε νέο βασίλειο,
στο οποίο θα βασιλεύουμε εμείς.
290
00:20:13,463 --> 00:20:17,217
Η Άνθρασαξ θα καταστρέψει την ανθρωπότητα!
291
00:20:17,300 --> 00:20:20,595
Δεν θα μείνει τίποτα να βασιλέψετε!
292
00:20:22,180 --> 00:20:25,392
Κι αν σου έλεγα
πως υπάρχει τρόπος να την ελέγχουμε;
293
00:20:26,601 --> 00:20:29,813
Μπορούμε να επιλέξουμε
να ζήσουν μόνο όσοι μας υπακούν.
294
00:20:32,399 --> 00:20:37,070
Αν ο Νταρκ Σνάιντερ είναι όντως εδώ,
θα έχει περάσει τον λαβύρινθο.
295
00:20:40,907 --> 00:20:43,326
Το τελευταίο εμπόδιο είναι δύσκολο.
296
00:20:44,327 --> 00:20:48,832
Σου έχει μείνει αρκετή μαγεία
για να νικήσεις τον δαίμονα στο σπαθί,
297
00:20:49,374 --> 00:20:50,834
Νταρκ Σνάιντερ;
298
00:20:55,171 --> 00:20:58,550
Πρέπει να το κάνω
με το στόμα μου; Δεν γίνεται.
299
00:21:02,429 --> 00:21:03,346
Μα…
300
00:21:05,557 --> 00:21:07,350
εγώ ευθύνομαι γι' αυτό.
301
00:21:08,059 --> 00:21:09,894
Πρέπει να κάνω ό,τι χρειαστεί.
302
00:21:13,898 --> 00:21:16,818
Πρέπει να βιαστώ, αλλιώς το δηλητήριο…
303
00:21:35,211 --> 00:21:37,213
Ο μάγος της Τία Νότο Γιόκο.
304
00:21:40,300 --> 00:21:41,885
Πιο δυνατά.
305
00:21:41,968 --> 00:21:44,179
Ρούφα πιο δυνατά!
306
00:21:50,435 --> 00:21:51,603
Μην πεθάνεις,
307
00:21:52,687 --> 00:21:54,189
Νταρκ Σνάιντερ!
308
00:22:00,612 --> 00:22:06,534
Ποιος τολμά να διακόπτει
τον ύπνο του δαίμονα της φωτιάς στο σπαθί;
309
00:22:08,536 --> 00:22:09,746
Ο Εφρίτ!
310
00:22:09,829 --> 00:22:12,582
Γιατί να είναι αυτός;
311
00:22:13,375 --> 00:22:16,127
Ανόητοι άνθρωποι.
312
00:22:16,211 --> 00:22:18,713
Θα το πληρώσετε με τη ζωή σας!
313
00:23:47,385 --> 00:23:51,973
Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη