1 00:00:06,049 --> 00:00:09,260 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:15,475 --> 00:00:18,436 Δεν χρειαζόταν να έρθεις μαζί μου. 3 00:00:18,519 --> 00:00:21,731 Ποιος ξέρει τι θα έκανες αν έμενες μόνος σου. 4 00:00:21,814 --> 00:00:23,232 Γι' αυτό ήρθα. 5 00:00:24,734 --> 00:00:27,820 Τέλος πάντων, είσαι σίγουρος ότι εδώ είναι; 6 00:00:28,404 --> 00:00:33,659 Ναι. Ο Γκάρα έχει τη βάση του στην κοιλάδα Γκρέιβ εδώ και 15 χρόνια. 7 00:00:35,536 --> 00:00:37,413 Τότε, πάμε! 8 00:00:37,955 --> 00:00:38,956 Ναι! 9 00:00:40,708 --> 00:00:43,544 Κάτι δεν μου αρέσει. 10 00:02:16,679 --> 00:02:19,974 ΕΙΣΒΟΛΗ 11 00:02:20,766 --> 00:02:25,271 Η ΣΕΙΡΑ ΚΑΙ ΟΙ ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ ΕΙΝΑΙ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑ. 12 00:02:25,354 --> 00:02:29,734 ΚΑΜΙΑ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΑΛΗΘΙΝΕΣ ΟΡΓΑΝΩΣΕΙΣ, ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ, ΟΝΟΜΑΤΑ Ή ΝΟΜΟΥΣ. 13 00:02:32,445 --> 00:02:35,781 Μα πόσο πεισματάρα είσαι. 14 00:02:36,949 --> 00:02:40,411 Αν μου πεις πώς σπάει η σφραγίδα του Νταρκ Σνάιντερ, 15 00:02:40,995 --> 00:02:42,872 θα σε αφήσω να φύγεις. 16 00:02:49,045 --> 00:02:52,506 Είναι ντροπή. Δεν γίνεται να του το πω! 17 00:02:54,091 --> 00:02:56,886 Μια στιγμή, μήπως είσαι ερωτευμένη μαζί του; 18 00:02:56,969 --> 00:02:59,013 Τι; Τι είναι αυτά που λες; 19 00:03:03,559 --> 00:03:06,604 Δεν είμαι! Μη σου μπαίνουν τέτοιες ιδέες! 20 00:03:08,940 --> 00:03:12,193 Δεν ξέρεις τίποτα για το παρελθόν του, έτσι; 21 00:03:13,361 --> 00:03:14,654 Θέλεις να σου πω 22 00:03:14,737 --> 00:03:18,699 για τις γυναίκες που είχε ο Νταρκ Σνάιντερ πριν από 15 χρόνια; 23 00:03:21,160 --> 00:03:23,704 Οι νίντζα δεν βγαίνουν να αντισταθούν. 24 00:03:24,205 --> 00:03:27,333 Τι λες; Μήπως ήρθαμε σε λάθος μέρος; 25 00:03:28,251 --> 00:03:29,502 Κάθαρμα! 26 00:03:29,585 --> 00:03:33,089 Η Γιόκο κινδυνεύει! Πώς τολμάς να είσαι τόσο χαλαρός; 27 00:03:33,172 --> 00:03:35,299 Μην του δίνετε σημασία. 28 00:03:36,092 --> 00:03:37,426 Ελάτε. Πάμε. 29 00:03:41,013 --> 00:03:43,349 Δεν το πιστεύω πόσο ρεμάλι είναι. 30 00:03:44,475 --> 00:03:47,520 Η καημένη η Τία, την απήγαγαν για έναν τέτοιο τύπο. 31 00:03:50,856 --> 00:03:52,191 Να τοι! 32 00:03:52,275 --> 00:03:53,943 Προστατέψτε την πριγκίπισσα! 33 00:03:54,026 --> 00:03:55,736 Να μην πλησιάσουν! 34 00:03:55,820 --> 00:03:56,946 Μπορώ να πολεμήσω! 35 00:03:57,530 --> 00:03:59,240 Ξέρω να χρησιμοποιώ σπαθί. 36 00:04:02,034 --> 00:04:03,744 Συγγνώμη! 37 00:04:03,828 --> 00:04:05,037 Έλεος. 38 00:04:08,749 --> 00:04:13,254 Σφαίρες φωτός, χτυπήστε τους εχθρούς μου! Σιδερένιος Κεραυνός! Άνθεμ! 39 00:04:15,965 --> 00:04:17,174 Μαγικά βλήματα! 40 00:04:18,843 --> 00:04:21,721 Εσύ είσαι ξένος. Πώς ήξερες γι' αυτό το πέρασμα; 41 00:04:22,221 --> 00:04:23,681 Μήπως είσαι… 42 00:04:25,766 --> 00:04:26,642 Σκασμός. 43 00:04:27,476 --> 00:04:30,855 Λένε ότι τα μαγικά βλήματα δεν αστοχούν ποτέ. 44 00:04:30,938 --> 00:04:32,565 Είναι πανίσχυρα. 45 00:04:33,065 --> 00:04:37,528 Έχεις πολλά ακόμη ισχυρά ξόρκια σκοτεινής μαγείας, έτσι; 46 00:04:38,237 --> 00:04:40,156 Έτσι δεν είναι, Νταρκ Σνάιντερ; 47 00:04:40,656 --> 00:04:41,741 Να σου πω, Σίλα. 48 00:04:42,700 --> 00:04:44,243 Ναι; 49 00:04:44,327 --> 00:04:47,246 Αν δεν θες να μας επιβραδύνεις άλλο, 50 00:04:47,913 --> 00:04:49,832 βγάλε την πανοπλία και το σπαθί. 51 00:04:49,915 --> 00:04:51,709 Κάθαρμα! 52 00:04:51,792 --> 00:04:53,586 Πώς τολμάς να της μιλάς έτσι; 53 00:04:55,254 --> 00:04:57,256 Σας επιβραδύνω; 54 00:04:57,882 --> 00:04:59,008 Μας είσαι βάρος. 55 00:05:01,677 --> 00:05:02,803 Καλώς. 56 00:05:10,644 --> 00:05:11,771 Λοιπόν, 57 00:05:12,521 --> 00:05:15,274 ας βρούμε τον δρόμο προς το φρούριο των νίντζα. 58 00:05:16,692 --> 00:05:18,235 Πριγκίπισσα Σίλα, 59 00:05:18,819 --> 00:05:20,988 θα σας προστατέψουμε με τη ζωή μας. 60 00:05:23,866 --> 00:05:26,285 Ο Λούσιεν έχει πάει με πολλές γυναίκες; 61 00:05:26,369 --> 00:05:28,079 Είναι αναμενόμενο. 62 00:05:28,579 --> 00:05:29,997 Άλλωστε, 63 00:05:30,539 --> 00:05:32,708 είναι η απληστία προσωποποιημένη. 64 00:05:34,835 --> 00:05:37,129 Θα έχει πάει με καμιά δεκαριά. 65 00:05:41,592 --> 00:05:44,345 Ζει σχεδόν 400 χρόνια. 66 00:05:44,428 --> 00:05:46,847 Πες καλύτερα 200 με 300 γυναίκες! 67 00:05:47,515 --> 00:05:50,976 Τετρακόσια χρόνια; 200 με 300 γυναίκες; 68 00:05:51,477 --> 00:05:55,231 Βέβαια, οι περισσότερες δεν ζουν πια. 69 00:05:56,023 --> 00:05:57,942 Έχουν περάσει 15 χρόνια. 70 00:05:59,026 --> 00:06:02,988 Μία γυναίκα, όμως, είναι ακόμα ζωντανή. 71 00:06:03,739 --> 00:06:06,367 Και είναι τόσο ωραία όσο πριν από 15 χρόνια. 72 00:06:06,951 --> 00:06:10,830 Ήταν μία από τους μαθητές του Νταρκ Σνάιντερ! 73 00:06:11,414 --> 00:06:14,959 Είναι η μία από τους Τέσσερις Θεϊκούς Βασιλιάδες. 74 00:06:16,001 --> 00:06:17,628 Ήταν εραστές; 75 00:06:18,295 --> 00:06:19,338 Ποιος ξέρει. 76 00:06:19,839 --> 00:06:22,007 Δεν ξέρω τις λεπτομέρειες. 77 00:06:22,591 --> 00:06:24,385 Ο Λούσιεν είχε ερωμένη; 78 00:06:25,177 --> 00:06:27,513 Έλα, δεσποσύνη. 79 00:06:27,596 --> 00:06:29,223 Γιόκο με λένε! 80 00:06:29,306 --> 00:06:31,058 Μη με λες δεσποσύνη! 81 00:06:31,142 --> 00:06:33,436 Έγινε, δεσποσύνη. 82 00:06:33,519 --> 00:06:35,938 Όμως, αν συνεχίσεις τα πείσματα, 83 00:06:36,021 --> 00:06:39,525 θα αναγκαστώ να κάνω κάτι που θα σε ντροπιάσει. 84 00:06:44,572 --> 00:06:45,656 Γλίτσα. 85 00:06:51,996 --> 00:06:55,583 Αυτό είναι ένα ιδιαίτερο είδος. Από τ' αγαπημένα μου. 86 00:06:56,459 --> 00:06:58,669 Μπορεί να λιώσει τα ρούχα σου. 87 00:07:05,759 --> 00:07:07,303 Σταμάτα! 88 00:07:10,764 --> 00:07:13,476 Λοιπόν, πώς θα μπούμε μέσα; 89 00:07:15,144 --> 00:07:17,188 Έχω μια καλή ιδέα! 90 00:07:17,271 --> 00:07:19,273 Να μπούμε από εκείνη την πύλη. 91 00:07:19,899 --> 00:07:22,026 Αυτή είναι η κεντρική πύλη. 92 00:07:25,571 --> 00:07:27,072 Καλό ήταν αυτό! 93 00:07:28,741 --> 00:07:29,742 Άκου να σου πω! 94 00:07:30,534 --> 00:07:32,912 Εσύ! Πού πας; 95 00:07:32,995 --> 00:07:34,997 Σταμάτα! Τι κάνεις; 96 00:07:35,623 --> 00:07:37,124 Έλα, έλα. 97 00:07:37,208 --> 00:07:38,792 Κοντεύουμε. 98 00:07:39,376 --> 00:07:42,630 Κοντεύει να φανεί. Όπου να 'ναι θα φανεί. 99 00:07:43,923 --> 00:07:44,924 Όχι… 100 00:07:45,424 --> 00:07:46,800 Σταμάτα. 101 00:07:47,384 --> 00:07:50,137 Βοήθεια, Νταρκ Σνάιντερ! 102 00:07:55,559 --> 00:07:56,936 Σταμάτα! 103 00:07:57,019 --> 00:07:57,895 Νταμντ. 104 00:08:06,028 --> 00:08:07,571 Ευχαριστώ για την αναμονή. 105 00:08:08,489 --> 00:08:10,658 Μεγάλη έκρηξη ήταν. 106 00:08:11,158 --> 00:08:12,910 Λες να την άκουσαν οι νίντζα; 107 00:08:12,993 --> 00:08:15,496 Φυσικά και την άκουσαν! 108 00:08:17,998 --> 00:08:19,625 Πού είναι το αστείο; 109 00:08:20,167 --> 00:08:22,086 Τι θα κάνεις τώρα; 110 00:08:22,878 --> 00:08:24,672 Τι ήταν αυτή η δόνηση; 111 00:08:25,256 --> 00:08:26,215 Αναφορά! 112 00:08:26,298 --> 00:08:31,095 Μια ομάδα ιπποτών και ένας μάγος πέρασαν από την μπροστινή πύλη! 113 00:08:31,178 --> 00:08:32,221 Τι; 114 00:08:33,639 --> 00:08:35,349 Ένας μάγος; 115 00:08:36,850 --> 00:08:40,396 Μπούκαραν έτσι στο φρούριο των νίντζα; 116 00:08:40,479 --> 00:08:43,357 Μόνο ένας είναι αρκετά ανόητος για να το κάνει αυτό. 117 00:08:45,484 --> 00:08:46,902 Αυτός θα είναι. 118 00:08:48,028 --> 00:08:51,615 -Πώς τολμάνε να σπάνε την κεντρική πύλη; -Είναι απερίσκεπτοι! 119 00:08:52,157 --> 00:08:53,534 Ελάτε! Πάμε! 120 00:08:53,617 --> 00:08:55,911 Μείνετε εκεί που είστε. 121 00:08:57,496 --> 00:08:58,372 Δεν πειράζει. 122 00:08:58,455 --> 00:09:01,584 Θα είναι πιο διασκεδαστικό να δούμε αν οι εισβολείς 123 00:09:01,667 --> 00:09:05,004 θα περάσουν από τον υπόγειο λαβύρινθο του θανάτου. 124 00:09:05,087 --> 00:09:06,672 Σωστά, Λαρς; 125 00:09:17,266 --> 00:09:18,642 Βασικά, 126 00:09:19,226 --> 00:09:21,395 είναι πολύ ωραία για κοριτσάκι. 127 00:09:29,612 --> 00:09:31,113 Εξαφανίστηκαν. 128 00:09:32,865 --> 00:09:35,951 Γιατί δεν έρχονται οι υπόλοιποι νίντζα; 129 00:09:42,833 --> 00:09:44,168 Μινώταυρος! 130 00:09:50,382 --> 00:09:52,635 Κοιτάξτε! Έχει σκάλα εκεί! 131 00:09:55,054 --> 00:09:56,096 Πρόσεχε! 132 00:10:01,352 --> 00:10:02,311 Πόνεσε αυτό. 133 00:10:04,021 --> 00:10:06,857 Με αγκάλιασε. Είναι η δεύτερη φορά. 134 00:10:12,696 --> 00:10:14,156 Αχρείε! 135 00:10:14,782 --> 00:10:16,784 Δεν θα σε συγχωρήσω! 136 00:10:20,788 --> 00:10:22,915 Τρέξτε όλοι προς τη σκάλα! 137 00:10:24,583 --> 00:10:27,878 Που να πάρει! Πολύ άγριο θηρίο για κατοικίδιο! 138 00:10:29,421 --> 00:10:32,299 Να σας πω, ενώ θα ανεβαίνουμε τη σκάλα, 139 00:10:32,383 --> 00:10:34,093 εσείς να το κρατάτε μακριά. 140 00:10:34,760 --> 00:10:35,636 Τι; 141 00:10:35,719 --> 00:10:38,847 Κάθαρμα! Θες να μας έχεις ως ασπίδα; 142 00:10:38,931 --> 00:10:41,934 Παλιοδειλέ! Δεν θα το επιτρέψουμε αυτό! 143 00:10:43,602 --> 00:10:46,772 Το να πολεμήσει για την πριγκίπισσα 144 00:10:46,855 --> 00:10:49,233 είναι τιμή για έναν γενναίο ιππότη! 145 00:10:50,776 --> 00:10:54,029 Κάνω λάθος, γενναίοι ιππότες; 146 00:10:54,613 --> 00:10:58,534 Καλά λέει! Εμπρός, ιππότες! 147 00:10:58,617 --> 00:11:01,495 Ήρθε η ώρα να δείξουμε το θάρρος μας! 148 00:11:02,705 --> 00:11:04,206 Φύγαμε! 149 00:11:05,499 --> 00:11:07,167 -Εμπρός! -Ηλίθιοι. 150 00:11:09,712 --> 00:11:10,671 Σίλα. 151 00:11:11,338 --> 00:11:14,425 Ενώ οι βλάκες κερδίζουν χρόνο, εμείς ας πηγαίνουμε. 152 00:11:14,508 --> 00:11:15,843 Πρώτα οι κυρίες. 153 00:11:18,262 --> 00:11:19,096 Μα… 154 00:11:19,680 --> 00:11:22,474 Εγώ θα είμαι από κάτω για να διώχνω το θηρίο. 155 00:11:22,558 --> 00:11:23,851 Μα… 156 00:11:24,476 --> 00:11:26,854 Ανέβα πρώτη. Θα σε φυλάω εγώ. 157 00:11:28,439 --> 00:11:29,523 Όχι! 158 00:11:32,192 --> 00:11:34,653 Μα είναι στα καλά της; 159 00:11:35,362 --> 00:11:36,488 Παλιο… 160 00:11:39,867 --> 00:11:41,076 Κόφ' το! 161 00:11:41,160 --> 00:11:42,911 Σταμάτα! 162 00:11:42,995 --> 00:11:44,872 Άφησέ με κάτω! 163 00:11:45,664 --> 00:11:47,332 Κρατήσου γερά. 164 00:11:47,833 --> 00:11:49,168 Βιάζομαι. 165 00:11:51,920 --> 00:11:56,300 Όχι, δεν το πιστεύω ότι συμβαίνει αυτό. 166 00:11:58,343 --> 00:12:00,387 Νταρκ Σνάιντερ. 167 00:12:00,471 --> 00:12:01,972 Ανυπομονώ να έρθεις. 168 00:12:02,931 --> 00:12:04,641 Σχεδόν φαίνονται όλα. 169 00:12:07,728 --> 00:12:08,687 Λούσιεν. 170 00:12:09,188 --> 00:12:10,689 Νταρκ Σνάιντερ! 171 00:12:13,859 --> 00:12:17,613 Είπε ότι βιάζεται; 172 00:12:26,079 --> 00:12:29,208 Ένας ιππότης δεν υποχωρεί! 173 00:12:29,792 --> 00:12:33,253 Μη φοβάστε! Δείξτε του το θάρρος του ιππότη! 174 00:12:34,630 --> 00:12:36,381 Καλά πολεμάνε. 175 00:12:38,759 --> 00:12:39,968 Μην κουνιέσαι. 176 00:12:42,137 --> 00:12:43,055 Εντάξει. 177 00:12:52,606 --> 00:12:53,607 Τι συμβαίνει; 178 00:12:54,233 --> 00:12:57,986 Σε παρακαλώ, άφησέ με κάτω. 179 00:13:00,531 --> 00:13:01,532 Τι; 180 00:13:04,326 --> 00:13:05,327 Τι είναι αυτό; 181 00:13:06,161 --> 00:13:09,331 Είναι το Σουζούκι Ντογκεζάεμον! 182 00:13:10,666 --> 00:13:12,668 Το πέρασμα ανάμεσα στις διαστάσεις 183 00:13:12,751 --> 00:13:15,420 θα άνοιξε όταν άρχισε να ξυπνά η Άνθρασαξ. 184 00:13:15,504 --> 00:13:18,841 Και αυτός ο κακός μπελάς εμφανίστηκε στη δική μας πλευρά. 185 00:13:22,344 --> 00:13:24,805 Τι θα μου κάνεις; 186 00:13:24,888 --> 00:13:27,349 Ο μάγος σου θα έρθει εδώ όπου να 'ναι. 187 00:13:28,350 --> 00:13:32,312 Αλλά από κει κάτω δεν θα μας βλέπεις να πολεμάμε. 188 00:13:32,813 --> 00:13:34,815 Όχι! Μην έρθεις εδώ! 189 00:13:35,315 --> 00:13:38,277 Ούτε τον Λούσιεν δεν έχω αφήσει να με δει γυμνή. 190 00:13:39,278 --> 00:13:41,864 Αν με πειράξεις, θα δαγκώσω τη γλώσσα μου. 191 00:13:41,947 --> 00:13:43,156 Γι' αυτόν μιλάμε. 192 00:13:43,740 --> 00:13:47,244 Θα έχει ένα κακόβουλο σχέδιο να κυριεύσει τον κόσμο. 193 00:13:48,328 --> 00:13:50,622 Αλλά μπορεί να μη συμμαχήσει μαζί μας. 194 00:13:50,706 --> 00:13:53,500 Είναι τύπος που κάνει ό,τι θέλει. 195 00:13:54,585 --> 00:13:55,711 Θα τον πολεμήσεις; 196 00:13:56,295 --> 00:13:58,297 Δεν είστε παλιοί φίλοι; 197 00:14:00,132 --> 00:14:03,510 Ήμουν μαθητής του, αλλά τώρα άλλαξαν τα πράγματα. 198 00:14:04,011 --> 00:14:07,180 Πρέπει να ξεκαθαρίσουμε ποιος είναι πιο δυνατός. 199 00:14:07,264 --> 00:14:09,057 Αλλιώς δεν θα συνεργαστούμε καλά. 200 00:14:09,641 --> 00:14:10,684 Νταμντ! 201 00:14:11,602 --> 00:14:13,896 Μα τι γίνεται μ' αυτό το πράγμα; 202 00:14:13,979 --> 00:14:18,191 Το ξόρκι δεν είναι αρκετά δυνατό για να σπάσει το φράγμα του. 203 00:14:18,275 --> 00:14:22,613 Ακόμα κι όταν πολεμούσε με τον αρχιερέα, φαινόταν να το διασκεδάζει. 204 00:14:22,696 --> 00:14:25,240 Τώρα, όμως, έχει πανικοβληθεί. 205 00:14:26,825 --> 00:14:29,870 Κάνει ότι δεν θέλει να σώσει την Τία, 206 00:14:30,370 --> 00:14:31,622 αλλά μέσα του… 207 00:14:32,122 --> 00:14:36,293 Σφαίρες φωτός, χτυπήστε τους εχθρούς μου! Χάσου, παλιο-οφθαλμέ! 208 00:14:36,376 --> 00:14:37,586 Άνθεμ! 209 00:14:40,297 --> 00:14:43,216 Τι; Τα μαγικά βλήματα αστόχησαν. 210 00:14:43,717 --> 00:14:46,136 Διάολε! Έκανα λάθος το ξόρκι; 211 00:14:46,219 --> 00:14:47,638 Όχι! 212 00:14:54,519 --> 00:14:56,104 Νταρκ Σνάιντερ! 213 00:15:00,692 --> 00:15:03,528 Δεν γίνεται να χάσω από το Ντογκεζάεμον! 214 00:15:10,827 --> 00:15:12,245 Αποδυναμώθηκε το φράγμα! 215 00:15:12,329 --> 00:15:14,164 Να η ευκαιρία μου. 216 00:15:14,247 --> 00:15:18,919 Σκις, σουράτ, σιουμέγκα, μέγκαντεθ… 217 00:15:19,002 --> 00:15:20,671 Να πεθάνεις! 218 00:15:21,171 --> 00:15:22,255 Σόντομ! 219 00:15:31,682 --> 00:15:33,141 Ελπίζω να βοήθησα. 220 00:15:33,642 --> 00:15:34,977 Φυσικά. 221 00:15:35,477 --> 00:15:36,979 Τραυματίστηκες. 222 00:15:37,646 --> 00:15:40,524 Αλλά τώρα ανακουφίστηκα. 223 00:15:42,192 --> 00:15:45,946 Στ' αλήθεια ανησυχείς για την Τία. 224 00:15:46,780 --> 00:15:50,575 Αλλά ντρέπεσαι, οπότε κάνεις μούτρα για να το κρύψεις. 225 00:15:50,659 --> 00:15:52,244 Τι; Ψέματα! 226 00:15:56,123 --> 00:15:57,457 Παλιοθήλυκο! 227 00:15:57,541 --> 00:16:00,002 Αν συνεχίσεις να λες βλακείες, 228 00:16:00,085 --> 00:16:03,296 θα γίνω ακόμα πιο άγριος μαζί σου! 229 00:16:03,380 --> 00:16:05,757 Τι; Όχι, σε παρακαλώ! 230 00:16:08,552 --> 00:16:11,430 Σταμάτα, σε παρακαλώ! 231 00:16:12,514 --> 00:16:14,516 Κοντεύουμε! Μην τα παρατάτε! 232 00:16:16,101 --> 00:16:18,228 Και η πριγκίπισσα Σίλα πολεμάει! 233 00:16:18,729 --> 00:16:21,440 Πολεμήστε περήφανα, ιππότες! 234 00:16:26,403 --> 00:16:29,281 Σύντομα θα βγούμε απ' τον λαβύρινθο. 235 00:16:29,865 --> 00:16:31,199 Κάτι δεν πάει καλά. 236 00:16:32,743 --> 00:16:36,705 Το σώμα μου. Δεν μπορώ πλέον να παντρευτώ! 237 00:16:40,083 --> 00:16:41,251 Μετά από… 238 00:16:42,252 --> 00:16:44,963 Μετά από όλα αυτά που έκανε στο σώμα μου. 239 00:16:46,548 --> 00:16:48,133 Αλλά δεν είχα επιλογή. 240 00:16:48,967 --> 00:16:53,555 Έπρεπε, για να σώσω την Τία. Έχει κάνει πολλά για το βασίλειο. 241 00:16:54,806 --> 00:16:57,851 Να τα έκανε αυτά και στην Τία, άραγε; 242 00:16:59,102 --> 00:17:01,813 Γιατί με κοιτάς; 243 00:17:02,439 --> 00:17:03,774 Έχεις ξανάψει; 244 00:17:05,150 --> 00:17:08,570 Πρέπει να αναλάβεις την ευθύνη γι' αυτό. 245 00:17:12,074 --> 00:17:13,575 Θα σε αφήσω κάτω εδώ. 246 00:17:14,159 --> 00:17:15,952 Μην μπλέκεσαι στα πόδια μου. 247 00:17:16,036 --> 00:17:18,580 Μια χαρά θα είμαι. Άσε με κάτω! 248 00:17:18,663 --> 00:17:21,792 Να τρέχεις να με φτάσεις, να δουλέψουν τα πόδια σου. 249 00:17:30,550 --> 00:17:31,676 Μέις. 250 00:17:37,224 --> 00:17:38,892 Φαίνεσαι κουρασμένος. 251 00:17:39,476 --> 00:17:43,105 Χρησιμοποίησα πολλά ξόρκια με το Ντογκεζάεμον. 252 00:17:44,481 --> 00:17:46,483 Δεν μπορείς να καταλάβεις. 253 00:17:46,566 --> 00:17:52,614 Η μαγεία χρειάζεται συγκέντρωση και σωματική και πνευματική ενέργεια. 254 00:17:53,740 --> 00:17:59,704 Μόνο εγώ σε όλο τον κόσμο μπορώ να κάνω τόσα ξόρκια σε μία μέρα. 255 00:18:00,205 --> 00:18:02,415 Άνθεμ! Νταμντ! 256 00:18:02,499 --> 00:18:04,417 Σόντομ! Νταμντ! 257 00:18:04,501 --> 00:18:06,920 Άνθεμ! Νταμντ! 258 00:18:08,922 --> 00:18:12,175 Φαίνεται πως δεν θα χρειαστεί να ρίξουμε άλλους τοίχους. 259 00:18:12,801 --> 00:18:14,803 Θα κάνω οικονομία στα ξόρκια μου. 260 00:18:16,429 --> 00:18:22,561 Έχω μόνο κάνα δυο ξόρκια ακόμα για να χρησιμοποιήσω ενάντια στον Γκάρα. 261 00:18:22,644 --> 00:18:23,728 Ωχ, όχι. 262 00:18:23,812 --> 00:18:26,857 Οπότε, θα πρέπει να τα βγάλεις πέρα μόνη σου. 263 00:18:28,233 --> 00:18:29,401 Κατάλαβα! 264 00:18:32,988 --> 00:18:35,240 Πολύ βολικό, έχει εδώ ένα σπαθί. 265 00:18:36,324 --> 00:18:37,701 Τι; 266 00:18:38,535 --> 00:18:39,494 Στάσου! 267 00:18:41,413 --> 00:18:43,915 Το σπαθί κινείται μόνο του! 268 00:18:51,381 --> 00:18:53,383 Το σπαθί ήταν καταραμένο. 269 00:18:54,301 --> 00:18:56,094 Ήταν παγίδα. 270 00:18:56,595 --> 00:18:57,679 Αιμορραγείς! 271 00:18:58,805 --> 00:19:01,766 Πρέπει να μάθεις να είσαι πιο καχύποπτη. 272 00:19:02,559 --> 00:19:03,518 Πονάει. 273 00:19:04,227 --> 00:19:07,063 Έκαναν προσεκτική δουλειά, έβαλαν και δηλητήριο. 274 00:19:08,148 --> 00:19:10,108 Είσαι καλά, Νταρκ Σνάιντερ; 275 00:19:10,692 --> 00:19:13,862 Συγγνώμη! Εγώ φταίω! 276 00:19:14,988 --> 00:19:16,656 Να σου πω, Σίλα. 277 00:19:17,157 --> 00:19:20,243 Ναι; Πες μου. Θα κάνω οτιδήποτε! 278 00:19:20,327 --> 00:19:23,663 Τι θέλεις να κάνω; 279 00:19:32,756 --> 00:19:33,632 Ρούφα το. 280 00:19:37,677 --> 00:19:38,678 Γρήγορα. 281 00:19:39,346 --> 00:19:40,847 Ρούφα το δηλητήριο. 282 00:19:41,473 --> 00:19:42,933 Να το ρουφήξω; 283 00:19:48,897 --> 00:19:49,856 Ωραία. 284 00:19:50,357 --> 00:19:52,817 Σε παρακαλώ, μην πλησιάζεις! 285 00:19:54,569 --> 00:19:55,570 Πες μου. 286 00:19:56,780 --> 00:19:59,783 Γιατί προσπαθείτε να ξυπνήσετε την Άνθρασαξ; 287 00:20:00,533 --> 00:20:02,452 Είναι ο πιο γρήγορος τρόπος. 288 00:20:02,953 --> 00:20:06,748 Με την καταστροφική της δύναμη, θα διαλύσουμε το υπάρχον σύστημα. 289 00:20:07,749 --> 00:20:11,711 Μετά θα χτίσουμε νέο βασίλειο, στο οποίο θα βασιλεύουμε εμείς. 290 00:20:13,463 --> 00:20:17,217 Η Άνθρασαξ θα καταστρέψει την ανθρωπότητα! 291 00:20:17,300 --> 00:20:20,595 Δεν θα μείνει τίποτα να βασιλέψετε! 292 00:20:22,180 --> 00:20:25,392 Κι αν σου έλεγα πως υπάρχει τρόπος να την ελέγχουμε; 293 00:20:26,601 --> 00:20:29,813 Μπορούμε να επιλέξουμε να ζήσουν μόνο όσοι μας υπακούν. 294 00:20:32,399 --> 00:20:37,070 Αν ο Νταρκ Σνάιντερ είναι όντως εδώ, θα έχει περάσει τον λαβύρινθο. 295 00:20:40,907 --> 00:20:43,326 Το τελευταίο εμπόδιο είναι δύσκολο. 296 00:20:44,327 --> 00:20:48,832 Σου έχει μείνει αρκετή μαγεία για να νικήσεις τον δαίμονα στο σπαθί, 297 00:20:49,374 --> 00:20:50,834 Νταρκ Σνάιντερ; 298 00:20:55,171 --> 00:20:58,550 Πρέπει να το κάνω με το στόμα μου; Δεν γίνεται. 299 00:21:02,429 --> 00:21:03,346 Μα… 300 00:21:05,557 --> 00:21:07,350 εγώ ευθύνομαι γι' αυτό. 301 00:21:08,059 --> 00:21:09,894 Πρέπει να κάνω ό,τι χρειαστεί. 302 00:21:13,898 --> 00:21:16,818 Πρέπει να βιαστώ, αλλιώς το δηλητήριο… 303 00:21:35,211 --> 00:21:37,213 Ο μάγος της Τία Νότο Γιόκο. 304 00:21:40,300 --> 00:21:41,885 Πιο δυνατά. 305 00:21:41,968 --> 00:21:44,179 Ρούφα πιο δυνατά! 306 00:21:50,435 --> 00:21:51,603 Μην πεθάνεις, 307 00:21:52,687 --> 00:21:54,189 Νταρκ Σνάιντερ! 308 00:22:00,612 --> 00:22:06,534 Ποιος τολμά να διακόπτει τον ύπνο του δαίμονα της φωτιάς στο σπαθί; 309 00:22:08,536 --> 00:22:09,746 Ο Εφρίτ! 310 00:22:09,829 --> 00:22:12,582 Γιατί να είναι αυτός; 311 00:22:13,375 --> 00:22:16,127 Ανόητοι άνθρωποι. 312 00:22:16,211 --> 00:22:18,713 Θα το πληρώσετε με τη ζωή σας! 313 00:23:47,385 --> 00:23:51,973 Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη