1 00:00:06,049 --> 00:00:10,053 UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX 2 00:00:15,475 --> 00:00:18,436 No tenías por qué venir conmigo. 3 00:00:18,519 --> 00:00:21,731 No sabemos qué harás si te quedas solo. 4 00:00:21,814 --> 00:00:23,232 Por eso vine. 5 00:00:24,734 --> 00:00:27,820 ¿Estás seguro de que este es el lugar correcto? 6 00:00:28,404 --> 00:00:33,659 Sí. Gara tiene una base aquí en el valle de las Tumbas hace 15 años. 7 00:00:35,536 --> 00:00:37,413 En ese caso, ¡vamos! 8 00:00:37,955 --> 00:00:38,956 ¡Sí! 9 00:00:40,708 --> 00:00:43,544 Esto no me gusta. 10 00:02:16,679 --> 00:02:19,974 LA INVASIÓN 11 00:02:20,766 --> 00:02:25,271 EL CONTENIDO DE ESTE PROGRAMA ES COMPLETAMENTE FICTICIO. 12 00:02:25,354 --> 00:02:29,734 NO TIENE RELACIÓN CON ORGANIZACIONES, PERSONAS, NOMBRES O LEYES REALES. 13 00:02:32,445 --> 00:02:35,781 Cielos. Eres una chica muy terca. 14 00:02:36,991 --> 00:02:40,411 Solo tienes que decirme cómo romper el sello de Dark Schneider 15 00:02:40,494 --> 00:02:42,872 y te dejaré ir. 16 00:02:49,045 --> 00:02:52,506 Qué vergüenza. ¡No puedo decírselo! 17 00:02:54,091 --> 00:02:56,886 Oye. ¿Estás enamorada de él? 18 00:02:56,969 --> 00:02:59,013 ¿Qué? ¿De qué hablas? 19 00:03:03,559 --> 00:03:06,604 ¡No, no estoy enamorada! ¡Te equivocas! 20 00:03:08,940 --> 00:03:12,193 No sabes nada de su pasado, ¿verdad? 21 00:03:13,361 --> 00:03:18,699 ¿Quieres que te cuente sobre las mujeres que tenía Dark Schneider hace 15 años? 22 00:03:18,783 --> 00:03:19,742 ¿Qué? 23 00:03:21,244 --> 00:03:23,704 No veo ninjas por aquí. 24 00:03:24,205 --> 00:03:27,208 ¿Eh? ¿Vinimos al lugar correcto? 25 00:03:28,251 --> 00:03:33,089 ¡Maldito! ¡Yoko está en peligro! ¿Cómo te atreves a estar tan relajado? 26 00:03:33,172 --> 00:03:35,299 No le pongan atención. 27 00:03:36,092 --> 00:03:37,426 Vengan. Vamos. 28 00:03:41,013 --> 00:03:43,349 No puedo creer lo canalla que es. 29 00:03:44,475 --> 00:03:47,520 Pobre Tia, secuestrada por un tipo como él. 30 00:03:50,856 --> 00:03:52,191 ¡Ahí están! 31 00:03:52,275 --> 00:03:53,943 ¡Protejan a la princesa Sheila! 32 00:03:54,026 --> 00:03:55,736 ¡No los dejen acercarse! 33 00:03:55,820 --> 00:03:56,946 ¡Estaré bien! 34 00:03:57,530 --> 00:03:59,240 Sé usar la espada. 35 00:04:02,660 --> 00:04:03,744 ¡Lo siento! 36 00:04:03,828 --> 00:04:05,037 Cielos. 37 00:04:08,749 --> 00:04:13,254 ¡Balas de luz! ¡Destruyan a mis enemigos! ¡Anthem! 38 00:04:15,965 --> 00:04:17,174 ¡Misiles mágicos! 39 00:04:18,050 --> 00:04:23,681 Eres un forastero. ¿Cómo supiste de este pasaje secreto? ¿Eres…? 40 00:04:25,766 --> 00:04:26,642 Cállate. 41 00:04:27,476 --> 00:04:32,982 Oí que los misiles mágicos nunca fallan. Son extremadamente poderosos. 42 00:04:33,065 --> 00:04:37,528 Tienes muchos otros hechizos poderosos de magia negra, ¿no? 43 00:04:38,237 --> 00:04:40,364 ¿Verdad, Dark Schneider? 44 00:04:40,448 --> 00:04:41,532 Oye, Sheila. 45 00:04:42,700 --> 00:04:44,243 ¿Sí? 46 00:04:44,327 --> 00:04:49,832 Si no quieres seguir retrasándonos, deshazte de tu armadura y tu espada. 47 00:04:49,915 --> 00:04:51,709 ¡Maldito! 48 00:04:51,792 --> 00:04:53,711 ¿Cómo te atreves a hablarle así? 49 00:04:55,254 --> 00:04:57,256 ¿Los estoy retrasando? 50 00:04:57,882 --> 00:04:59,008 Estás estorbando. 51 00:05:01,010 --> 00:05:02,636 Muy bien. 52 00:05:09,727 --> 00:05:14,940 En fin. Busquemos el camino a la fortaleza ninja. 53 00:05:16,859 --> 00:05:20,988 Princesa Sheila, te protegeremos con nuestra vida. 54 00:05:23,866 --> 00:05:26,285 ¿Lucien ha estado con muchas mujeres? 55 00:05:26,369 --> 00:05:28,287 Ya te lo imaginarás. 56 00:05:28,371 --> 00:05:32,291 Después de todo, es la codicia en persona. 57 00:05:34,835 --> 00:05:37,129 Debe de haber estado con unas diez. 58 00:05:41,592 --> 00:05:44,345 Ha vivido casi 400 años. 59 00:05:44,428 --> 00:05:46,847 ¡Diría que entre 200 y 300 mujeres! 60 00:05:46,931 --> 00:05:50,976 ¿Tiene 400 años? ¿Entre 200 y 300 mujeres? 61 00:05:51,477 --> 00:05:55,231 Bueno, la mayoría ya no están vivas. 62 00:05:56,023 --> 00:05:58,359 Han pasado 15 años. 63 00:05:59,026 --> 00:06:02,738 Pero hay una mujer que sigue viva. 64 00:06:03,739 --> 00:06:05,950 Está igual de buena que hace 15 años. 65 00:06:06,951 --> 00:06:10,830 ¡Era discípula de Dark Schneider! 66 00:06:10,913 --> 00:06:14,959 ¡Es una de los Cuatro Jinetes del Apocalipsis! 67 00:06:16,001 --> 00:06:17,628 ¿Eran amantes? 68 00:06:18,295 --> 00:06:22,007 Quién sabe. No sé los detalles. 69 00:06:22,091 --> 00:06:24,093 ¿Lucien tenía una amante? 70 00:06:25,177 --> 00:06:27,513 Vamos, nena. 71 00:06:27,596 --> 00:06:31,058 ¡Me llamo Yoko! ¡No me llames "nena"! 72 00:06:31,142 --> 00:06:33,436 Entendido, nena. 73 00:06:33,519 --> 00:06:35,938 Pero si sigues con esa terquedad, 74 00:06:36,021 --> 00:06:39,525 tendré que hacerte algo vergonzoso. 75 00:06:44,572 --> 00:06:45,656 Es baba. 76 00:06:52,121 --> 00:06:55,583 Es una clase especial. Una de mis favoritas. 77 00:06:56,292 --> 00:06:58,669 Puede derretir la ropa. 78 00:07:05,759 --> 00:07:07,303 ¡No! 79 00:07:10,764 --> 00:07:13,476 Bueno, ¿y cómo entramos? 80 00:07:15,144 --> 00:07:19,273 ¡Tengo una buena idea! Entremos por esa puerta. 81 00:07:19,899 --> 00:07:22,026 ¡Esa es la puerta principal! 82 00:07:25,571 --> 00:07:27,072 ¡Estuvo bueno! 83 00:07:28,741 --> 00:07:29,742 ¿Eh? ¡Oye! 84 00:07:29,825 --> 00:07:32,912 ¿Eh? ¡Oye! ¿Adónde vas? 85 00:07:32,995 --> 00:07:34,997 ¡Alto! ¿Qué haces? 86 00:07:35,623 --> 00:07:38,792 Vamos. Nos estamos acercando. 87 00:07:39,376 --> 00:07:42,630 Casi puedo verlo. Lo veré en cualquier momento. 88 00:07:43,923 --> 00:07:46,800 No. Basta. 89 00:07:47,384 --> 00:07:50,137 Auxilio. ¡Dark Schneider! 90 00:07:53,682 --> 00:07:54,517 ¿Eh? 91 00:07:55,559 --> 00:07:56,936 ¡Detente! 92 00:07:57,019 --> 00:07:57,895 ¡Damned! 93 00:08:06,070 --> 00:08:07,613 Gracias por esperar. 94 00:08:08,489 --> 00:08:10,741 Fue una explosión muy fuerte. 95 00:08:10,824 --> 00:08:12,910 ¿Se habrán dado cuenta los ninjas? 96 00:08:12,993 --> 00:08:15,496 ¡Claro que se dieron cuenta! 97 00:08:17,998 --> 00:08:19,625 ¿Dónde está la gracia? 98 00:08:19,708 --> 00:08:22,086 ¿Qué vas a hacer ahora? 99 00:08:22,878 --> 00:08:24,672 ¿Qué fue ese temblor? 100 00:08:25,256 --> 00:08:26,215 ¡Atención! 101 00:08:26,298 --> 00:08:31,095 ¡Un grupo de caballeros y un mago entraron por la puerta principal! 102 00:08:31,178 --> 00:08:32,221 ¿Qué? 103 00:08:33,639 --> 00:08:35,349 ¿Un mago? 104 00:08:36,850 --> 00:08:40,396 ¿Irrumpir así en la fortaleza ninja? 105 00:08:40,479 --> 00:08:43,357 Solo hay un hombre tan tonto como para hacer eso. 106 00:08:45,484 --> 00:08:46,902 Debe ser él. 107 00:08:47,903 --> 00:08:51,991 ¿Cómo se atreven a atravesar la puerta principal? ¡Qué imprudentes! 108 00:08:52,074 --> 00:08:53,534 ¡Vamos! 109 00:08:53,617 --> 00:08:55,911 Alto ahí. 110 00:08:55,995 --> 00:08:56,912 ¿Qué? 111 00:08:57,496 --> 00:08:58,372 Está bien. 112 00:08:58,455 --> 00:09:01,584 Será mucho más divertido ver si nuestros intrusos 113 00:09:01,667 --> 00:09:05,004 logran atravesar el laberinto subterráneo de la muerte. 114 00:09:05,087 --> 00:09:06,672 ¿Verdad, Lars? 115 00:09:16,515 --> 00:09:18,642 ¿Sabes? 116 00:09:19,226 --> 00:09:21,395 Está muy buena para ser una niña. 117 00:09:29,528 --> 00:09:31,196 Desaparecieron por completo. 118 00:09:32,364 --> 00:09:35,951 ¿Por qué no vienen los demás ninjas? 119 00:09:41,540 --> 00:09:44,168 ¡Un minotauro! 120 00:09:50,382 --> 00:09:52,718 ¡Miren! ¡Hay una escalera para subir! 121 00:09:55,054 --> 00:09:56,096 ¡Cuidado! 122 00:10:01,352 --> 00:10:02,227 Ay. 123 00:10:03,896 --> 00:10:07,149 Me abrazó. ¡Dos veces! 124 00:10:13,155 --> 00:10:14,156 ¡Sinvergüenza! 125 00:10:14,782 --> 00:10:16,784 ¡No te perdonaré! 126 00:10:20,788 --> 00:10:22,915 ¡Corran a la escalera! 127 00:10:24,583 --> 00:10:28,212 Maldita sea. ¡Qué bestia tan terrible para tener como mascota! 128 00:10:29,421 --> 00:10:32,383 ¡Escuchen! Mientras nosotros subimos la escalera, 129 00:10:32,466 --> 00:10:34,093 ustedes detengan a esa cosa. 130 00:10:34,760 --> 00:10:35,636 ¿Qué? 131 00:10:35,719 --> 00:10:38,847 - ¡Maldito! - ¿Quieres usarnos como escudo? 132 00:10:38,931 --> 00:10:41,934 ¡Cobarde! ¡No lo permitiremos! 133 00:10:43,602 --> 00:10:45,771 ¡Pelear por la princesa 134 00:10:45,854 --> 00:10:49,233 debería ser un honor para un caballero valiente! 135 00:10:50,776 --> 00:10:54,029 ¿Me equivoco, valientes caballeros? 136 00:10:54,613 --> 00:10:58,534 ¡Tiene razón! ¡Vamos! ¡Caballeros! 137 00:10:58,617 --> 00:11:01,495 ¡Es hora de mostrar nuestro valor! 138 00:11:02,705 --> 00:11:04,206 ¡Aquí vamos! 139 00:11:05,499 --> 00:11:07,167 - ¡Vamos! - Idiotas. 140 00:11:09,712 --> 00:11:10,671 ¡Oye, Sheila! 141 00:11:11,338 --> 00:11:14,425 Aprovechemos que esos idiotas lo distraen. 142 00:11:14,508 --> 00:11:15,843 Las damas primero. 143 00:11:18,262 --> 00:11:19,096 Pero… 144 00:11:19,680 --> 00:11:22,474 Si es necesario, bajaré y detendré esa cosa. 145 00:11:22,558 --> 00:11:23,851 Pero… 146 00:11:24,476 --> 00:11:26,854 Sube primero. Yo te cuidaré. 147 00:11:28,439 --> 00:11:29,523 ¡No! 148 00:11:32,192 --> 00:11:36,405 ¿Qué le pasa a esta? Pedazo de… 149 00:11:39,867 --> 00:11:41,076 ¡Ya basta! 150 00:11:41,160 --> 00:11:44,872 ¡Alto! ¡Bájame! 151 00:11:45,664 --> 00:11:49,168 ¡Agárrate bien! ¡Tengo prisa! 152 00:11:51,920 --> 00:11:56,300 ¡No puedo creer que esto esté pasando! 153 00:11:58,343 --> 00:12:00,387 Dark Schneider. 154 00:12:00,471 --> 00:12:01,972 Date prisa. 155 00:12:02,931 --> 00:12:04,767 Está casi desnuda. 156 00:12:07,478 --> 00:12:10,272 Lucien. ¡Dark Schneider! 157 00:12:13,859 --> 00:12:17,613 ¿Dijo que tiene prisa? 158 00:12:26,079 --> 00:12:29,208 ¡Un caballero nunca se retira! 159 00:12:29,792 --> 00:12:33,253 ¡No teman! ¡Muéstrenle el valor de un caballero! 160 00:12:33,754 --> 00:12:36,381 Vaya. Están dando una buena pelea. 161 00:12:38,759 --> 00:12:39,968 Quédate quieta. 162 00:12:42,054 --> 00:12:43,055 Bien. 163 00:12:51,814 --> 00:12:53,357 ¿Eh? ¿Qué pasa? 164 00:12:53,440 --> 00:12:57,986 Por favor. Bájame ya. 165 00:13:00,531 --> 00:13:01,532 ¿Qué es eso? 166 00:13:04,201 --> 00:13:05,327 ¿Qué pasa? 167 00:13:06,161 --> 00:13:09,331 ¡Es Suzuki-Doguezaemon! 168 00:13:10,666 --> 00:13:12,501 El pasaje entre las dimensiones 169 00:13:12,584 --> 00:13:15,420 debió abrirse cuando despertaron a Anthrasax. 170 00:13:15,504 --> 00:13:18,757 Hizo que este fastidio se materializara de nuestro lado. 171 00:13:22,344 --> 00:13:24,179 ¿Qué me vas a hacer? 172 00:13:24,888 --> 00:13:27,349 Tu mago llegará en cualquier momento. 173 00:13:28,350 --> 00:13:32,312 Pero no podrás vernos pelear desde ahí abajo. 174 00:13:32,813 --> 00:13:34,815 ¡No! ¡No te me acerques! 175 00:13:35,315 --> 00:13:38,277 Nunca he dejado que Lucien me vea desnuda. 176 00:13:39,278 --> 00:13:41,864 Si intentas algo, me morderé la lengua. 177 00:13:41,947 --> 00:13:43,156 Hablando del mago, 178 00:13:43,740 --> 00:13:47,244 seguro tiene un plan nefasto para conquistar el mundo. 179 00:13:47,828 --> 00:13:50,622 Pero tal vez no se nos una. 180 00:13:50,706 --> 00:13:53,500 Es el tipo de hombre que hace lo que quiere. 181 00:13:54,585 --> 00:13:56,044 ¿Pelearías contra él? 182 00:13:56,128 --> 00:13:58,297 ¿No son viejos amigos? 183 00:14:00,173 --> 00:14:03,927 Fui su discípulo hace 16 años, pero las cosas han cambiado. 184 00:14:04,011 --> 00:14:07,180 Debemos dejar claro cuál de los dos es más fuerte. 185 00:14:07,264 --> 00:14:09,057 O será difícil trabajar juntos. 186 00:14:09,141 --> 00:14:10,350 ¡Damned! 187 00:14:11,602 --> 00:14:13,896 ¿Qué le pasa a esa cosa? ¡Maldita sea! 188 00:14:13,979 --> 00:14:18,191 Este hechizo no es tan fuerte como para atravesar su barrera. 189 00:14:18,275 --> 00:14:22,613 Cuando peleó con el Gran Sacerdote, parecía disfrutarlo, 190 00:14:22,696 --> 00:14:25,240 pero ahora está asustado. 191 00:14:26,825 --> 00:14:29,870 Finge no querer salvar a Tia, 192 00:14:30,370 --> 00:14:31,371 pero en realidad… 193 00:14:32,122 --> 00:14:36,293 ¡Balas de luz! ¡Destruyan a mis enemigos! ¡Vete, maldito ojo! 194 00:14:36,376 --> 00:14:37,586 ¡Anthem! 195 00:14:40,297 --> 00:14:43,634 ¿Qué? ¡Los misiles mágicos fallaron! 196 00:14:43,717 --> 00:14:46,136 ¡Mierda! ¿Arruiné el hechizo? 197 00:14:46,219 --> 00:14:47,638 ¡No! 198 00:14:54,519 --> 00:14:56,104 ¡Dark Schneider! 199 00:15:00,692 --> 00:15:03,528 ¡No puedo perder contra Doguezaemon! 200 00:15:10,827 --> 00:15:12,245 ¡Su barrera se debilitó! 201 00:15:12,329 --> 00:15:14,164 ¡Es mi oportunidad! 202 00:15:14,247 --> 00:15:18,919 Suki, sula, sushu, megamegadeth… 203 00:15:19,002 --> 00:15:20,671 ¡Muere! 204 00:15:21,171 --> 00:15:22,255 ¡Sodom! 205 00:15:31,682 --> 00:15:33,558 Espero haber podido ayudar. 206 00:15:33,642 --> 00:15:34,977 Por supuesto. 207 00:15:35,477 --> 00:15:36,979 Cielos. Estás herido. 208 00:15:37,646 --> 00:15:40,315 Pero ahora me siento aliviada. 209 00:15:42,192 --> 00:15:45,946 Estás muy preocupado por Tia. 210 00:15:46,780 --> 00:15:50,575 Pero te da vergüenza, así que pones mala cara para ocultarlo. 211 00:15:50,659 --> 00:15:52,244 ¿Qué? Eso no es cierto. 212 00:15:56,123 --> 00:15:57,457 ¡Perra! 213 00:15:57,541 --> 00:16:00,002 ¡Si sigues diciendo tonterías, 214 00:16:00,085 --> 00:16:03,296 seré aún más desagradable contigo! 215 00:16:03,380 --> 00:16:05,757 ¿Qué? ¡Por favor, no! 216 00:16:08,552 --> 00:16:11,430 ¡Basta! 217 00:16:12,514 --> 00:16:14,683 ¡Ya casi lo logramos! ¡No se rindan! 218 00:16:16,101 --> 00:16:18,645 ¡La princesa Sheila también está peleando! 219 00:16:18,729 --> 00:16:21,440 ¡Peleen con orgullo, caballeros! 220 00:16:26,403 --> 00:16:29,281 Ya deberíamos haber salido del laberinto. 221 00:16:29,865 --> 00:16:31,199 Algo anda mal. 222 00:16:32,743 --> 00:16:36,705 Mi cuerpo. ¡Ya no me puedo casar! 223 00:16:40,083 --> 00:16:44,755 Después de todo lo que le ha hecho a mi cuerpo. 224 00:16:46,548 --> 00:16:48,133 Pero no tenía alternativa. 225 00:16:48,967 --> 00:16:53,305 Tenía que hacerlo para salvar a Tia. Ha sacrificado mucho por el reino. 226 00:16:54,806 --> 00:16:57,851 Me pregunto si también le hace esto a Tia. 227 00:16:59,102 --> 00:17:01,813 ¿Por qué me miras así? 228 00:17:02,439 --> 00:17:03,774 ¿Te estás excitando? 229 00:17:04,983 --> 00:17:08,570 ¡Más te vale que te hagas responsable! 230 00:17:12,074 --> 00:17:13,909 Te voy a bajar aquí. 231 00:17:13,992 --> 00:17:15,619 No me estorbes. 232 00:17:16,119 --> 00:17:18,580 Estaré bien. ¡Bájame ahora mismo! 233 00:17:18,663 --> 00:17:21,583 Usa estas piernas para seguirme el ritmo. 234 00:17:30,550 --> 00:17:31,676 ¡Mace! 235 00:17:37,224 --> 00:17:38,892 Pareces muy cansado. 236 00:17:39,476 --> 00:17:43,105 Usé muchos hechizos contra Doguezaemon. 237 00:17:43,980 --> 00:17:46,483 Seguro que no lo entenderías. 238 00:17:46,566 --> 00:17:52,614 La magia requiere mucha concentración, energía física y mental. 239 00:17:53,740 --> 00:17:59,704 Soy el único en el mundo que puede usar tantos hechizos en un mismo día. 240 00:18:00,205 --> 00:18:02,415 ¡Anthem! ¡Damned! 241 00:18:02,499 --> 00:18:04,417 ¡Sodom! ¡Damned! 242 00:18:04,501 --> 00:18:06,920 ¡Anthem! ¡Damned! 243 00:18:08,922 --> 00:18:12,175 Parece que ya no tendremos que atravesar ningún muro. 244 00:18:12,801 --> 00:18:14,803 Conservaré mis fuerzas. 245 00:18:16,429 --> 00:18:22,561 Solo me quedan uno o dos hechizos para usar contra Gara. 246 00:18:22,644 --> 00:18:23,728 Cielos. 247 00:18:23,812 --> 00:18:26,857 Así que tendrás que arreglártelas sola. 248 00:18:28,191 --> 00:18:29,276 Entendido. 249 00:18:32,737 --> 00:18:35,240 Qué conveniente. Aquí hay una espada. 250 00:18:36,324 --> 00:18:37,159 ¿Qué? 251 00:18:38,535 --> 00:18:39,494 ¡Oye, espera! 252 00:18:41,413 --> 00:18:43,915 ¡La espada se mueve sola! 253 00:18:51,381 --> 00:18:53,383 La espada estaba maldita. 254 00:18:54,301 --> 00:18:56,094 Era una trampa. 255 00:18:56,595 --> 00:18:57,679 ¡Estás sangrando! 256 00:18:58,805 --> 00:19:01,766 Deberías aprender a ser más prudente. 257 00:19:02,642 --> 00:19:03,518 Ay. 258 00:19:04,227 --> 00:19:07,022 Fueron meticulosos, también la envenenaron. 259 00:19:08,148 --> 00:19:10,108 ¿Estás bien, Dark Schneider? 260 00:19:10,692 --> 00:19:13,862 Lo siento. ¡Fue mi culpa! 261 00:19:14,988 --> 00:19:16,656 Oye. Sheila. 262 00:19:17,199 --> 00:19:20,243 ¿Sí? Dime. ¡Haré lo que sea! 263 00:19:20,327 --> 00:19:23,663 ¿Qué quieres que haga? 264 00:19:32,756 --> 00:19:33,632 Chúpalo. 265 00:19:34,883 --> 00:19:35,759 ¿Qué? 266 00:19:37,677 --> 00:19:40,847 Rápido. ¡Chupa el veneno! 267 00:19:41,473 --> 00:19:42,933 ¿Que chupe? 268 00:19:43,433 --> 00:19:46,561 ¿Qué? 269 00:19:48,897 --> 00:19:49,731 Muy bien. 270 00:19:50,357 --> 00:19:52,817 ¡Por favor! ¡Retrocede! 271 00:19:54,569 --> 00:19:55,570 Dime. 272 00:19:56,780 --> 00:19:59,783 ¿Por qué intentas revivir a Anthrasax? 273 00:20:00,533 --> 00:20:02,327 Porque es la forma más rápida. 274 00:20:03,036 --> 00:20:06,748 Con su poder destructivo, acabaremos con el statu quo. 275 00:20:07,249 --> 00:20:11,503 Luego construiremos un nuevo reino donde nosotros tengamos el control. 276 00:20:13,463 --> 00:20:17,217 ¡Anthrasax destruirá a la raza humana! 277 00:20:17,300 --> 00:20:20,595 ¡No te quedará nada para gobernar! 278 00:20:22,180 --> 00:20:25,392 ¿Y si te dijera que hay una forma de controlarla? 279 00:20:26,601 --> 00:20:29,688 Dejaremos vivir solo a quienes nos obedezcan. 280 00:20:32,399 --> 00:20:37,070 Si Dark Schneider está aquí, debe estar atravesando el laberinto. 281 00:20:40,907 --> 00:20:43,326 El último obstáculo es difícil. 282 00:20:43,827 --> 00:20:50,792 ¿Te queda magia para derrotar al dios en la espada, Dark Schneider? 283 00:20:55,171 --> 00:20:58,550 ¿Tengo que usar la boca? No puedo. 284 00:21:02,429 --> 00:21:03,346 Pero… 285 00:21:05,557 --> 00:21:07,350 yo causé esto. 286 00:21:08,059 --> 00:21:09,936 Tengo que hacerlo. 287 00:21:13,898 --> 00:21:16,818 Debo apurarme, o el veneno… 288 00:21:35,211 --> 00:21:37,213 El mago de Tia Noto Yoko. 289 00:21:40,300 --> 00:21:41,885 Más fuerte. 290 00:21:41,968 --> 00:21:44,179 ¡Chupa con más fuerza! 291 00:21:50,435 --> 00:21:54,064 ¡No te mueras, Dark Schneider! 292 00:22:00,612 --> 00:22:06,534 ¿Quién se atreve a perturbar el sueño del demonio de fuego en la espada? 293 00:22:08,536 --> 00:22:12,582 ¡Es Efreet! ¿Tenía que ser justo él? 294 00:22:13,375 --> 00:22:16,127 ¡Humanos tontos! 295 00:22:16,211 --> 00:22:18,713 ¡Pagarán con la vida! 296 00:23:47,051 --> 00:23:51,973 Subtítulos: Juanita Cardona