1
00:00:06,049 --> 00:00:10,053
UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX
2
00:00:15,475 --> 00:00:18,436
No tenías por qué venir conmigo.
3
00:00:18,519 --> 00:00:21,731
No sabemos qué harás si te quedas solo.
4
00:00:21,814 --> 00:00:23,232
Por eso vine.
5
00:00:24,734 --> 00:00:27,820
¿Estás seguro
de que este es el lugar correcto?
6
00:00:28,404 --> 00:00:33,659
Sí. Gara tiene una base aquí
en el valle de las Tumbas hace 15 años.
7
00:00:35,536 --> 00:00:37,413
En ese caso, ¡vamos!
8
00:00:37,955 --> 00:00:38,956
¡Sí!
9
00:00:40,708 --> 00:00:43,544
Esto no me gusta.
10
00:02:16,679 --> 00:02:19,974
LA INVASIÓN
11
00:02:20,766 --> 00:02:25,271
EL CONTENIDO DE ESTE PROGRAMA
ES COMPLETAMENTE FICTICIO.
12
00:02:25,354 --> 00:02:29,734
NO TIENE RELACIÓN CON ORGANIZACIONES,
PERSONAS, NOMBRES O LEYES REALES.
13
00:02:32,445 --> 00:02:35,781
Cielos. Eres una chica muy terca.
14
00:02:36,991 --> 00:02:40,411
Solo tienes que decirme
cómo romper el sello de Dark Schneider
15
00:02:40,494 --> 00:02:42,872
y te dejaré ir.
16
00:02:49,045 --> 00:02:52,506
Qué vergüenza. ¡No puedo decírselo!
17
00:02:54,091 --> 00:02:56,886
Oye. ¿Estás enamorada de él?
18
00:02:56,969 --> 00:02:59,013
¿Qué? ¿De qué hablas?
19
00:03:03,559 --> 00:03:06,604
¡No, no estoy enamorada! ¡Te equivocas!
20
00:03:08,940 --> 00:03:12,193
No sabes nada de su pasado, ¿verdad?
21
00:03:13,361 --> 00:03:18,699
¿Quieres que te cuente sobre las mujeres
que tenía Dark Schneider hace 15 años?
22
00:03:18,783 --> 00:03:19,742
¿Qué?
23
00:03:21,244 --> 00:03:23,704
No veo ninjas por aquí.
24
00:03:24,205 --> 00:03:27,208
¿Eh? ¿Vinimos al lugar correcto?
25
00:03:28,251 --> 00:03:33,089
¡Maldito! ¡Yoko está en peligro!
¿Cómo te atreves a estar tan relajado?
26
00:03:33,172 --> 00:03:35,299
No le pongan atención.
27
00:03:36,092 --> 00:03:37,426
Vengan. Vamos.
28
00:03:41,013 --> 00:03:43,349
No puedo creer lo canalla que es.
29
00:03:44,475 --> 00:03:47,520
Pobre Tia,
secuestrada por un tipo como él.
30
00:03:50,856 --> 00:03:52,191
¡Ahí están!
31
00:03:52,275 --> 00:03:53,943
¡Protejan a la princesa Sheila!
32
00:03:54,026 --> 00:03:55,736
¡No los dejen acercarse!
33
00:03:55,820 --> 00:03:56,946
¡Estaré bien!
34
00:03:57,530 --> 00:03:59,240
Sé usar la espada.
35
00:04:02,660 --> 00:04:03,744
¡Lo siento!
36
00:04:03,828 --> 00:04:05,037
Cielos.
37
00:04:08,749 --> 00:04:13,254
¡Balas de luz!
¡Destruyan a mis enemigos! ¡Anthem!
38
00:04:15,965 --> 00:04:17,174
¡Misiles mágicos!
39
00:04:18,050 --> 00:04:23,681
Eres un forastero. ¿Cómo supiste
de este pasaje secreto? ¿Eres…?
40
00:04:25,766 --> 00:04:26,642
Cállate.
41
00:04:27,476 --> 00:04:32,982
Oí que los misiles mágicos nunca fallan.
Son extremadamente poderosos.
42
00:04:33,065 --> 00:04:37,528
Tienes muchos otros hechizos poderosos
de magia negra, ¿no?
43
00:04:38,237 --> 00:04:40,364
¿Verdad, Dark Schneider?
44
00:04:40,448 --> 00:04:41,532
Oye, Sheila.
45
00:04:42,700 --> 00:04:44,243
¿Sí?
46
00:04:44,327 --> 00:04:49,832
Si no quieres seguir retrasándonos,
deshazte de tu armadura y tu espada.
47
00:04:49,915 --> 00:04:51,709
¡Maldito!
48
00:04:51,792 --> 00:04:53,711
¿Cómo te atreves a hablarle así?
49
00:04:55,254 --> 00:04:57,256
¿Los estoy retrasando?
50
00:04:57,882 --> 00:04:59,008
Estás estorbando.
51
00:05:01,010 --> 00:05:02,636
Muy bien.
52
00:05:09,727 --> 00:05:14,940
En fin. Busquemos el camino
a la fortaleza ninja.
53
00:05:16,859 --> 00:05:20,988
Princesa Sheila,
te protegeremos con nuestra vida.
54
00:05:23,866 --> 00:05:26,285
¿Lucien ha estado con muchas mujeres?
55
00:05:26,369 --> 00:05:28,287
Ya te lo imaginarás.
56
00:05:28,371 --> 00:05:32,291
Después de todo, es la codicia en persona.
57
00:05:34,835 --> 00:05:37,129
Debe de haber estado con unas diez.
58
00:05:41,592 --> 00:05:44,345
Ha vivido casi 400 años.
59
00:05:44,428 --> 00:05:46,847
¡Diría que entre 200 y 300 mujeres!
60
00:05:46,931 --> 00:05:50,976
¿Tiene 400 años? ¿Entre 200 y 300 mujeres?
61
00:05:51,477 --> 00:05:55,231
Bueno, la mayoría ya no están vivas.
62
00:05:56,023 --> 00:05:58,359
Han pasado 15 años.
63
00:05:59,026 --> 00:06:02,738
Pero hay una mujer que sigue viva.
64
00:06:03,739 --> 00:06:05,950
Está igual de buena que hace 15 años.
65
00:06:06,951 --> 00:06:10,830
¡Era discípula de Dark Schneider!
66
00:06:10,913 --> 00:06:14,959
¡Es una de los Cuatro Jinetes
del Apocalipsis!
67
00:06:16,001 --> 00:06:17,628
¿Eran amantes?
68
00:06:18,295 --> 00:06:22,007
Quién sabe. No sé los detalles.
69
00:06:22,091 --> 00:06:24,093
¿Lucien tenía una amante?
70
00:06:25,177 --> 00:06:27,513
Vamos, nena.
71
00:06:27,596 --> 00:06:31,058
¡Me llamo Yoko! ¡No me llames "nena"!
72
00:06:31,142 --> 00:06:33,436
Entendido, nena.
73
00:06:33,519 --> 00:06:35,938
Pero si sigues con esa terquedad,
74
00:06:36,021 --> 00:06:39,525
tendré que hacerte algo vergonzoso.
75
00:06:44,572 --> 00:06:45,656
Es baba.
76
00:06:52,121 --> 00:06:55,583
Es una clase especial.
Una de mis favoritas.
77
00:06:56,292 --> 00:06:58,669
Puede derretir la ropa.
78
00:07:05,759 --> 00:07:07,303
¡No!
79
00:07:10,764 --> 00:07:13,476
Bueno, ¿y cómo entramos?
80
00:07:15,144 --> 00:07:19,273
¡Tengo una buena idea!
Entremos por esa puerta.
81
00:07:19,899 --> 00:07:22,026
¡Esa es la puerta principal!
82
00:07:25,571 --> 00:07:27,072
¡Estuvo bueno!
83
00:07:28,741 --> 00:07:29,742
¿Eh? ¡Oye!
84
00:07:29,825 --> 00:07:32,912
¿Eh? ¡Oye! ¿Adónde vas?
85
00:07:32,995 --> 00:07:34,997
¡Alto! ¿Qué haces?
86
00:07:35,623 --> 00:07:38,792
Vamos. Nos estamos acercando.
87
00:07:39,376 --> 00:07:42,630
Casi puedo verlo.
Lo veré en cualquier momento.
88
00:07:43,923 --> 00:07:46,800
No. Basta.
89
00:07:47,384 --> 00:07:50,137
Auxilio. ¡Dark Schneider!
90
00:07:53,682 --> 00:07:54,517
¿Eh?
91
00:07:55,559 --> 00:07:56,936
¡Detente!
92
00:07:57,019 --> 00:07:57,895
¡Damned!
93
00:08:06,070 --> 00:08:07,613
Gracias por esperar.
94
00:08:08,489 --> 00:08:10,741
Fue una explosión muy fuerte.
95
00:08:10,824 --> 00:08:12,910
¿Se habrán dado cuenta los ninjas?
96
00:08:12,993 --> 00:08:15,496
¡Claro que se dieron cuenta!
97
00:08:17,998 --> 00:08:19,625
¿Dónde está la gracia?
98
00:08:19,708 --> 00:08:22,086
¿Qué vas a hacer ahora?
99
00:08:22,878 --> 00:08:24,672
¿Qué fue ese temblor?
100
00:08:25,256 --> 00:08:26,215
¡Atención!
101
00:08:26,298 --> 00:08:31,095
¡Un grupo de caballeros y un mago
entraron por la puerta principal!
102
00:08:31,178 --> 00:08:32,221
¿Qué?
103
00:08:33,639 --> 00:08:35,349
¿Un mago?
104
00:08:36,850 --> 00:08:40,396
¿Irrumpir así en la fortaleza ninja?
105
00:08:40,479 --> 00:08:43,357
Solo hay un hombre tan tonto
como para hacer eso.
106
00:08:45,484 --> 00:08:46,902
Debe ser él.
107
00:08:47,903 --> 00:08:51,991
¿Cómo se atreven a atravesar
la puerta principal? ¡Qué imprudentes!
108
00:08:52,074 --> 00:08:53,534
¡Vamos!
109
00:08:53,617 --> 00:08:55,911
Alto ahí.
110
00:08:55,995 --> 00:08:56,912
¿Qué?
111
00:08:57,496 --> 00:08:58,372
Está bien.
112
00:08:58,455 --> 00:09:01,584
Será mucho más divertido
ver si nuestros intrusos
113
00:09:01,667 --> 00:09:05,004
logran atravesar
el laberinto subterráneo de la muerte.
114
00:09:05,087 --> 00:09:06,672
¿Verdad, Lars?
115
00:09:16,515 --> 00:09:18,642
¿Sabes?
116
00:09:19,226 --> 00:09:21,395
Está muy buena para ser una niña.
117
00:09:29,528 --> 00:09:31,196
Desaparecieron por completo.
118
00:09:32,364 --> 00:09:35,951
¿Por qué no vienen los demás ninjas?
119
00:09:41,540 --> 00:09:44,168
¡Un minotauro!
120
00:09:50,382 --> 00:09:52,718
¡Miren! ¡Hay una escalera para subir!
121
00:09:55,054 --> 00:09:56,096
¡Cuidado!
122
00:10:01,352 --> 00:10:02,227
Ay.
123
00:10:03,896 --> 00:10:07,149
Me abrazó. ¡Dos veces!
124
00:10:13,155 --> 00:10:14,156
¡Sinvergüenza!
125
00:10:14,782 --> 00:10:16,784
¡No te perdonaré!
126
00:10:20,788 --> 00:10:22,915
¡Corran a la escalera!
127
00:10:24,583 --> 00:10:28,212
Maldita sea. ¡Qué bestia tan terrible
para tener como mascota!
128
00:10:29,421 --> 00:10:32,383
¡Escuchen! Mientras nosotros
subimos la escalera,
129
00:10:32,466 --> 00:10:34,093
ustedes detengan a esa cosa.
130
00:10:34,760 --> 00:10:35,636
¿Qué?
131
00:10:35,719 --> 00:10:38,847
- ¡Maldito!
- ¿Quieres usarnos como escudo?
132
00:10:38,931 --> 00:10:41,934
¡Cobarde! ¡No lo permitiremos!
133
00:10:43,602 --> 00:10:45,771
¡Pelear por la princesa
134
00:10:45,854 --> 00:10:49,233
debería ser un honor
para un caballero valiente!
135
00:10:50,776 --> 00:10:54,029
¿Me equivoco, valientes caballeros?
136
00:10:54,613 --> 00:10:58,534
¡Tiene razón! ¡Vamos! ¡Caballeros!
137
00:10:58,617 --> 00:11:01,495
¡Es hora de mostrar nuestro valor!
138
00:11:02,705 --> 00:11:04,206
¡Aquí vamos!
139
00:11:05,499 --> 00:11:07,167
- ¡Vamos!
- Idiotas.
140
00:11:09,712 --> 00:11:10,671
¡Oye, Sheila!
141
00:11:11,338 --> 00:11:14,425
Aprovechemos que esos idiotas lo distraen.
142
00:11:14,508 --> 00:11:15,843
Las damas primero.
143
00:11:18,262 --> 00:11:19,096
Pero…
144
00:11:19,680 --> 00:11:22,474
Si es necesario,
bajaré y detendré esa cosa.
145
00:11:22,558 --> 00:11:23,851
Pero…
146
00:11:24,476 --> 00:11:26,854
Sube primero. Yo te cuidaré.
147
00:11:28,439 --> 00:11:29,523
¡No!
148
00:11:32,192 --> 00:11:36,405
¿Qué le pasa a esta? Pedazo de…
149
00:11:39,867 --> 00:11:41,076
¡Ya basta!
150
00:11:41,160 --> 00:11:44,872
¡Alto! ¡Bájame!
151
00:11:45,664 --> 00:11:49,168
¡Agárrate bien! ¡Tengo prisa!
152
00:11:51,920 --> 00:11:56,300
¡No puedo creer que esto esté pasando!
153
00:11:58,343 --> 00:12:00,387
Dark Schneider.
154
00:12:00,471 --> 00:12:01,972
Date prisa.
155
00:12:02,931 --> 00:12:04,767
Está casi desnuda.
156
00:12:07,478 --> 00:12:10,272
Lucien. ¡Dark Schneider!
157
00:12:13,859 --> 00:12:17,613
¿Dijo que tiene prisa?
158
00:12:26,079 --> 00:12:29,208
¡Un caballero nunca se retira!
159
00:12:29,792 --> 00:12:33,253
¡No teman!
¡Muéstrenle el valor de un caballero!
160
00:12:33,754 --> 00:12:36,381
Vaya. Están dando una buena pelea.
161
00:12:38,759 --> 00:12:39,968
Quédate quieta.
162
00:12:42,054 --> 00:12:43,055
Bien.
163
00:12:51,814 --> 00:12:53,357
¿Eh? ¿Qué pasa?
164
00:12:53,440 --> 00:12:57,986
Por favor. Bájame ya.
165
00:13:00,531 --> 00:13:01,532
¿Qué es eso?
166
00:13:04,201 --> 00:13:05,327
¿Qué pasa?
167
00:13:06,161 --> 00:13:09,331
¡Es Suzuki-Doguezaemon!
168
00:13:10,666 --> 00:13:12,501
El pasaje entre las dimensiones
169
00:13:12,584 --> 00:13:15,420
debió abrirse
cuando despertaron a Anthrasax.
170
00:13:15,504 --> 00:13:18,757
Hizo que este fastidio
se materializara de nuestro lado.
171
00:13:22,344 --> 00:13:24,179
¿Qué me vas a hacer?
172
00:13:24,888 --> 00:13:27,349
Tu mago llegará en cualquier momento.
173
00:13:28,350 --> 00:13:32,312
Pero no podrás vernos pelear
desde ahí abajo.
174
00:13:32,813 --> 00:13:34,815
¡No! ¡No te me acerques!
175
00:13:35,315 --> 00:13:38,277
Nunca he dejado que Lucien me vea desnuda.
176
00:13:39,278 --> 00:13:41,864
Si intentas algo, me morderé la lengua.
177
00:13:41,947 --> 00:13:43,156
Hablando del mago,
178
00:13:43,740 --> 00:13:47,244
seguro tiene un plan nefasto
para conquistar el mundo.
179
00:13:47,828 --> 00:13:50,622
Pero tal vez no se nos una.
180
00:13:50,706 --> 00:13:53,500
Es el tipo de hombre
que hace lo que quiere.
181
00:13:54,585 --> 00:13:56,044
¿Pelearías contra él?
182
00:13:56,128 --> 00:13:58,297
¿No son viejos amigos?
183
00:14:00,173 --> 00:14:03,927
Fui su discípulo hace 16 años,
pero las cosas han cambiado.
184
00:14:04,011 --> 00:14:07,180
Debemos dejar claro
cuál de los dos es más fuerte.
185
00:14:07,264 --> 00:14:09,057
O será difícil trabajar juntos.
186
00:14:09,141 --> 00:14:10,350
¡Damned!
187
00:14:11,602 --> 00:14:13,896
¿Qué le pasa a esa cosa? ¡Maldita sea!
188
00:14:13,979 --> 00:14:18,191
Este hechizo no es tan fuerte
como para atravesar su barrera.
189
00:14:18,275 --> 00:14:22,613
Cuando peleó con el Gran Sacerdote,
parecía disfrutarlo,
190
00:14:22,696 --> 00:14:25,240
pero ahora está asustado.
191
00:14:26,825 --> 00:14:29,870
Finge no querer salvar a Tia,
192
00:14:30,370 --> 00:14:31,371
pero en realidad…
193
00:14:32,122 --> 00:14:36,293
¡Balas de luz! ¡Destruyan a mis enemigos!
¡Vete, maldito ojo!
194
00:14:36,376 --> 00:14:37,586
¡Anthem!
195
00:14:40,297 --> 00:14:43,634
¿Qué? ¡Los misiles mágicos fallaron!
196
00:14:43,717 --> 00:14:46,136
¡Mierda! ¿Arruiné el hechizo?
197
00:14:46,219 --> 00:14:47,638
¡No!
198
00:14:54,519 --> 00:14:56,104
¡Dark Schneider!
199
00:15:00,692 --> 00:15:03,528
¡No puedo perder contra Doguezaemon!
200
00:15:10,827 --> 00:15:12,245
¡Su barrera se debilitó!
201
00:15:12,329 --> 00:15:14,164
¡Es mi oportunidad!
202
00:15:14,247 --> 00:15:18,919
Suki, sula, sushu, megamegadeth…
203
00:15:19,002 --> 00:15:20,671
¡Muere!
204
00:15:21,171 --> 00:15:22,255
¡Sodom!
205
00:15:31,682 --> 00:15:33,558
Espero haber podido ayudar.
206
00:15:33,642 --> 00:15:34,977
Por supuesto.
207
00:15:35,477 --> 00:15:36,979
Cielos. Estás herido.
208
00:15:37,646 --> 00:15:40,315
Pero ahora me siento aliviada.
209
00:15:42,192 --> 00:15:45,946
Estás muy preocupado por Tia.
210
00:15:46,780 --> 00:15:50,575
Pero te da vergüenza,
así que pones mala cara para ocultarlo.
211
00:15:50,659 --> 00:15:52,244
¿Qué? Eso no es cierto.
212
00:15:56,123 --> 00:15:57,457
¡Perra!
213
00:15:57,541 --> 00:16:00,002
¡Si sigues diciendo tonterías,
214
00:16:00,085 --> 00:16:03,296
seré aún más desagradable contigo!
215
00:16:03,380 --> 00:16:05,757
¿Qué? ¡Por favor, no!
216
00:16:08,552 --> 00:16:11,430
¡Basta!
217
00:16:12,514 --> 00:16:14,683
¡Ya casi lo logramos! ¡No se rindan!
218
00:16:16,101 --> 00:16:18,645
¡La princesa Sheila también está peleando!
219
00:16:18,729 --> 00:16:21,440
¡Peleen con orgullo, caballeros!
220
00:16:26,403 --> 00:16:29,281
Ya deberíamos haber salido del laberinto.
221
00:16:29,865 --> 00:16:31,199
Algo anda mal.
222
00:16:32,743 --> 00:16:36,705
Mi cuerpo. ¡Ya no me puedo casar!
223
00:16:40,083 --> 00:16:44,755
Después de todo
lo que le ha hecho a mi cuerpo.
224
00:16:46,548 --> 00:16:48,133
Pero no tenía alternativa.
225
00:16:48,967 --> 00:16:53,305
Tenía que hacerlo para salvar a Tia.
Ha sacrificado mucho por el reino.
226
00:16:54,806 --> 00:16:57,851
Me pregunto si también le hace esto a Tia.
227
00:16:59,102 --> 00:17:01,813
¿Por qué me miras así?
228
00:17:02,439 --> 00:17:03,774
¿Te estás excitando?
229
00:17:04,983 --> 00:17:08,570
¡Más te vale que te hagas responsable!
230
00:17:12,074 --> 00:17:13,909
Te voy a bajar aquí.
231
00:17:13,992 --> 00:17:15,619
No me estorbes.
232
00:17:16,119 --> 00:17:18,580
Estaré bien. ¡Bájame ahora mismo!
233
00:17:18,663 --> 00:17:21,583
Usa estas piernas para seguirme el ritmo.
234
00:17:30,550 --> 00:17:31,676
¡Mace!
235
00:17:37,224 --> 00:17:38,892
Pareces muy cansado.
236
00:17:39,476 --> 00:17:43,105
Usé muchos hechizos contra Doguezaemon.
237
00:17:43,980 --> 00:17:46,483
Seguro que no lo entenderías.
238
00:17:46,566 --> 00:17:52,614
La magia requiere mucha concentración,
energía física y mental.
239
00:17:53,740 --> 00:17:59,704
Soy el único en el mundo que puede usar
tantos hechizos en un mismo día.
240
00:18:00,205 --> 00:18:02,415
¡Anthem! ¡Damned!
241
00:18:02,499 --> 00:18:04,417
¡Sodom! ¡Damned!
242
00:18:04,501 --> 00:18:06,920
¡Anthem! ¡Damned!
243
00:18:08,922 --> 00:18:12,175
Parece que ya no tendremos
que atravesar ningún muro.
244
00:18:12,801 --> 00:18:14,803
Conservaré mis fuerzas.
245
00:18:16,429 --> 00:18:22,561
Solo me quedan uno o dos hechizos
para usar contra Gara.
246
00:18:22,644 --> 00:18:23,728
Cielos.
247
00:18:23,812 --> 00:18:26,857
Así que tendrás que arreglártelas sola.
248
00:18:28,191 --> 00:18:29,276
Entendido.
249
00:18:32,737 --> 00:18:35,240
Qué conveniente. Aquí hay una espada.
250
00:18:36,324 --> 00:18:37,159
¿Qué?
251
00:18:38,535 --> 00:18:39,494
¡Oye, espera!
252
00:18:41,413 --> 00:18:43,915
¡La espada se mueve sola!
253
00:18:51,381 --> 00:18:53,383
La espada estaba maldita.
254
00:18:54,301 --> 00:18:56,094
Era una trampa.
255
00:18:56,595 --> 00:18:57,679
¡Estás sangrando!
256
00:18:58,805 --> 00:19:01,766
Deberías aprender a ser más prudente.
257
00:19:02,642 --> 00:19:03,518
Ay.
258
00:19:04,227 --> 00:19:07,022
Fueron meticulosos,
también la envenenaron.
259
00:19:08,148 --> 00:19:10,108
¿Estás bien, Dark Schneider?
260
00:19:10,692 --> 00:19:13,862
Lo siento. ¡Fue mi culpa!
261
00:19:14,988 --> 00:19:16,656
Oye. Sheila.
262
00:19:17,199 --> 00:19:20,243
¿Sí? Dime. ¡Haré lo que sea!
263
00:19:20,327 --> 00:19:23,663
¿Qué quieres que haga?
264
00:19:32,756 --> 00:19:33,632
Chúpalo.
265
00:19:34,883 --> 00:19:35,759
¿Qué?
266
00:19:37,677 --> 00:19:40,847
Rápido. ¡Chupa el veneno!
267
00:19:41,473 --> 00:19:42,933
¿Que chupe?
268
00:19:43,433 --> 00:19:46,561
¿Qué?
269
00:19:48,897 --> 00:19:49,731
Muy bien.
270
00:19:50,357 --> 00:19:52,817
¡Por favor! ¡Retrocede!
271
00:19:54,569 --> 00:19:55,570
Dime.
272
00:19:56,780 --> 00:19:59,783
¿Por qué intentas revivir a Anthrasax?
273
00:20:00,533 --> 00:20:02,327
Porque es la forma más rápida.
274
00:20:03,036 --> 00:20:06,748
Con su poder destructivo,
acabaremos con el statu quo.
275
00:20:07,249 --> 00:20:11,503
Luego construiremos un nuevo reino
donde nosotros tengamos el control.
276
00:20:13,463 --> 00:20:17,217
¡Anthrasax destruirá a la raza humana!
277
00:20:17,300 --> 00:20:20,595
¡No te quedará nada para gobernar!
278
00:20:22,180 --> 00:20:25,392
¿Y si te dijera
que hay una forma de controlarla?
279
00:20:26,601 --> 00:20:29,688
Dejaremos vivir
solo a quienes nos obedezcan.
280
00:20:32,399 --> 00:20:37,070
Si Dark Schneider está aquí,
debe estar atravesando el laberinto.
281
00:20:40,907 --> 00:20:43,326
El último obstáculo es difícil.
282
00:20:43,827 --> 00:20:50,792
¿Te queda magia para derrotar
al dios en la espada, Dark Schneider?
283
00:20:55,171 --> 00:20:58,550
¿Tengo que usar la boca? No puedo.
284
00:21:02,429 --> 00:21:03,346
Pero…
285
00:21:05,557 --> 00:21:07,350
yo causé esto.
286
00:21:08,059 --> 00:21:09,936
Tengo que hacerlo.
287
00:21:13,898 --> 00:21:16,818
Debo apurarme, o el veneno…
288
00:21:35,211 --> 00:21:37,213
El mago de Tia Noto Yoko.
289
00:21:40,300 --> 00:21:41,885
Más fuerte.
290
00:21:41,968 --> 00:21:44,179
¡Chupa con más fuerza!
291
00:21:50,435 --> 00:21:54,064
¡No te mueras, Dark Schneider!
292
00:22:00,612 --> 00:22:06,534
¿Quién se atreve a perturbar el sueño
del demonio de fuego en la espada?
293
00:22:08,536 --> 00:22:12,582
¡Es Efreet! ¿Tenía que ser justo él?
294
00:22:13,375 --> 00:22:16,127
¡Humanos tontos!
295
00:22:16,211 --> 00:22:18,713
¡Pagarán con la vida!
296
00:23:47,051 --> 00:23:51,973
Subtítulos: Juanita Cardona