1 00:00:06,049 --> 00:00:09,260 UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX 2 00:00:15,475 --> 00:00:18,436 No hacía falta que vinieras. 3 00:00:18,519 --> 00:00:21,731 A saber qué harás si te quedas solo. 4 00:00:21,814 --> 00:00:23,232 Por eso he venido. 5 00:00:24,734 --> 00:00:27,820 ¿Estás seguro de que es aquí? 6 00:00:28,404 --> 00:00:33,659 Sí. Gara se estableció en el valle de las Tumbas hace 15 años. 7 00:00:35,536 --> 00:00:37,413 Entonces, ¡vamos! 8 00:00:37,955 --> 00:00:38,956 ¡Sí! 9 00:00:40,708 --> 00:00:43,544 Ay, qué pereza. 10 00:02:16,679 --> 00:02:19,974 INVASIÓN 11 00:02:20,766 --> 00:02:25,271 EL CONTENIDO DE ESTE PROGRAMA, INCLUIDO EL ESCENARIO, ES FICTICIO 12 00:02:25,354 --> 00:02:29,734 NO GUARDA RELACIÓN CON ORGANIZACIONES, PERSONAS, NOMBRES NI LEYES REALES 13 00:02:32,445 --> 00:02:35,781 Caray. Eres terca con ganas. 14 00:02:36,949 --> 00:02:40,411 Si me dices cómo deshacer el sello de Dark Schneider, 15 00:02:40,494 --> 00:02:42,872 dejaré que te vayas. 16 00:02:49,045 --> 00:02:52,506 Me da vergüenza. ¡No puedo decírselo! 17 00:02:54,091 --> 00:02:56,886 Un momento. ¿No estarás enamorada de él? 18 00:02:56,969 --> 00:02:59,013 ¿Qué? ¿Qué tonterías dices? 19 00:03:03,559 --> 00:03:06,604 ¡No lo estoy! No te hagas ideas raras. 20 00:03:08,940 --> 00:03:12,193 No sabes nada de su pasado, ¿verdad? 21 00:03:13,361 --> 00:03:14,654 ¿Te cuento 22 00:03:14,737 --> 00:03:18,699 los amoríos que tuvo Dark Schneider hace 15 años? 23 00:03:21,244 --> 00:03:23,704 Los ninjas no oponen resistencia. 24 00:03:24,205 --> 00:03:27,208 ¿No? ¡A ver si no es aquí! 25 00:03:28,251 --> 00:03:29,502 ¡Malnacido! 26 00:03:29,585 --> 00:03:33,089 ¡Yoko corre peligro! ¿Cómo osas tomarte esto a la ligera? 27 00:03:33,172 --> 00:03:35,299 No le sigáis la corriente. 28 00:03:36,092 --> 00:03:37,426 Venga, en marcha. 29 00:03:41,013 --> 00:03:43,349 Este tipo es escoria de la peor calaña. 30 00:03:44,475 --> 00:03:47,520 Pobre Tiara. Pensar que la secuestraron por él. 31 00:03:50,856 --> 00:03:52,191 ¡Aquí están! 32 00:03:52,275 --> 00:03:53,943 ¡Proteged a la princesa! 33 00:03:54,026 --> 00:03:55,736 ¡Que no se acerquen! 34 00:03:55,820 --> 00:03:56,946 Me las arreglaré. 35 00:03:57,530 --> 00:03:59,240 Sé usar una espada. 36 00:04:02,034 --> 00:04:03,744 ¡Perdón! 37 00:04:03,828 --> 00:04:05,037 Hay que ver… 38 00:04:08,749 --> 00:04:13,254 ¡Tightrope, impactad contra el enemigo! ¡Anthem, destructores de trueno de acero! 39 00:04:15,965 --> 00:04:17,174 ¡Misiles mágicos! 40 00:04:18,050 --> 00:04:23,681 Eres un forastero. ¿Cómo conocías este pasadizo secreto? ¿Acaso eres…? 41 00:04:25,766 --> 00:04:26,642 Silencio. 42 00:04:27,476 --> 00:04:32,982 He oído que los misiles mágicos nunca fallan. Son muy potentes. 43 00:04:33,065 --> 00:04:37,528 Dominas otros muchos conjuros de magia negra, ¿verdad? 44 00:04:38,237 --> 00:04:40,364 ¿No es cierto, Dark Schneider? 45 00:04:40,448 --> 00:04:41,532 Oye, Sheera. 46 00:04:42,700 --> 00:04:44,243 ¿Sí? 47 00:04:44,327 --> 00:04:47,246 Si no quieres retrasarnos más, 48 00:04:47,913 --> 00:04:49,832 deshazte de armadura y espada. 49 00:04:49,915 --> 00:04:51,709 ¡Maldito cabrón! 50 00:04:51,792 --> 00:04:53,586 ¿Cómo osas decirle eso? 51 00:04:55,254 --> 00:04:57,256 ¿Yo os retraso? 52 00:04:57,882 --> 00:04:59,008 Estorbas. 53 00:05:01,010 --> 00:05:02,636 Está bien. 54 00:05:09,727 --> 00:05:14,940 Ya está. Busquemos la forma de entrar en el fuerte ninja. 55 00:05:16,108 --> 00:05:20,988 Princesa Sheera. Daremos la vida por usted. 56 00:05:23,866 --> 00:05:25,868 ¿Rusie ha tenido muchos amoríos? 57 00:05:26,369 --> 00:05:29,997 Te lo puedes imaginar. Al fin y al cabo, 58 00:05:30,539 --> 00:05:32,166 es insaciable como él solo. 59 00:05:34,835 --> 00:05:37,129 Habrá estado con unas diez mujeres. 60 00:05:41,592 --> 00:05:44,345 Vive desde hace casi 400 años. 61 00:05:44,428 --> 00:05:46,847 ¡Di más bien de 200 a 300 mujeres! 62 00:05:46,931 --> 00:05:50,976 ¿Cuatrocientos años? ¿De 200 a 300 mujeres? 63 00:05:51,477 --> 00:05:55,231 La mayoría ya han pasado a mejor vida 64 00:05:56,023 --> 00:05:58,359 después de estos 15 años. 65 00:05:59,026 --> 00:06:02,738 Pero hay una mujer que aún vive. 66 00:06:03,739 --> 00:06:05,950 Está igual de buena que hace 15 años. 67 00:06:06,951 --> 00:06:10,830 ¡Era una de las discípulas de Dark Schneider! 68 00:06:10,913 --> 00:06:14,959 Además, es una de los cuatro lugartenientes rebeldes. 69 00:06:16,001 --> 00:06:17,628 ¿Eran amantes? 70 00:06:18,295 --> 00:06:22,007 Vete a saber. No conozco los detalles. 71 00:06:22,091 --> 00:06:24,093 ¿Rusie tenía una amante? 72 00:06:25,177 --> 00:06:27,513 Vamos, jovencita. 73 00:06:27,596 --> 00:06:31,058 ¡Me llamo Yoko! ¡No me llames "jovencita"! 74 00:06:31,142 --> 00:06:33,436 Como quieras, jovencita. 75 00:06:33,519 --> 00:06:35,938 Pero, si te empeñas en ser tan terca, 76 00:06:36,021 --> 00:06:39,525 me veré obligado a hacerte pasar bastante vergüenza. 77 00:06:44,572 --> 00:06:45,656 Una babosa slime. 78 00:06:52,121 --> 00:06:55,583 Es especial. Es de mis favoritos. 79 00:06:55,666 --> 00:06:58,669 Es capaz de desintegrar la ropa. 80 00:07:05,759 --> 00:07:07,303 ¡No! 81 00:07:10,764 --> 00:07:13,476 Muy bien. ¿Cómo entramos? 82 00:07:15,144 --> 00:07:19,273 ¡Tengo una idea genial! Entremos por ese portón. 83 00:07:19,899 --> 00:07:22,026 ¡Es el portón principal! 84 00:07:25,571 --> 00:07:27,072 ¡Es buenísimo! 85 00:07:28,741 --> 00:07:29,742 ¡Pero bueno! 86 00:07:29,825 --> 00:07:32,912 ¿Qué haces? ¿Adónde crees que vas? 87 00:07:32,995 --> 00:07:34,997 ¡Alto! ¿Qué pretendes? 88 00:07:35,623 --> 00:07:38,792 Vaya, vaya. Ya va faltando poco. 89 00:07:39,376 --> 00:07:42,630 Ya asoma por ahí. Pronto te lo veré enterito. 90 00:07:43,923 --> 00:07:46,800 No. Alto. 91 00:07:47,384 --> 00:07:50,137 Socorro. ¡Dark Schneider! 92 00:07:55,559 --> 00:07:56,936 ¡Alto ahí! 93 00:07:57,019 --> 00:07:57,895 ¡Damned! 94 00:08:06,070 --> 00:08:07,488 Gracias por esperar. 95 00:08:08,489 --> 00:08:10,741 La explosión ha sido tremenda. 96 00:08:10,824 --> 00:08:12,910 ¿La habrán notado los ninjas? 97 00:08:12,993 --> 00:08:15,496 ¡Pues claro que la han notado! 98 00:08:17,998 --> 00:08:19,625 ¿De qué te ríes? 99 00:08:19,708 --> 00:08:22,086 ¿Qué piensas hacer ahora? 100 00:08:22,878 --> 00:08:24,672 ¿Qué ha sido ese temblor? 101 00:08:25,256 --> 00:08:26,215 ¡Situación! 102 00:08:26,298 --> 00:08:31,095 ¡Un grupo de caballeros y un hechicero han derribado el portón principal! 103 00:08:31,178 --> 00:08:32,221 ¿Cómo? 104 00:08:33,639 --> 00:08:35,349 ¿Un hechicero? 105 00:08:36,850 --> 00:08:40,396 ¿Ha entrado a las bravas en el fuerte ninja? 106 00:08:40,479 --> 00:08:42,982 Solo hay un hombre así de insensato. 107 00:08:45,484 --> 00:08:46,902 Tiene que ser él. 108 00:08:47,903 --> 00:08:51,615 ¿Cómo osan derribar el portón principal? ¡Qué imprudentes! 109 00:08:52,157 --> 00:08:53,534 Vamos. ¡A por ellos! 110 00:08:53,617 --> 00:08:55,911 De aquí no os movéis. 111 00:08:55,995 --> 00:08:56,912 ¿Cómo? 112 00:08:57,496 --> 00:08:58,372 No hace falta. 113 00:08:58,455 --> 00:09:01,584 Será mucho más divertido ver si los intrusos 114 00:09:01,667 --> 00:09:05,004 superan el laberinto subterráneo de la muerte. 115 00:09:05,087 --> 00:09:06,672 ¿No crees, Lars? 116 00:09:16,515 --> 00:09:18,642 La verdad sea dicha, 117 00:09:19,226 --> 00:09:21,395 está muy buena para ser una cría. 118 00:09:29,528 --> 00:09:31,030 Finiquitados. 119 00:09:32,364 --> 00:09:35,951 ¿Por qué no vienen los demás ninjas? 120 00:09:41,540 --> 00:09:44,168 ¡Un minotauro! 121 00:09:50,382 --> 00:09:52,635 ¡Mirad! ¡Hay una escalera! 122 00:09:55,054 --> 00:09:56,096 ¡Cuidado! 123 00:10:01,352 --> 00:10:02,227 Ay. 124 00:10:03,062 --> 00:10:06,732 Me ha abrazado. ¡Ya van dos veces! 125 00:10:12,696 --> 00:10:14,156 ¡Sinvergüenza! 126 00:10:14,782 --> 00:10:16,784 ¡Esto no te lo perdono! 127 00:10:20,788 --> 00:10:22,915 ¡Todos a la escalera! 128 00:10:24,583 --> 00:10:27,878 ¡Joder! ¡Menuda mala bestia tienen por mascota! 129 00:10:29,421 --> 00:10:32,383 ¡Eh! Mientras nosotros subimos, 130 00:10:32,466 --> 00:10:34,093 contened al minotauro. 131 00:10:34,760 --> 00:10:35,636 ¿Cómo? 132 00:10:35,719 --> 00:10:38,847 ¡Qué hijoputa! ¿Quieres usarnos de escudo? 133 00:10:38,931 --> 00:10:41,934 ¡Cobarde! ¡Lo llevas claro! 134 00:10:43,602 --> 00:10:46,772 ¡No hay mayor honor para un caballero 135 00:10:46,855 --> 00:10:49,233 que luchar con arrojo por la princesa! 136 00:10:50,776 --> 00:10:54,029 ¿Me equivoco, gallardos caballeros? 137 00:10:54,613 --> 00:10:58,534 ¡Tiene razón! ¡Vamos, caballeros! 138 00:10:58,617 --> 00:11:01,495 ¡Ha llegado el momento de luchar con arrojo! 139 00:11:02,705 --> 00:11:04,206 ¡Al ataque! 140 00:11:05,499 --> 00:11:07,167 - ¡Corred! - Catetos. 141 00:11:09,712 --> 00:11:10,671 Oye, Sheera. 142 00:11:11,338 --> 00:11:14,425 Vámonos mientras lo entretienen esos memos. 143 00:11:14,508 --> 00:11:15,843 Las señoritas primero. 144 00:11:18,262 --> 00:11:19,096 Pero… 145 00:11:19,680 --> 00:11:22,474 Si es preciso, bajaré a pararle los pies. 146 00:11:22,558 --> 00:11:23,851 Pero… 147 00:11:24,476 --> 00:11:26,854 Sube tú primero. Yo te protejo. 148 00:11:28,439 --> 00:11:29,523 ¡Ni hablar! 149 00:11:32,192 --> 00:11:36,405 ¿Pero qué le pasa a esta pava? ¡Eres una…! 150 00:11:39,867 --> 00:11:41,076 ¡Se acabó! 151 00:11:41,160 --> 00:11:44,872 ¡Basta! ¡Bájame! 152 00:11:45,664 --> 00:11:49,168 Agárrate fuerte, que tengo prisa. 153 00:11:51,920 --> 00:11:56,300 ¡No me lo puedo creer! 154 00:11:58,343 --> 00:12:00,387 Dark Schneider. 155 00:12:00,471 --> 00:12:01,972 No tardes en venir. 156 00:12:02,931 --> 00:12:04,641 Ya está casi desnuda. 157 00:12:07,478 --> 00:12:10,272 Rusie. ¡Dark Schneider! 158 00:12:13,859 --> 00:12:17,613 ¿Ha dicho que tiene prisa? 159 00:12:26,079 --> 00:12:29,208 ¡Un caballero no se bate jamás en retirada! 160 00:12:29,792 --> 00:12:33,253 ¡No temáis! ¡Demostradles la valentía de los caballeros! 161 00:12:33,754 --> 00:12:36,381 Caramba. Pelean con uñas y dientes. 162 00:12:38,759 --> 00:12:39,968 Estate quieta. 163 00:12:40,886 --> 00:12:42,638 Vale. 164 00:12:51,814 --> 00:12:53,357 ¿Y eso? ¿Qué sucede? 165 00:12:53,440 --> 00:12:57,986 Por favor. Bájame ya. 166 00:13:00,531 --> 00:13:01,532 ¿Qué es eso? 167 00:13:03,742 --> 00:13:05,327 ¿Qué es eso? 168 00:13:06,161 --> 00:13:09,331 ¡Es un Suzuki-Dogezaemon! 169 00:13:10,666 --> 00:13:12,501 El pasadizo entre dimensiones 170 00:13:12,584 --> 00:13:15,420 debió de abrirse cuando se activó Anthrasax. 171 00:13:15,504 --> 00:13:18,674 Se ha materializado un bicho de aúpa en este mundo. 172 00:13:22,344 --> 00:13:24,805 ¿Qué piensas hacerme? 173 00:13:24,888 --> 00:13:27,349 Tu hechicero estará a punto de llegar. 174 00:13:28,350 --> 00:13:32,312 Pero desde ahí abajo no podrás vernos pelear. 175 00:13:32,813 --> 00:13:34,815 ¡No se te ocurra venir aquí! 176 00:13:35,315 --> 00:13:38,277 ¡Ni siquiera he dejado que Rusie me vea desnuda! 177 00:13:39,278 --> 00:13:41,905 Intenta algo y me mato mordiéndome la lengua. 178 00:13:41,989 --> 00:13:43,156 Hablamos de él. 179 00:13:43,740 --> 00:13:47,244 Seguro que tiene un perverso plan para conquistar el mundo. 180 00:13:47,828 --> 00:13:50,622 Es posible que no se una a nosotros. 181 00:13:50,706 --> 00:13:53,500 Es de esos que hacen lo que les da la gana. 182 00:13:54,585 --> 00:13:56,044 ¿Te enfrentarías a él? 183 00:13:56,128 --> 00:13:58,297 ¿No sois viejos amigos? 184 00:14:00,173 --> 00:14:03,176 Fui su discípulo hace 16 años, pero todo cambia. 185 00:14:04,011 --> 00:14:07,180 Tenemos que dejar claro quién es el más fuerte, 186 00:14:07,264 --> 00:14:09,057 o será difícil colaborar. 187 00:14:09,141 --> 00:14:10,350 ¡Damned! 188 00:14:11,602 --> 00:14:13,896 ¿Qué pasa? ¡Maldita sea! 189 00:14:13,979 --> 00:14:18,191 Al conjuro le falta potencia para atravesar la barrera de ese bicho. 190 00:14:18,275 --> 00:14:20,402 Cuando se enfrentó al gran sacerdote 191 00:14:20,485 --> 00:14:22,613 parecía que hasta lo pasaba bien, 192 00:14:22,696 --> 00:14:25,240 pero ahora está muerto de miedo. 193 00:14:26,825 --> 00:14:29,870 Hace como que no quiere salvar a Tiara, 194 00:14:30,370 --> 00:14:31,371 pero en realidad… 195 00:14:32,122 --> 00:14:36,293 ¡Tightrope! ¡Desaparece, ojo malvado! 196 00:14:36,376 --> 00:14:37,586 ¡Anthem! 197 00:14:40,297 --> 00:14:43,216 ¿Qué? ¡Los misiles mágicos han fallado! 198 00:14:43,717 --> 00:14:46,136 ¡Mierda! ¿He recitado mal el conjuro? 199 00:14:46,219 --> 00:14:47,638 ¡No! 200 00:14:54,519 --> 00:14:56,104 ¡Dark Schneider! 201 00:15:00,692 --> 00:15:03,528 ¡No puedo perder contra el Dogezaemon! 202 00:15:10,827 --> 00:15:12,245 ¡La barrera flaquea! 203 00:15:12,329 --> 00:15:14,164 ¡Esta es la mía! 204 00:15:14,247 --> 00:15:18,919 Sookie slash schmega megadeth… 205 00:15:19,002 --> 00:15:20,671 ¡Muere! 206 00:15:21,171 --> 00:15:22,255 ¡Sodom! 207 00:15:31,682 --> 00:15:33,141 Espero haber ayudado. 208 00:15:33,642 --> 00:15:34,977 Claro. 209 00:15:35,477 --> 00:15:36,979 Vaya, estás herido. 210 00:15:37,646 --> 00:15:40,315 Por otra parte, me siento aliviada. 211 00:15:42,192 --> 00:15:45,946 Resulta que sí que te preocupa Tiara. 212 00:15:46,780 --> 00:15:50,575 Pero te da corte, así que te enfurruñas para disimular. 213 00:15:50,659 --> 00:15:52,244 ¿Qué dices? No es verdad. 214 00:15:56,123 --> 00:15:57,457 ¡Hija de perra! 215 00:15:57,541 --> 00:16:00,002 ¡Como sigas diciendo idioteces, 216 00:16:00,085 --> 00:16:03,296 te vas a enterar de lo que vale un peine! 217 00:16:03,380 --> 00:16:05,757 ¿Qué? ¡No, por favor! 218 00:16:08,552 --> 00:16:11,430 ¡Basta! 219 00:16:12,514 --> 00:16:14,516 ¡Ya falta poco! ¡No os rindáis! 220 00:16:16,101 --> 00:16:18,228 ¡La princesa Sheera también combate! 221 00:16:18,729 --> 00:16:21,440 ¡Luchad con la cabeza bien alta, caballeros! 222 00:16:26,403 --> 00:16:29,281 Pronto saldremos del laberinto. 223 00:16:29,865 --> 00:16:31,199 Algo no me cuadra. 224 00:16:32,743 --> 00:16:36,705 Mi cuerpo. ¡Ya no puedo casarme! 225 00:16:40,083 --> 00:16:44,755 Con todo lo que me ha hecho… 226 00:16:46,548 --> 00:16:48,133 Pero no tenía más remedio. 227 00:16:48,967 --> 00:16:53,305 Había que hacerlo para salvar a Tiara. Ha sacrificado mucho por el reino. 228 00:16:54,806 --> 00:16:57,851 Me pregunto si también le ha hecho esto a Tiara. 229 00:16:59,102 --> 00:17:01,813 ¿Por qué me miras así? 230 00:17:02,439 --> 00:17:03,857 ¿Te has puesto cachonda? 231 00:17:04,983 --> 00:17:08,570 ¡Tendrás que asumir tu responsabilidad! 232 00:17:12,074 --> 00:17:13,909 Voy a bajarte, 233 00:17:13,992 --> 00:17:15,619 pero no me estorbes. 234 00:17:16,119 --> 00:17:18,580 Descuida. ¡Bájame ya! 235 00:17:18,663 --> 00:17:21,583 Usa estas piernas tuyas para seguirme. 236 00:17:30,550 --> 00:17:31,676 ¡Mace! ¡Ábrete! 237 00:17:37,224 --> 00:17:38,892 Pareces cansado. 238 00:17:39,476 --> 00:17:43,105 He usado muchos conjuros exigentes con el Dogezaemon. 239 00:17:43,980 --> 00:17:46,483 Dudo que puedas entenderlo. 240 00:17:46,566 --> 00:17:52,614 La magia requiere mucha concentración y energía física y mental. 241 00:17:53,740 --> 00:17:59,704 Soy el único en el mundo capaz de recitar tantos conjuros en un solo día. 242 00:18:00,205 --> 00:18:02,415 ¡Anthem! ¡Damned! 243 00:18:02,499 --> 00:18:04,417 ¡Sodom! ¡Damned! 244 00:18:04,501 --> 00:18:06,920 ¡Anthem! ¡Damned! 245 00:18:08,922 --> 00:18:12,175 Parece que ya no tendremos que derribar ningún muro. 246 00:18:12,801 --> 00:18:14,803 Conservaré los conjuros. 247 00:18:16,429 --> 00:18:22,561 Solo me quedan uno o dos conjuros que usar contra Gara. 248 00:18:22,644 --> 00:18:23,728 Vaya. 249 00:18:23,812 --> 00:18:26,857 Así que tendrás que arreglártelas sola. 250 00:18:27,482 --> 00:18:28,984 ¡Entendido! 251 00:18:32,737 --> 00:18:35,240 Qué oportuno. Aquí hay una espada. 252 00:18:36,324 --> 00:18:37,701 ¿Cómo? 253 00:18:38,535 --> 00:18:39,494 ¡Espera! 254 00:18:41,413 --> 00:18:43,915 ¡La espada se mueve sola! 255 00:18:51,381 --> 00:18:53,383 La espada está maldita. 256 00:18:54,301 --> 00:18:56,094 Era una trampa. 257 00:18:56,595 --> 00:18:57,679 ¡Estás sangrando! 258 00:18:58,805 --> 00:19:01,766 No puedes ser tan confiada. 259 00:19:02,642 --> 00:19:03,518 Ay. 260 00:19:04,227 --> 00:19:07,063 Lo han hecho a conciencia, hasta lleva veneno. 261 00:19:08,148 --> 00:19:10,108 ¿Estás bien, Dark Schneider? 262 00:19:10,692 --> 00:19:13,862 Cuánto lo siento. ¡Ha sido culpa mía! 263 00:19:14,988 --> 00:19:16,656 Oye, Sheera. 264 00:19:16,740 --> 00:19:20,243 ¿Sí? Dime. Haré lo que sea. 265 00:19:20,327 --> 00:19:23,663 ¿Qué quieres que haga? 266 00:19:32,756 --> 00:19:33,632 Chúpamelo. 267 00:19:37,677 --> 00:19:40,847 Date prisa. Succiona el veneno. 268 00:19:41,473 --> 00:19:42,933 ¿Que te lo chupe? 269 00:19:48,897 --> 00:19:49,731 Está bien. 270 00:19:50,357 --> 00:19:52,817 ¡Te lo ruego! ¡No te acerques! 271 00:19:54,569 --> 00:19:55,570 Dime una cosa. 272 00:19:56,780 --> 00:19:59,783 ¿Por qué intentas revivir a Anthrasax? 273 00:20:00,533 --> 00:20:02,327 Porque es la forma más rápida. 274 00:20:03,036 --> 00:20:06,748 Con su poder destructivo acabaremos con el statu quo. 275 00:20:07,249 --> 00:20:11,503 Luego levantaremos un nuevo reino donde ostentaremos el control. 276 00:20:13,463 --> 00:20:17,217 ¡Anthrasax destruirá a toda la humanidad! 277 00:20:17,300 --> 00:20:20,595 ¡No os quedará nadie a quien dominar! 278 00:20:22,180 --> 00:20:25,392 ¿Y si te digo que hay una forma de controlarla? 279 00:20:26,601 --> 00:20:29,688 Podremos perdonar la vida a quienes nos obedezcan. 280 00:20:32,399 --> 00:20:37,070 Si Dark Schneider está aquí, le faltará poco para salir del laberinto. 281 00:20:40,907 --> 00:20:43,326 El último obstáculo se las trae. 282 00:20:43,827 --> 00:20:48,832 ¿Te queda suficiente magia para derrotar al dios demoníaco de la espada? 283 00:20:49,374 --> 00:20:50,834 Dark Schneider. 284 00:20:55,171 --> 00:20:58,550 ¿Tengo que hacerlo con la boca? No puedo. 285 00:21:02,429 --> 00:21:03,346 Pero… 286 00:21:05,557 --> 00:21:07,350 Es mi responsabilidad. 287 00:21:08,059 --> 00:21:09,686 Haré lo que haga falta. 288 00:21:13,898 --> 00:21:16,818 Tengo que darme prisa, o el veneno… 289 00:21:35,211 --> 00:21:37,213 Hechicero de Tiara Nort Yoko. 290 00:21:40,300 --> 00:21:41,885 Más fuerte. 291 00:21:41,968 --> 00:21:44,179 ¡Chupa más fuerte! 292 00:21:50,435 --> 00:21:54,064 ¡No te mueras! ¡Dark Schneider! 293 00:22:00,612 --> 00:22:06,534 ¿Quién osa perturbar el sueño del dios demoníaco flamígero de la espada? 294 00:22:08,536 --> 00:22:12,582 ¡Es un Ifrit! ¡Ya es mala suerte, oye! 295 00:22:13,375 --> 00:22:16,127 Necios humanos. 296 00:22:16,211 --> 00:22:18,713 ¡Lo pagaréis con la vida! 297 00:23:47,385 --> 00:23:51,973 Subtítulos: Raquel Mejías