1
00:00:06,049 --> 00:00:09,260
UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX
2
00:00:15,475 --> 00:00:18,436
No hacía falta que vinieras.
3
00:00:18,519 --> 00:00:21,731
A saber qué harás si te quedas solo.
4
00:00:21,814 --> 00:00:23,232
Por eso he venido.
5
00:00:24,734 --> 00:00:27,820
¿Estás seguro de que es aquí?
6
00:00:28,404 --> 00:00:33,659
Sí. Gara se estableció
en el valle de las Tumbas hace 15 años.
7
00:00:35,536 --> 00:00:37,413
Entonces, ¡vamos!
8
00:00:37,955 --> 00:00:38,956
¡Sí!
9
00:00:40,708 --> 00:00:43,544
Ay, qué pereza.
10
00:02:16,679 --> 00:02:19,974
INVASIÓN
11
00:02:20,766 --> 00:02:25,271
EL CONTENIDO DE ESTE PROGRAMA,
INCLUIDO EL ESCENARIO, ES FICTICIO
12
00:02:25,354 --> 00:02:29,734
NO GUARDA RELACIÓN CON ORGANIZACIONES,
PERSONAS, NOMBRES NI LEYES REALES
13
00:02:32,445 --> 00:02:35,781
Caray. Eres terca con ganas.
14
00:02:36,949 --> 00:02:40,411
Si me dices cómo deshacer
el sello de Dark Schneider,
15
00:02:40,494 --> 00:02:42,872
dejaré que te vayas.
16
00:02:49,045 --> 00:02:52,506
Me da vergüenza. ¡No puedo decírselo!
17
00:02:54,091 --> 00:02:56,886
Un momento. ¿No estarás enamorada de él?
18
00:02:56,969 --> 00:02:59,013
¿Qué? ¿Qué tonterías dices?
19
00:03:03,559 --> 00:03:06,604
¡No lo estoy! No te hagas ideas raras.
20
00:03:08,940 --> 00:03:12,193
No sabes nada de su pasado, ¿verdad?
21
00:03:13,361 --> 00:03:14,654
¿Te cuento
22
00:03:14,737 --> 00:03:18,699
los amoríos
que tuvo Dark Schneider hace 15 años?
23
00:03:21,244 --> 00:03:23,704
Los ninjas no oponen resistencia.
24
00:03:24,205 --> 00:03:27,208
¿No? ¡A ver si no es aquí!
25
00:03:28,251 --> 00:03:29,502
¡Malnacido!
26
00:03:29,585 --> 00:03:33,089
¡Yoko corre peligro!
¿Cómo osas tomarte esto a la ligera?
27
00:03:33,172 --> 00:03:35,299
No le sigáis la corriente.
28
00:03:36,092 --> 00:03:37,426
Venga, en marcha.
29
00:03:41,013 --> 00:03:43,349
Este tipo es escoria de la peor calaña.
30
00:03:44,475 --> 00:03:47,520
Pobre Tiara.
Pensar que la secuestraron por él.
31
00:03:50,856 --> 00:03:52,191
¡Aquí están!
32
00:03:52,275 --> 00:03:53,943
¡Proteged a la princesa!
33
00:03:54,026 --> 00:03:55,736
¡Que no se acerquen!
34
00:03:55,820 --> 00:03:56,946
Me las arreglaré.
35
00:03:57,530 --> 00:03:59,240
Sé usar una espada.
36
00:04:02,034 --> 00:04:03,744
¡Perdón!
37
00:04:03,828 --> 00:04:05,037
Hay que ver…
38
00:04:08,749 --> 00:04:13,254
¡Tightrope, impactad contra el enemigo!
¡Anthem, destructores de trueno de acero!
39
00:04:15,965 --> 00:04:17,174
¡Misiles mágicos!
40
00:04:18,050 --> 00:04:23,681
Eres un forastero. ¿Cómo conocías
este pasadizo secreto? ¿Acaso eres…?
41
00:04:25,766 --> 00:04:26,642
Silencio.
42
00:04:27,476 --> 00:04:32,982
He oído que los misiles mágicos
nunca fallan. Son muy potentes.
43
00:04:33,065 --> 00:04:37,528
Dominas otros muchos conjuros
de magia negra, ¿verdad?
44
00:04:38,237 --> 00:04:40,364
¿No es cierto, Dark Schneider?
45
00:04:40,448 --> 00:04:41,532
Oye, Sheera.
46
00:04:42,700 --> 00:04:44,243
¿Sí?
47
00:04:44,327 --> 00:04:47,246
Si no quieres retrasarnos más,
48
00:04:47,913 --> 00:04:49,832
deshazte de armadura y espada.
49
00:04:49,915 --> 00:04:51,709
¡Maldito cabrón!
50
00:04:51,792 --> 00:04:53,586
¿Cómo osas decirle eso?
51
00:04:55,254 --> 00:04:57,256
¿Yo os retraso?
52
00:04:57,882 --> 00:04:59,008
Estorbas.
53
00:05:01,010 --> 00:05:02,636
Está bien.
54
00:05:09,727 --> 00:05:14,940
Ya está. Busquemos
la forma de entrar en el fuerte ninja.
55
00:05:16,108 --> 00:05:20,988
Princesa Sheera.
Daremos la vida por usted.
56
00:05:23,866 --> 00:05:25,868
¿Rusie ha tenido muchos amoríos?
57
00:05:26,369 --> 00:05:29,997
Te lo puedes imaginar. Al fin y al cabo,
58
00:05:30,539 --> 00:05:32,166
es insaciable como él solo.
59
00:05:34,835 --> 00:05:37,129
Habrá estado con unas diez mujeres.
60
00:05:41,592 --> 00:05:44,345
Vive desde hace casi 400 años.
61
00:05:44,428 --> 00:05:46,847
¡Di más bien de 200 a 300 mujeres!
62
00:05:46,931 --> 00:05:50,976
¿Cuatrocientos años?
¿De 200 a 300 mujeres?
63
00:05:51,477 --> 00:05:55,231
La mayoría ya han pasado a mejor vida
64
00:05:56,023 --> 00:05:58,359
después de estos 15 años.
65
00:05:59,026 --> 00:06:02,738
Pero hay una mujer que aún vive.
66
00:06:03,739 --> 00:06:05,950
Está igual de buena que hace 15 años.
67
00:06:06,951 --> 00:06:10,830
¡Era una de las discípulas
de Dark Schneider!
68
00:06:10,913 --> 00:06:14,959
Además, es una
de los cuatro lugartenientes rebeldes.
69
00:06:16,001 --> 00:06:17,628
¿Eran amantes?
70
00:06:18,295 --> 00:06:22,007
Vete a saber. No conozco los detalles.
71
00:06:22,091 --> 00:06:24,093
¿Rusie tenía una amante?
72
00:06:25,177 --> 00:06:27,513
Vamos, jovencita.
73
00:06:27,596 --> 00:06:31,058
¡Me llamo Yoko! ¡No me llames "jovencita"!
74
00:06:31,142 --> 00:06:33,436
Como quieras, jovencita.
75
00:06:33,519 --> 00:06:35,938
Pero, si te empeñas en ser tan terca,
76
00:06:36,021 --> 00:06:39,525
me veré obligado
a hacerte pasar bastante vergüenza.
77
00:06:44,572 --> 00:06:45,656
Una babosa slime.
78
00:06:52,121 --> 00:06:55,583
Es especial. Es de mis favoritos.
79
00:06:55,666 --> 00:06:58,669
Es capaz de desintegrar la ropa.
80
00:07:05,759 --> 00:07:07,303
¡No!
81
00:07:10,764 --> 00:07:13,476
Muy bien. ¿Cómo entramos?
82
00:07:15,144 --> 00:07:19,273
¡Tengo una idea genial!
Entremos por ese portón.
83
00:07:19,899 --> 00:07:22,026
¡Es el portón principal!
84
00:07:25,571 --> 00:07:27,072
¡Es buenísimo!
85
00:07:28,741 --> 00:07:29,742
¡Pero bueno!
86
00:07:29,825 --> 00:07:32,912
¿Qué haces? ¿Adónde crees que vas?
87
00:07:32,995 --> 00:07:34,997
¡Alto! ¿Qué pretendes?
88
00:07:35,623 --> 00:07:38,792
Vaya, vaya. Ya va faltando poco.
89
00:07:39,376 --> 00:07:42,630
Ya asoma por ahí.
Pronto te lo veré enterito.
90
00:07:43,923 --> 00:07:46,800
No. Alto.
91
00:07:47,384 --> 00:07:50,137
Socorro. ¡Dark Schneider!
92
00:07:55,559 --> 00:07:56,936
¡Alto ahí!
93
00:07:57,019 --> 00:07:57,895
¡Damned!
94
00:08:06,070 --> 00:08:07,488
Gracias por esperar.
95
00:08:08,489 --> 00:08:10,741
La explosión ha sido tremenda.
96
00:08:10,824 --> 00:08:12,910
¿La habrán notado los ninjas?
97
00:08:12,993 --> 00:08:15,496
¡Pues claro que la han notado!
98
00:08:17,998 --> 00:08:19,625
¿De qué te ríes?
99
00:08:19,708 --> 00:08:22,086
¿Qué piensas hacer ahora?
100
00:08:22,878 --> 00:08:24,672
¿Qué ha sido ese temblor?
101
00:08:25,256 --> 00:08:26,215
¡Situación!
102
00:08:26,298 --> 00:08:31,095
¡Un grupo de caballeros y un hechicero
han derribado el portón principal!
103
00:08:31,178 --> 00:08:32,221
¿Cómo?
104
00:08:33,639 --> 00:08:35,349
¿Un hechicero?
105
00:08:36,850 --> 00:08:40,396
¿Ha entrado a las bravas
en el fuerte ninja?
106
00:08:40,479 --> 00:08:42,982
Solo hay un hombre así de insensato.
107
00:08:45,484 --> 00:08:46,902
Tiene que ser él.
108
00:08:47,903 --> 00:08:51,615
¿Cómo osan derribar el portón principal?
¡Qué imprudentes!
109
00:08:52,157 --> 00:08:53,534
Vamos. ¡A por ellos!
110
00:08:53,617 --> 00:08:55,911
De aquí no os movéis.
111
00:08:55,995 --> 00:08:56,912
¿Cómo?
112
00:08:57,496 --> 00:08:58,372
No hace falta.
113
00:08:58,455 --> 00:09:01,584
Será mucho más divertido
ver si los intrusos
114
00:09:01,667 --> 00:09:05,004
superan el laberinto subterráneo
de la muerte.
115
00:09:05,087 --> 00:09:06,672
¿No crees, Lars?
116
00:09:16,515 --> 00:09:18,642
La verdad sea dicha,
117
00:09:19,226 --> 00:09:21,395
está muy buena para ser una cría.
118
00:09:29,528 --> 00:09:31,030
Finiquitados.
119
00:09:32,364 --> 00:09:35,951
¿Por qué no vienen los demás ninjas?
120
00:09:41,540 --> 00:09:44,168
¡Un minotauro!
121
00:09:50,382 --> 00:09:52,635
¡Mirad! ¡Hay una escalera!
122
00:09:55,054 --> 00:09:56,096
¡Cuidado!
123
00:10:01,352 --> 00:10:02,227
Ay.
124
00:10:03,062 --> 00:10:06,732
Me ha abrazado. ¡Ya van dos veces!
125
00:10:12,696 --> 00:10:14,156
¡Sinvergüenza!
126
00:10:14,782 --> 00:10:16,784
¡Esto no te lo perdono!
127
00:10:20,788 --> 00:10:22,915
¡Todos a la escalera!
128
00:10:24,583 --> 00:10:27,878
¡Joder! ¡Menuda mala bestia
tienen por mascota!
129
00:10:29,421 --> 00:10:32,383
¡Eh! Mientras nosotros subimos,
130
00:10:32,466 --> 00:10:34,093
contened al minotauro.
131
00:10:34,760 --> 00:10:35,636
¿Cómo?
132
00:10:35,719 --> 00:10:38,847
¡Qué hijoputa! ¿Quieres usarnos de escudo?
133
00:10:38,931 --> 00:10:41,934
¡Cobarde! ¡Lo llevas claro!
134
00:10:43,602 --> 00:10:46,772
¡No hay mayor honor para un caballero
135
00:10:46,855 --> 00:10:49,233
que luchar con arrojo por la princesa!
136
00:10:50,776 --> 00:10:54,029
¿Me equivoco, gallardos caballeros?
137
00:10:54,613 --> 00:10:58,534
¡Tiene razón! ¡Vamos, caballeros!
138
00:10:58,617 --> 00:11:01,495
¡Ha llegado el momento
de luchar con arrojo!
139
00:11:02,705 --> 00:11:04,206
¡Al ataque!
140
00:11:05,499 --> 00:11:07,167
- ¡Corred!
- Catetos.
141
00:11:09,712 --> 00:11:10,671
Oye, Sheera.
142
00:11:11,338 --> 00:11:14,425
Vámonos mientras lo entretienen
esos memos.
143
00:11:14,508 --> 00:11:15,843
Las señoritas primero.
144
00:11:18,262 --> 00:11:19,096
Pero…
145
00:11:19,680 --> 00:11:22,474
Si es preciso, bajaré a pararle los pies.
146
00:11:22,558 --> 00:11:23,851
Pero…
147
00:11:24,476 --> 00:11:26,854
Sube tú primero. Yo te protejo.
148
00:11:28,439 --> 00:11:29,523
¡Ni hablar!
149
00:11:32,192 --> 00:11:36,405
¿Pero qué le pasa a esta pava? ¡Eres una…!
150
00:11:39,867 --> 00:11:41,076
¡Se acabó!
151
00:11:41,160 --> 00:11:44,872
¡Basta! ¡Bájame!
152
00:11:45,664 --> 00:11:49,168
Agárrate fuerte, que tengo prisa.
153
00:11:51,920 --> 00:11:56,300
¡No me lo puedo creer!
154
00:11:58,343 --> 00:12:00,387
Dark Schneider.
155
00:12:00,471 --> 00:12:01,972
No tardes en venir.
156
00:12:02,931 --> 00:12:04,641
Ya está casi desnuda.
157
00:12:07,478 --> 00:12:10,272
Rusie. ¡Dark Schneider!
158
00:12:13,859 --> 00:12:17,613
¿Ha dicho que tiene prisa?
159
00:12:26,079 --> 00:12:29,208
¡Un caballero
no se bate jamás en retirada!
160
00:12:29,792 --> 00:12:33,253
¡No temáis! ¡Demostradles
la valentía de los caballeros!
161
00:12:33,754 --> 00:12:36,381
Caramba. Pelean con uñas y dientes.
162
00:12:38,759 --> 00:12:39,968
Estate quieta.
163
00:12:40,886 --> 00:12:42,638
Vale.
164
00:12:51,814 --> 00:12:53,357
¿Y eso? ¿Qué sucede?
165
00:12:53,440 --> 00:12:57,986
Por favor. Bájame ya.
166
00:13:00,531 --> 00:13:01,532
¿Qué es eso?
167
00:13:03,742 --> 00:13:05,327
¿Qué es eso?
168
00:13:06,161 --> 00:13:09,331
¡Es un Suzuki-Dogezaemon!
169
00:13:10,666 --> 00:13:12,501
El pasadizo entre dimensiones
170
00:13:12,584 --> 00:13:15,420
debió de abrirse
cuando se activó Anthrasax.
171
00:13:15,504 --> 00:13:18,674
Se ha materializado
un bicho de aúpa en este mundo.
172
00:13:22,344 --> 00:13:24,805
¿Qué piensas hacerme?
173
00:13:24,888 --> 00:13:27,349
Tu hechicero estará a punto de llegar.
174
00:13:28,350 --> 00:13:32,312
Pero desde ahí abajo
no podrás vernos pelear.
175
00:13:32,813 --> 00:13:34,815
¡No se te ocurra venir aquí!
176
00:13:35,315 --> 00:13:38,277
¡Ni siquiera he dejado
que Rusie me vea desnuda!
177
00:13:39,278 --> 00:13:41,905
Intenta algo
y me mato mordiéndome la lengua.
178
00:13:41,989 --> 00:13:43,156
Hablamos de él.
179
00:13:43,740 --> 00:13:47,244
Seguro que tiene un perverso plan
para conquistar el mundo.
180
00:13:47,828 --> 00:13:50,622
Es posible que no se una a nosotros.
181
00:13:50,706 --> 00:13:53,500
Es de esos
que hacen lo que les da la gana.
182
00:13:54,585 --> 00:13:56,044
¿Te enfrentarías a él?
183
00:13:56,128 --> 00:13:58,297
¿No sois viejos amigos?
184
00:14:00,173 --> 00:14:03,176
Fui su discípulo hace 16 años,
pero todo cambia.
185
00:14:04,011 --> 00:14:07,180
Tenemos que dejar claro
quién es el más fuerte,
186
00:14:07,264 --> 00:14:09,057
o será difícil colaborar.
187
00:14:09,141 --> 00:14:10,350
¡Damned!
188
00:14:11,602 --> 00:14:13,896
¿Qué pasa? ¡Maldita sea!
189
00:14:13,979 --> 00:14:18,191
Al conjuro le falta potencia
para atravesar la barrera de ese bicho.
190
00:14:18,275 --> 00:14:20,402
Cuando se enfrentó al gran sacerdote
191
00:14:20,485 --> 00:14:22,613
parecía que hasta lo pasaba bien,
192
00:14:22,696 --> 00:14:25,240
pero ahora está muerto de miedo.
193
00:14:26,825 --> 00:14:29,870
Hace como que no quiere salvar a Tiara,
194
00:14:30,370 --> 00:14:31,371
pero en realidad…
195
00:14:32,122 --> 00:14:36,293
¡Tightrope! ¡Desaparece, ojo malvado!
196
00:14:36,376 --> 00:14:37,586
¡Anthem!
197
00:14:40,297 --> 00:14:43,216
¿Qué? ¡Los misiles mágicos han fallado!
198
00:14:43,717 --> 00:14:46,136
¡Mierda! ¿He recitado mal el conjuro?
199
00:14:46,219 --> 00:14:47,638
¡No!
200
00:14:54,519 --> 00:14:56,104
¡Dark Schneider!
201
00:15:00,692 --> 00:15:03,528
¡No puedo perder contra el Dogezaemon!
202
00:15:10,827 --> 00:15:12,245
¡La barrera flaquea!
203
00:15:12,329 --> 00:15:14,164
¡Esta es la mía!
204
00:15:14,247 --> 00:15:18,919
Sookie slash schmega megadeth…
205
00:15:19,002 --> 00:15:20,671
¡Muere!
206
00:15:21,171 --> 00:15:22,255
¡Sodom!
207
00:15:31,682 --> 00:15:33,141
Espero haber ayudado.
208
00:15:33,642 --> 00:15:34,977
Claro.
209
00:15:35,477 --> 00:15:36,979
Vaya, estás herido.
210
00:15:37,646 --> 00:15:40,315
Por otra parte, me siento aliviada.
211
00:15:42,192 --> 00:15:45,946
Resulta que sí que te preocupa Tiara.
212
00:15:46,780 --> 00:15:50,575
Pero te da corte,
así que te enfurruñas para disimular.
213
00:15:50,659 --> 00:15:52,244
¿Qué dices? No es verdad.
214
00:15:56,123 --> 00:15:57,457
¡Hija de perra!
215
00:15:57,541 --> 00:16:00,002
¡Como sigas diciendo idioteces,
216
00:16:00,085 --> 00:16:03,296
te vas a enterar de lo que vale un peine!
217
00:16:03,380 --> 00:16:05,757
¿Qué? ¡No, por favor!
218
00:16:08,552 --> 00:16:11,430
¡Basta!
219
00:16:12,514 --> 00:16:14,516
¡Ya falta poco! ¡No os rindáis!
220
00:16:16,101 --> 00:16:18,228
¡La princesa Sheera también combate!
221
00:16:18,729 --> 00:16:21,440
¡Luchad con la cabeza
bien alta, caballeros!
222
00:16:26,403 --> 00:16:29,281
Pronto saldremos del laberinto.
223
00:16:29,865 --> 00:16:31,199
Algo no me cuadra.
224
00:16:32,743 --> 00:16:36,705
Mi cuerpo. ¡Ya no puedo casarme!
225
00:16:40,083 --> 00:16:44,755
Con todo lo que me ha hecho…
226
00:16:46,548 --> 00:16:48,133
Pero no tenía más remedio.
227
00:16:48,967 --> 00:16:53,305
Había que hacerlo para salvar a Tiara.
Ha sacrificado mucho por el reino.
228
00:16:54,806 --> 00:16:57,851
Me pregunto
si también le ha hecho esto a Tiara.
229
00:16:59,102 --> 00:17:01,813
¿Por qué me miras así?
230
00:17:02,439 --> 00:17:03,857
¿Te has puesto cachonda?
231
00:17:04,983 --> 00:17:08,570
¡Tendrás que asumir tu responsabilidad!
232
00:17:12,074 --> 00:17:13,909
Voy a bajarte,
233
00:17:13,992 --> 00:17:15,619
pero no me estorbes.
234
00:17:16,119 --> 00:17:18,580
Descuida. ¡Bájame ya!
235
00:17:18,663 --> 00:17:21,583
Usa estas piernas tuyas para seguirme.
236
00:17:30,550 --> 00:17:31,676
¡Mace! ¡Ábrete!
237
00:17:37,224 --> 00:17:38,892
Pareces cansado.
238
00:17:39,476 --> 00:17:43,105
He usado muchos conjuros exigentes
con el Dogezaemon.
239
00:17:43,980 --> 00:17:46,483
Dudo que puedas entenderlo.
240
00:17:46,566 --> 00:17:52,614
La magia requiere mucha concentración
y energía física y mental.
241
00:17:53,740 --> 00:17:59,704
Soy el único en el mundo capaz
de recitar tantos conjuros en un solo día.
242
00:18:00,205 --> 00:18:02,415
¡Anthem! ¡Damned!
243
00:18:02,499 --> 00:18:04,417
¡Sodom! ¡Damned!
244
00:18:04,501 --> 00:18:06,920
¡Anthem! ¡Damned!
245
00:18:08,922 --> 00:18:12,175
Parece que ya no tendremos
que derribar ningún muro.
246
00:18:12,801 --> 00:18:14,803
Conservaré los conjuros.
247
00:18:16,429 --> 00:18:22,561
Solo me quedan uno
o dos conjuros que usar contra Gara.
248
00:18:22,644 --> 00:18:23,728
Vaya.
249
00:18:23,812 --> 00:18:26,857
Así que tendrás que arreglártelas sola.
250
00:18:27,482 --> 00:18:28,984
¡Entendido!
251
00:18:32,737 --> 00:18:35,240
Qué oportuno. Aquí hay una espada.
252
00:18:36,324 --> 00:18:37,701
¿Cómo?
253
00:18:38,535 --> 00:18:39,494
¡Espera!
254
00:18:41,413 --> 00:18:43,915
¡La espada se mueve sola!
255
00:18:51,381 --> 00:18:53,383
La espada está maldita.
256
00:18:54,301 --> 00:18:56,094
Era una trampa.
257
00:18:56,595 --> 00:18:57,679
¡Estás sangrando!
258
00:18:58,805 --> 00:19:01,766
No puedes ser tan confiada.
259
00:19:02,642 --> 00:19:03,518
Ay.
260
00:19:04,227 --> 00:19:07,063
Lo han hecho a conciencia,
hasta lleva veneno.
261
00:19:08,148 --> 00:19:10,108
¿Estás bien, Dark Schneider?
262
00:19:10,692 --> 00:19:13,862
Cuánto lo siento. ¡Ha sido culpa mía!
263
00:19:14,988 --> 00:19:16,656
Oye, Sheera.
264
00:19:16,740 --> 00:19:20,243
¿Sí? Dime. Haré lo que sea.
265
00:19:20,327 --> 00:19:23,663
¿Qué quieres que haga?
266
00:19:32,756 --> 00:19:33,632
Chúpamelo.
267
00:19:37,677 --> 00:19:40,847
Date prisa. Succiona el veneno.
268
00:19:41,473 --> 00:19:42,933
¿Que te lo chupe?
269
00:19:48,897 --> 00:19:49,731
Está bien.
270
00:19:50,357 --> 00:19:52,817
¡Te lo ruego! ¡No te acerques!
271
00:19:54,569 --> 00:19:55,570
Dime una cosa.
272
00:19:56,780 --> 00:19:59,783
¿Por qué intentas revivir a Anthrasax?
273
00:20:00,533 --> 00:20:02,327
Porque es la forma más rápida.
274
00:20:03,036 --> 00:20:06,748
Con su poder destructivo
acabaremos con el statu quo.
275
00:20:07,249 --> 00:20:11,503
Luego levantaremos un nuevo reino
donde ostentaremos el control.
276
00:20:13,463 --> 00:20:17,217
¡Anthrasax destruirá a toda la humanidad!
277
00:20:17,300 --> 00:20:20,595
¡No os quedará nadie a quien dominar!
278
00:20:22,180 --> 00:20:25,392
¿Y si te digo
que hay una forma de controlarla?
279
00:20:26,601 --> 00:20:29,688
Podremos perdonar la vida
a quienes nos obedezcan.
280
00:20:32,399 --> 00:20:37,070
Si Dark Schneider está aquí,
le faltará poco para salir del laberinto.
281
00:20:40,907 --> 00:20:43,326
El último obstáculo se las trae.
282
00:20:43,827 --> 00:20:48,832
¿Te queda suficiente magia para derrotar
al dios demoníaco de la espada?
283
00:20:49,374 --> 00:20:50,834
Dark Schneider.
284
00:20:55,171 --> 00:20:58,550
¿Tengo que hacerlo con la boca? No puedo.
285
00:21:02,429 --> 00:21:03,346
Pero…
286
00:21:05,557 --> 00:21:07,350
Es mi responsabilidad.
287
00:21:08,059 --> 00:21:09,686
Haré lo que haga falta.
288
00:21:13,898 --> 00:21:16,818
Tengo que darme prisa, o el veneno…
289
00:21:35,211 --> 00:21:37,213
Hechicero de Tiara Nort Yoko.
290
00:21:40,300 --> 00:21:41,885
Más fuerte.
291
00:21:41,968 --> 00:21:44,179
¡Chupa más fuerte!
292
00:21:50,435 --> 00:21:54,064
¡No te mueras! ¡Dark Schneider!
293
00:22:00,612 --> 00:22:06,534
¿Quién osa perturbar el sueño
del dios demoníaco flamígero de la espada?
294
00:22:08,536 --> 00:22:12,582
¡Es un Ifrit! ¡Ya es mala suerte, oye!
295
00:22:13,375 --> 00:22:16,127
Necios humanos.
296
00:22:16,211 --> 00:22:18,713
¡Lo pagaréis con la vida!
297
00:23:47,385 --> 00:23:51,973
Subtítulos: Raquel Mejías