1
00:00:06,049 --> 00:00:10,011
NETFLIX-ANIMESARJA
2
00:00:15,475 --> 00:00:18,436
Sinun ei tarvinnut tulla mukaan.
3
00:00:18,519 --> 00:00:23,066
Sinusta ei tiedä, mitä keksit tehdä.
Tulin sen takia.
4
00:00:24,734 --> 00:00:27,820
Onko tämä varmasti oikea paikka?
5
00:00:28,404 --> 00:00:33,659
Garalla on aina ollut tukikohta
Hautalaaksossa.
6
00:00:35,536 --> 00:00:38,956
Siinä tapauksessa: eteenpäin!
-Selvä!
7
00:00:40,708 --> 00:00:43,544
En pidä tästä.
8
00:02:16,679 --> 00:02:19,974
INVASION
9
00:02:20,766 --> 00:02:25,271
OHJELMAN SISÄLTÖ ON FIKTIOTA.
10
00:02:25,354 --> 00:02:29,734
SE EI LIITY TODELLISIIN IHMISIIN,
PAIKKOIHIN, LAKEIHIN TAI JÄRJESTÖIHIN.
11
00:02:32,445 --> 00:02:35,615
Neiti on kovin itsepäinen.
12
00:02:36,949 --> 00:02:40,411
Jos kerrot miten
Dark Schneiderin sinetti murretaan,
13
00:02:40,494 --> 00:02:42,872
päästän sinut pois.
14
00:02:49,045 --> 00:02:52,506
Nolottaa liikaa. En voi kertoa.
15
00:02:54,091 --> 00:02:56,886
Oletko rakastunut häneen?
16
00:02:56,969 --> 00:02:59,013
Mitä sinä tarkoitat?
17
00:03:03,559 --> 00:03:06,604
En ole! Älä luule.
18
00:03:08,940 --> 00:03:12,193
Et tiedä mitään hänen menneisyydestään.
19
00:03:13,361 --> 00:03:18,574
Kerronko naisista,
joita Dark Schneiderilla oli?
20
00:03:21,244 --> 00:03:23,704
Ninjat eivät vastusta.
21
00:03:24,205 --> 00:03:27,208
Tulimmekohan oikeaan paikkaan?
22
00:03:28,334 --> 00:03:29,502
Senkin paskiainen!
23
00:03:29,585 --> 00:03:33,089
Yoko on vaarassa!
Kuinka kehtaat ottaa rennosti?
24
00:03:33,172 --> 00:03:35,299
Älä välitä hänestä.
25
00:03:36,092 --> 00:03:37,426
Tule. Mennään.
26
00:03:41,013 --> 00:03:43,349
Hän on uskomattoman alhainen.
27
00:03:44,475 --> 00:03:47,520
Tia-parka napattiin hänenlaisensa takia.
28
00:03:50,856 --> 00:03:53,943
Siinä he ovat!
Suojelkaa prinsessa Sheilaa!
29
00:03:54,026 --> 00:03:55,736
Älkää päästäkö heitä lähelle!
30
00:03:55,820 --> 00:03:59,240
Pärjään kyllä! Osaan käyttää miekkaa.
31
00:04:02,034 --> 00:04:05,037
Anteeksi!
-Jessus.
32
00:04:08,749 --> 00:04:13,254
Valon luodit iskeytykööt vihollisiini!
Anthem!
33
00:04:15,965 --> 00:04:17,174
Taikaohjuksia!
34
00:04:18,050 --> 00:04:23,681
Olet ulkopuolinen.
Mistä tiesit salaisen kulkureitin?
35
00:04:25,766 --> 00:04:26,642
Turpa kiinni.
36
00:04:27,476 --> 00:04:32,982
Taikaohjukset osuvat aina maaliinsa
ja ovat todella voimakkaita.
37
00:04:33,065 --> 00:04:37,528
Osaat kai muitakin taikoja?
38
00:04:38,237 --> 00:04:41,532
Eikö niin, Dark Schneider?
-Hei, Sheila.
39
00:04:42,700 --> 00:04:44,243
Mitä?
40
00:04:44,327 --> 00:04:49,832
Luovu haarniskasta ja miekasta,
jos et halua hidastaa meitä.
41
00:04:49,915 --> 00:04:53,586
Paskiainen.
-Kehtaatkin puhua hänelle noin!
42
00:04:55,254 --> 00:04:59,008
Hidastanko sinua?
-Olet tiellä.
43
00:05:01,010 --> 00:05:02,636
Hyvä on.
44
00:05:09,727 --> 00:05:14,940
Etsitään polku ninjalinnoitukseen.
45
00:05:16,108 --> 00:05:20,988
Prinsessa Sheila.
Suojelemme teitä henkemme uhalla.
46
00:05:23,866 --> 00:05:25,868
Onko Lucien ollut naisten kanssa?
47
00:05:26,369 --> 00:05:32,166
Osaat varmasti kuvitella.
Hän on kyltymätön.
48
00:05:34,835 --> 00:05:37,129
Varmaan jotain 10 naista.
49
00:05:41,592 --> 00:05:44,345
Hän on elänyt lähes 400 vuotta.
50
00:05:44,428 --> 00:05:46,847
Pikemminkin 200 - 300 naista!
51
00:05:46,931 --> 00:05:50,976
400-vuotias ja 200 - 300 naista.
52
00:05:51,477 --> 00:05:55,231
Useimmat eivät ole enää elossa.
53
00:05:56,023 --> 00:05:58,359
Viime kerrasta on 15 vuotta.
54
00:05:59,026 --> 00:06:02,738
Mutta yksi nainen on yhä elossa.
55
00:06:03,656 --> 00:06:05,950
Hän on yhtä kuuma kuin 15 vuotta sitten.
56
00:06:06,951 --> 00:06:10,830
Hän oli ennen Dark Schneiderin seuraaja!
57
00:06:10,913 --> 00:06:14,959
Hän on yksi neljästä taivaskuninkaasta.
58
00:06:16,001 --> 00:06:17,628
Olivatko he rakastavaisia?
59
00:06:18,295 --> 00:06:22,007
Kuka tietää. En tunne yksityiskohtia.
60
00:06:22,091 --> 00:06:24,218
Oliko Lucienilla rakastaja?
61
00:06:25,177 --> 00:06:27,513
Neiti hei.
62
00:06:27,596 --> 00:06:31,058
Nimeni on Yoko! Älä neidittele minua!
63
00:06:31,142 --> 00:06:33,436
Selvä, neiti.
64
00:06:33,519 --> 00:06:39,525
Jos et anna periksi,
minun on pakko nolata sinut.
65
00:06:44,572 --> 00:06:45,656
Se on limaa.
66
00:06:52,121 --> 00:06:58,669
Tämä on suosikkilimaani.
Se sulattaa vaatteesi.
67
00:07:05,759 --> 00:07:07,303
Ei!
68
00:07:10,764 --> 00:07:13,476
No niin. Miten pääsemme sisään?
69
00:07:15,144 --> 00:07:19,273
Minä keksin! Mennään portista.
70
00:07:19,899 --> 00:07:22,026
Tuo on pääportti!
71
00:07:25,571 --> 00:07:27,072
Hyvä vitsi!
72
00:07:28,741 --> 00:07:32,912
Hei!
-Minne sinä menet?
73
00:07:32,995 --> 00:07:34,997
Seis! Mitä sinä teet?
74
00:07:35,623 --> 00:07:38,792
Antaa mennä. Pian näkyy.
75
00:07:39,418 --> 00:07:42,463
Pilkistää jo. Ihan pian näkyy.
76
00:07:43,923 --> 00:07:46,800
Ei. Lopeta.
77
00:07:47,384 --> 00:07:50,137
Auta minua, Dark Schneider.
78
00:07:55,559 --> 00:07:56,936
Hei, älä!
79
00:07:57,019 --> 00:07:57,895
Damned.
80
00:08:06,070 --> 00:08:07,613
Kiitos kärsivällisyydestä.
81
00:08:08,489 --> 00:08:12,910
Aikamoinen räjähdys.
Huomasivatkohan ninjat?
82
00:08:12,993 --> 00:08:15,496
Tietenkin huomasivat!
83
00:08:18,040 --> 00:08:22,086
Mikä naurattaa? Mitä aiot tehdä nyt?
84
00:08:22,878 --> 00:08:24,672
Mitä tuo tärinä oli?
85
00:08:25,256 --> 00:08:26,215
Raportti!
86
00:08:26,298 --> 00:08:31,095
Ritariryhmä ja velho ovat
murtautuneet pääportista.
87
00:08:31,178 --> 00:08:32,221
Mitä?
88
00:08:33,639 --> 00:08:35,349
Velhoko?
89
00:08:36,850 --> 00:08:40,396
Kuka murtautuu suoraan ninjalinnoitukseen?
90
00:08:40,479 --> 00:08:42,982
Vain yksi mies on tarpeeksi hullu.
91
00:08:45,401 --> 00:08:46,902
Sen täytyy olla hän.
92
00:08:48,028 --> 00:08:51,532
Miten he uskaltavat murtautua pääportista!
Järjetöntä!
93
00:08:52,116 --> 00:08:55,869
Mennään!
-Seis siihen paikkaan.
94
00:08:57,496 --> 00:08:58,372
Ei hätää.
95
00:08:58,455 --> 00:09:01,584
On hauskempi nähdä,
pääsevätkö tunkeutujat -
96
00:09:01,667 --> 00:09:05,004
maanalaisen kuolemansokkelon läpi.
97
00:09:05,087 --> 00:09:06,672
Vai mitä, Lars?
98
00:09:16,515 --> 00:09:18,642
Kuule,
99
00:09:19,226 --> 00:09:21,395
hän on aika kuuma pikkutytöksi.
100
00:09:29,528 --> 00:09:31,030
Kaikki kuolivat.
101
00:09:32,364 --> 00:09:35,951
Mikseivät muut ninjat tule?
102
00:09:41,540 --> 00:09:44,168
Minotauri!
103
00:09:50,382 --> 00:09:52,635
Katso! Tuolla on tikkaat!
104
00:09:55,054 --> 00:09:56,096
Varo!
105
00:10:01,352 --> 00:10:02,227
Auts.
106
00:10:03,062 --> 00:10:06,732
Hän syleili minua. Kahdesti!
107
00:10:12,696 --> 00:10:14,156
Senkin roisto!
108
00:10:14,782 --> 00:10:16,784
En anna sinulle anteeksi!
109
00:10:20,788 --> 00:10:22,915
Kiirehtikää tikkaille!
110
00:10:24,583 --> 00:10:27,878
Hitto. Aika kurja eläin lemmikiksi.
111
00:10:29,421 --> 00:10:34,093
Pidätelkää te hirviötä, kun me kiipeämme.
112
00:10:34,760 --> 00:10:35,636
Mitä?
113
00:10:35,719 --> 00:10:38,847
Paskiainen!
-Aiotko käyttää meitä kilpenä?
114
00:10:38,931 --> 00:10:41,934
Pelkuri! Se ei käy!
115
00:10:43,602 --> 00:10:49,233
Prinsessan puolesta taistelu
on kunniaksi ritarille!
116
00:10:50,776 --> 00:10:54,029
Eikö totta, rohkeat ritarit?
117
00:10:54,613 --> 00:10:58,534
Hän on oikeassa! Tulkaa, ritarit!
118
00:10:58,617 --> 00:11:01,495
On aika näyttää rohkeutemme!
119
00:11:02,705 --> 00:11:04,206
Mennään!
120
00:11:05,499 --> 00:11:07,167
Liikettä!
-Ääliöt.
121
00:11:09,712 --> 00:11:10,671
Hei, Sheila.
122
00:11:11,338 --> 00:11:14,425
Nuo idiootit pidättelevät hirviötä.
Mennään me.
123
00:11:14,508 --> 00:11:15,843
Naiset ensin.
124
00:11:18,262 --> 00:11:19,096
Mutta…
125
00:11:19,680 --> 00:11:22,474
Palaan tarvittaessa alas
ja pysäytän hirviön.
126
00:11:22,558 --> 00:11:23,851
Mutta…
127
00:11:24,476 --> 00:11:26,854
Mene ensin. Vahdin sinua.
128
00:11:28,439 --> 00:11:29,523
Ei!
129
00:11:32,192 --> 00:11:36,405
Mikä tätä naikkosta vaivaa? Senkin…
130
00:11:39,867 --> 00:11:41,076
Lopeta!
131
00:11:41,160 --> 00:11:44,872
Päästä! Laske minut alas!
132
00:11:45,664 --> 00:11:49,168
Pidä kiinni. Minulla on kiire.
133
00:11:51,920 --> 00:11:56,300
Tämä ei voi olla totta.
134
00:11:58,343 --> 00:12:00,387
Dark Schneider.
135
00:12:00,471 --> 00:12:01,972
Kiirehdi tänne.
136
00:12:02,931 --> 00:12:04,641
Hän on lähes alaston.
137
00:12:07,478 --> 00:12:10,272
Lucien. Dark Schneider!
138
00:12:13,859 --> 00:12:17,613
Sanoiko hän, että hänellä on kiire?
139
00:12:26,079 --> 00:12:29,208
Ritari ei koskaan peräänny!
140
00:12:29,792 --> 00:12:33,253
Älkää pelätkö, vaan näyttäkää rohkeutenne!
141
00:12:33,754 --> 00:12:36,381
He taistelevat hyvin.
142
00:12:38,759 --> 00:12:39,968
Pysy aloillasi.
143
00:12:40,886 --> 00:12:42,638
Selvä.
144
00:12:51,814 --> 00:12:53,357
Mitä täällä tapahtuu?
145
00:12:53,440 --> 00:12:57,986
Ole kiltti ja laske minut alas.
146
00:13:00,531 --> 00:13:01,532
Mikä tuo on?
147
00:13:03,742 --> 00:13:05,327
Mikä se on?
148
00:13:05,869 --> 00:13:09,331
Suzuki-Dogezaemon!
149
00:13:10,666 --> 00:13:15,420
Ulottuvuuksien välinen reitti avautui,
kun Anthrasax aktivoitui.
150
00:13:15,504 --> 00:13:18,674
Meidän puolellemme ilmestyi
rasittava olento.
151
00:13:22,344 --> 00:13:27,349
Mitä aiot tehdä minulle?
-Velhosi tulee pian.
152
00:13:28,350 --> 00:13:32,312
Muttet näe taisteluamme sieltä.
153
00:13:32,813 --> 00:13:34,815
Ei! Älä tule tänne!
154
00:13:35,315 --> 00:13:38,277
Lucien ei ole koskaan nähnyt minua alasti.
155
00:13:39,278 --> 00:13:43,156
Jos yrität jotain, puren kieleni poikki.
-Kyse on Dark Schneiderista.
156
00:13:43,740 --> 00:13:50,622
Hän miettii varmasti maailman valloitusta,
muttei ehkä liity meihin.
157
00:13:50,706 --> 00:13:53,500
Se mies tekee mitä haluaa.
158
00:13:54,585 --> 00:13:58,297
Taistelisitko häntä vastaan?
Ettekö olleet ystäviä?
159
00:14:00,173 --> 00:14:03,385
Seurasin häntä 16 vuotta sitten,
mutten enää.
160
00:14:04,011 --> 00:14:09,057
On selvitettävä, kumpi on vahvempi,
jotta voimme tehdä yhteistyötä.
161
00:14:09,141 --> 00:14:10,350
Damned!
162
00:14:11,643 --> 00:14:13,896
Mikä sitä vaivaa? Hitto.
163
00:14:13,979 --> 00:14:18,191
Loitsu ei pääse sen suojauksen läpi.
164
00:14:18,275 --> 00:14:22,613
Hän nautti tilanteesta
taistellessaan ylipappia vastaan,
165
00:14:22,696 --> 00:14:25,240
mutta nyt hän on paniikissa.
166
00:14:26,825 --> 00:14:29,870
Hän teeskentelee,
ettei halua pelastaa Tiaa,
167
00:14:30,370 --> 00:14:31,371
mutta oikeasti…
168
00:14:32,122 --> 00:14:36,293
Valon luodit iskeytykööt vihollisiini!
Kuole, silmämunanilkki!
169
00:14:36,376 --> 00:14:37,586
Anthem!
170
00:14:40,297 --> 00:14:43,216
Mitä? Taikaohjukset eivät osuneet!
171
00:14:43,717 --> 00:14:46,136
Paskat! Sekoitinko loitsun?
172
00:14:46,219 --> 00:14:47,638
Ei!
173
00:14:54,519 --> 00:14:56,104
Dark Schneider!
174
00:15:00,692 --> 00:15:03,528
En voi hävitä Dogezaemonille.
175
00:15:10,827 --> 00:15:14,164
Sen suojaus heikkeni!
Tämä on tilaisuuteni!
176
00:15:14,247 --> 00:15:18,919
Skiss, suratt… Shumega, megadeath…
177
00:15:19,002 --> 00:15:20,671
Kuole!
178
00:15:21,171 --> 00:15:22,255
Sodom!
179
00:15:31,682 --> 00:15:34,977
Toivottavasti olin avuksi.
-Tietenkin olit.
180
00:15:35,477 --> 00:15:36,979
Voi sentään. Haavoituit.
181
00:15:37,646 --> 00:15:40,315
Mutta nyt olen helpottunut.
182
00:15:42,192 --> 00:15:45,946
Olet oikeasti huolissasi Tiasta.
183
00:15:46,780 --> 00:15:52,244
Mutta se nolottaa sinua, joten murjotat.
-Ei pidä paikkaansa.
184
00:15:56,123 --> 00:15:57,457
Senkin ämmä!
185
00:15:57,541 --> 00:16:03,296
Jos jatkat tyhjän jauhamista,
kohtelen sinua vielä tuhmemmin!
186
00:16:03,380 --> 00:16:05,757
Mitä? Älä!
187
00:16:08,552 --> 00:16:11,430
Lopeta!
188
00:16:12,514 --> 00:16:14,516
Älkää antako periksi!
189
00:16:16,018 --> 00:16:18,228
Prinsessa Sheilakin taistelee!
190
00:16:18,729 --> 00:16:21,440
Taistelkaa ylpeydellä, ritarit!
191
00:16:26,403 --> 00:16:29,281
Pääsemme pian sokkelosta.
192
00:16:29,865 --> 00:16:31,199
Jokin on vialla.
193
00:16:32,743 --> 00:16:36,705
Kehoni. En voi mennä enää naimisiin!
194
00:16:40,083 --> 00:16:44,755
Hän on kosketellut minua.
195
00:16:46,548 --> 00:16:48,216
En voinut muuta.
196
00:16:48,967 --> 00:16:53,513
On pakko pelastaa Tia.
Hän on tehnyt paljon valtakunnan eteen.
197
00:16:54,723 --> 00:16:57,851
Tekikö hän näin Tiallekin?
198
00:16:59,102 --> 00:17:03,774
Miksi tuijotat minua? Panettaako?
199
00:17:04,983 --> 00:17:08,570
Sinun on parasta ottaa vastuu!
200
00:17:12,074 --> 00:17:15,577
Lasken sinut alas. Älä tule tielleni.
201
00:17:16,119 --> 00:17:21,666
En varmasti. Laske minut alas.
-Näillä koivilla pysyt kyllä mukana.
202
00:17:30,550 --> 00:17:31,676
Mace!
203
00:17:37,224 --> 00:17:38,892
Vaikutat väsyneeltä.
204
00:17:39,476 --> 00:17:43,105
Käytin Dogezaemoniin
paljon isoja loitsuja.
205
00:17:43,980 --> 00:17:46,483
Et varmasti ymmärtäisi.
206
00:17:46,566 --> 00:17:52,614
Taikuus vaatii paljon
fyysistä ja henkistä energiaa.
207
00:17:53,740 --> 00:17:59,704
Olen ainoa, joka voi käyttää
näin monta loitsua päivässä.
208
00:18:00,205 --> 00:18:02,415
Anthem! Damned!
209
00:18:02,499 --> 00:18:04,417
Sodom! Damned!
210
00:18:04,501 --> 00:18:06,920
Anthem! Damned!
211
00:18:08,922 --> 00:18:12,175
Näyttää siltä,
ettei meidän tarvitse enää rikkoa seiniä.
212
00:18:12,801 --> 00:18:14,803
Säästelen loitsujani.
213
00:18:16,429 --> 00:18:22,561
Jäljellä on vain
yksi tai kaksi loitsua Garaa vastaan.
214
00:18:22,644 --> 00:18:26,857
Voi sentään.
-Pidä sinä huoli itsestäsi.
215
00:18:27,482 --> 00:18:28,984
Ymmärrän.
216
00:18:32,737 --> 00:18:35,240
Kätevää. Tässä onkin miekka.
217
00:18:36,324 --> 00:18:37,701
Mitä?
218
00:18:38,535 --> 00:18:39,494
Odota!
219
00:18:41,413 --> 00:18:43,915
Miekka liikkuu itsestään!
220
00:18:51,381 --> 00:18:53,383
Miekka oli kirottu.
221
00:18:54,301 --> 00:18:56,094
Se oli ansa.
222
00:18:56,595 --> 00:18:57,679
Vuodat verta!
223
00:18:58,805 --> 00:19:01,766
Olisit epäluuloisempi.
224
00:19:02,642 --> 00:19:03,518
Sattuu.
225
00:19:04,227 --> 00:19:07,063
Siinä oli myrkkyäkin.
226
00:19:08,148 --> 00:19:10,108
Oletko kunnossa, Dark Schneider?
227
00:19:10,692 --> 00:19:13,862
Olen pahoillani. Se oli minun vikani!
228
00:19:14,988 --> 00:19:16,656
Hei. Sheila.
229
00:19:16,740 --> 00:19:20,243
Kerro. Teen mitä vain.
230
00:19:20,327 --> 00:19:23,663
Mitä haluat minun tekevän?
231
00:19:32,672 --> 00:19:33,757
Ime sitä.
232
00:19:37,636 --> 00:19:40,847
Nopeasti. Ime myrkky pois!
233
00:19:41,473 --> 00:19:42,933
Minäkö imisin?
234
00:19:43,433 --> 00:19:46,561
Mitä?
235
00:19:48,897 --> 00:19:49,731
No niin.
236
00:19:50,357 --> 00:19:52,817
Ole kiltti ja pysy loitolla!
237
00:19:54,569 --> 00:19:55,570
Kerrohan.
238
00:19:56,780 --> 00:19:59,783
Miksi haluatte herättää Anthrasaxin?
239
00:20:00,533 --> 00:20:02,327
Koska se on nopein tapa.
240
00:20:03,036 --> 00:20:06,748
Hänen tuhovoimallaan murskaamme maailman.
241
00:20:07,249 --> 00:20:11,503
Sitten rakennamme uuden valtakunnan,
jossa me hallitsemme.
242
00:20:13,463 --> 00:20:17,217
Anthrasax tuhoaa ihmiskunnan!
243
00:20:17,300 --> 00:20:20,595
Teille ei jää mitään hallittavaa!
244
00:20:22,180 --> 00:20:25,392
Mitä jos kertoisin,
että häntä voi hallita?
245
00:20:26,601 --> 00:20:29,688
Voisimme säästää vain ne,
jotka tottelevat meitä.
246
00:20:32,399 --> 00:20:37,070
Jos Dark Schneider on täällä,
hän on jo päässyt sokkelon läpi.
247
00:20:40,907 --> 00:20:43,326
Viimeinen este on vaikea.
248
00:20:43,827 --> 00:20:50,709
Onko sinulla voimia päihittää
miekan demonijumala, Dark Schneider?
249
00:20:55,171 --> 00:20:58,425
Pitääkö minun käyttää suuta?
En pysty siihen.
250
00:21:02,345 --> 00:21:03,263
Mutta…
251
00:21:05,557 --> 00:21:07,350
Minä olen vastuussa tästä.
252
00:21:08,059 --> 00:21:09,728
En voi muuta.
253
00:21:13,898 --> 00:21:16,818
Nopeasti, tai myrkky…
254
00:21:35,211 --> 00:21:37,213
Tia Noto Yokon velho.
255
00:21:40,300 --> 00:21:41,885
Kovempaa.
256
00:21:41,968 --> 00:21:44,179
Ime kovempaa!
257
00:21:50,435 --> 00:21:54,064
Älä kuole, Dark Schneider!
258
00:22:00,612 --> 00:22:06,534
Kuka uskaltaa häiritä
miekan tulidemonin unta?
259
00:22:08,536 --> 00:22:12,582
Ifrit! Miksi sen piti olla hän?
260
00:22:13,375 --> 00:22:18,713
Typerät ihmiset. Maksatte hengellänne!
261
00:23:47,343 --> 00:23:51,055
Tekstitys: Aino Tolme