1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:15,475 --> 00:00:18,436 Sinun ei tarvinnut tulla mukaan. 3 00:00:18,519 --> 00:00:23,066 Sinusta ei tiedä, mitä keksit tehdä. Tulin sen takia. 4 00:00:24,734 --> 00:00:27,820 Onko tämä varmasti oikea paikka? 5 00:00:28,404 --> 00:00:33,659 Garalla on aina ollut tukikohta Hautalaaksossa. 6 00:00:35,536 --> 00:00:38,956 Siinä tapauksessa: eteenpäin! -Selvä! 7 00:00:40,708 --> 00:00:43,544 En pidä tästä. 8 00:02:16,679 --> 00:02:19,974 INVASION 9 00:02:20,766 --> 00:02:25,271 OHJELMAN SISÄLTÖ ON FIKTIOTA. 10 00:02:25,354 --> 00:02:29,734 SE EI LIITY TODELLISIIN IHMISIIN, PAIKKOIHIN, LAKEIHIN TAI JÄRJESTÖIHIN. 11 00:02:32,445 --> 00:02:35,615 Neiti on kovin itsepäinen. 12 00:02:36,949 --> 00:02:40,411 Jos kerrot miten Dark Schneiderin sinetti murretaan, 13 00:02:40,494 --> 00:02:42,872 päästän sinut pois. 14 00:02:49,045 --> 00:02:52,506 Nolottaa liikaa. En voi kertoa. 15 00:02:54,091 --> 00:02:56,886 Oletko rakastunut häneen? 16 00:02:56,969 --> 00:02:59,013 Mitä sinä tarkoitat? 17 00:03:03,559 --> 00:03:06,604 En ole! Älä luule. 18 00:03:08,940 --> 00:03:12,193 Et tiedä mitään hänen menneisyydestään. 19 00:03:13,361 --> 00:03:18,574 Kerronko naisista, joita Dark Schneiderilla oli? 20 00:03:21,244 --> 00:03:23,704 Ninjat eivät vastusta. 21 00:03:24,205 --> 00:03:27,208 Tulimmekohan oikeaan paikkaan? 22 00:03:28,334 --> 00:03:29,502 Senkin paskiainen! 23 00:03:29,585 --> 00:03:33,089 Yoko on vaarassa! Kuinka kehtaat ottaa rennosti? 24 00:03:33,172 --> 00:03:35,299 Älä välitä hänestä. 25 00:03:36,092 --> 00:03:37,426 Tule. Mennään. 26 00:03:41,013 --> 00:03:43,349 Hän on uskomattoman alhainen. 27 00:03:44,475 --> 00:03:47,520 Tia-parka napattiin hänenlaisensa takia. 28 00:03:50,856 --> 00:03:53,943 Siinä he ovat! Suojelkaa prinsessa Sheilaa! 29 00:03:54,026 --> 00:03:55,736 Älkää päästäkö heitä lähelle! 30 00:03:55,820 --> 00:03:59,240 Pärjään kyllä! Osaan käyttää miekkaa. 31 00:04:02,034 --> 00:04:05,037 Anteeksi! -Jessus. 32 00:04:08,749 --> 00:04:13,254 Valon luodit iskeytykööt vihollisiini! Anthem! 33 00:04:15,965 --> 00:04:17,174 Taikaohjuksia! 34 00:04:18,050 --> 00:04:23,681 Olet ulkopuolinen. Mistä tiesit salaisen kulkureitin? 35 00:04:25,766 --> 00:04:26,642 Turpa kiinni. 36 00:04:27,476 --> 00:04:32,982 Taikaohjukset osuvat aina maaliinsa ja ovat todella voimakkaita. 37 00:04:33,065 --> 00:04:37,528 Osaat kai muitakin taikoja? 38 00:04:38,237 --> 00:04:41,532 Eikö niin, Dark Schneider? -Hei, Sheila. 39 00:04:42,700 --> 00:04:44,243 Mitä? 40 00:04:44,327 --> 00:04:49,832 Luovu haarniskasta ja miekasta, jos et halua hidastaa meitä. 41 00:04:49,915 --> 00:04:53,586 Paskiainen. -Kehtaatkin puhua hänelle noin! 42 00:04:55,254 --> 00:04:59,008 Hidastanko sinua? -Olet tiellä. 43 00:05:01,010 --> 00:05:02,636 Hyvä on. 44 00:05:09,727 --> 00:05:14,940 Etsitään polku ninjalinnoitukseen. 45 00:05:16,108 --> 00:05:20,988 Prinsessa Sheila. Suojelemme teitä henkemme uhalla. 46 00:05:23,866 --> 00:05:25,868 Onko Lucien ollut naisten kanssa? 47 00:05:26,369 --> 00:05:32,166 Osaat varmasti kuvitella. Hän on kyltymätön. 48 00:05:34,835 --> 00:05:37,129 Varmaan jotain 10 naista. 49 00:05:41,592 --> 00:05:44,345 Hän on elänyt lähes 400 vuotta. 50 00:05:44,428 --> 00:05:46,847 Pikemminkin 200 - 300 naista! 51 00:05:46,931 --> 00:05:50,976 400-vuotias ja 200 - 300 naista. 52 00:05:51,477 --> 00:05:55,231 Useimmat eivät ole enää elossa. 53 00:05:56,023 --> 00:05:58,359 Viime kerrasta on 15 vuotta. 54 00:05:59,026 --> 00:06:02,738 Mutta yksi nainen on yhä elossa. 55 00:06:03,656 --> 00:06:05,950 Hän on yhtä kuuma kuin 15 vuotta sitten. 56 00:06:06,951 --> 00:06:10,830 Hän oli ennen Dark Schneiderin seuraaja! 57 00:06:10,913 --> 00:06:14,959 Hän on yksi neljästä taivaskuninkaasta. 58 00:06:16,001 --> 00:06:17,628 Olivatko he rakastavaisia? 59 00:06:18,295 --> 00:06:22,007 Kuka tietää. En tunne yksityiskohtia. 60 00:06:22,091 --> 00:06:24,218 Oliko Lucienilla rakastaja? 61 00:06:25,177 --> 00:06:27,513 Neiti hei. 62 00:06:27,596 --> 00:06:31,058 Nimeni on Yoko! Älä neidittele minua! 63 00:06:31,142 --> 00:06:33,436 Selvä, neiti. 64 00:06:33,519 --> 00:06:39,525 Jos et anna periksi, minun on pakko nolata sinut. 65 00:06:44,572 --> 00:06:45,656 Se on limaa. 66 00:06:52,121 --> 00:06:58,669 Tämä on suosikkilimaani. Se sulattaa vaatteesi. 67 00:07:05,759 --> 00:07:07,303 Ei! 68 00:07:10,764 --> 00:07:13,476 No niin. Miten pääsemme sisään? 69 00:07:15,144 --> 00:07:19,273 Minä keksin! Mennään portista. 70 00:07:19,899 --> 00:07:22,026 Tuo on pääportti! 71 00:07:25,571 --> 00:07:27,072 Hyvä vitsi! 72 00:07:28,741 --> 00:07:32,912 Hei! -Minne sinä menet? 73 00:07:32,995 --> 00:07:34,997 Seis! Mitä sinä teet? 74 00:07:35,623 --> 00:07:38,792 Antaa mennä. Pian näkyy. 75 00:07:39,418 --> 00:07:42,463 Pilkistää jo. Ihan pian näkyy. 76 00:07:43,923 --> 00:07:46,800 Ei. Lopeta. 77 00:07:47,384 --> 00:07:50,137 Auta minua, Dark Schneider. 78 00:07:55,559 --> 00:07:56,936 Hei, älä! 79 00:07:57,019 --> 00:07:57,895 Damned. 80 00:08:06,070 --> 00:08:07,613 Kiitos kärsivällisyydestä. 81 00:08:08,489 --> 00:08:12,910 Aikamoinen räjähdys. Huomasivatkohan ninjat? 82 00:08:12,993 --> 00:08:15,496 Tietenkin huomasivat! 83 00:08:18,040 --> 00:08:22,086 Mikä naurattaa? Mitä aiot tehdä nyt? 84 00:08:22,878 --> 00:08:24,672 Mitä tuo tärinä oli? 85 00:08:25,256 --> 00:08:26,215 Raportti! 86 00:08:26,298 --> 00:08:31,095 Ritariryhmä ja velho ovat murtautuneet pääportista. 87 00:08:31,178 --> 00:08:32,221 Mitä? 88 00:08:33,639 --> 00:08:35,349 Velhoko? 89 00:08:36,850 --> 00:08:40,396 Kuka murtautuu suoraan ninjalinnoitukseen? 90 00:08:40,479 --> 00:08:42,982 Vain yksi mies on tarpeeksi hullu. 91 00:08:45,401 --> 00:08:46,902 Sen täytyy olla hän. 92 00:08:48,028 --> 00:08:51,532 Miten he uskaltavat murtautua pääportista! Järjetöntä! 93 00:08:52,116 --> 00:08:55,869 Mennään! -Seis siihen paikkaan. 94 00:08:57,496 --> 00:08:58,372 Ei hätää. 95 00:08:58,455 --> 00:09:01,584 On hauskempi nähdä, pääsevätkö tunkeutujat - 96 00:09:01,667 --> 00:09:05,004 maanalaisen kuolemansokkelon läpi. 97 00:09:05,087 --> 00:09:06,672 Vai mitä, Lars? 98 00:09:16,515 --> 00:09:18,642 Kuule, 99 00:09:19,226 --> 00:09:21,395 hän on aika kuuma pikkutytöksi. 100 00:09:29,528 --> 00:09:31,030 Kaikki kuolivat. 101 00:09:32,364 --> 00:09:35,951 Mikseivät muut ninjat tule? 102 00:09:41,540 --> 00:09:44,168 Minotauri! 103 00:09:50,382 --> 00:09:52,635 Katso! Tuolla on tikkaat! 104 00:09:55,054 --> 00:09:56,096 Varo! 105 00:10:01,352 --> 00:10:02,227 Auts. 106 00:10:03,062 --> 00:10:06,732 Hän syleili minua. Kahdesti! 107 00:10:12,696 --> 00:10:14,156 Senkin roisto! 108 00:10:14,782 --> 00:10:16,784 En anna sinulle anteeksi! 109 00:10:20,788 --> 00:10:22,915 Kiirehtikää tikkaille! 110 00:10:24,583 --> 00:10:27,878 Hitto. Aika kurja eläin lemmikiksi. 111 00:10:29,421 --> 00:10:34,093 Pidätelkää te hirviötä, kun me kiipeämme. 112 00:10:34,760 --> 00:10:35,636 Mitä? 113 00:10:35,719 --> 00:10:38,847 Paskiainen! -Aiotko käyttää meitä kilpenä? 114 00:10:38,931 --> 00:10:41,934 Pelkuri! Se ei käy! 115 00:10:43,602 --> 00:10:49,233 Prinsessan puolesta taistelu on kunniaksi ritarille! 116 00:10:50,776 --> 00:10:54,029 Eikö totta, rohkeat ritarit? 117 00:10:54,613 --> 00:10:58,534 Hän on oikeassa! Tulkaa, ritarit! 118 00:10:58,617 --> 00:11:01,495 On aika näyttää rohkeutemme! 119 00:11:02,705 --> 00:11:04,206 Mennään! 120 00:11:05,499 --> 00:11:07,167 Liikettä! -Ääliöt. 121 00:11:09,712 --> 00:11:10,671 Hei, Sheila. 122 00:11:11,338 --> 00:11:14,425 Nuo idiootit pidättelevät hirviötä. Mennään me. 123 00:11:14,508 --> 00:11:15,843 Naiset ensin. 124 00:11:18,262 --> 00:11:19,096 Mutta… 125 00:11:19,680 --> 00:11:22,474 Palaan tarvittaessa alas ja pysäytän hirviön. 126 00:11:22,558 --> 00:11:23,851 Mutta… 127 00:11:24,476 --> 00:11:26,854 Mene ensin. Vahdin sinua. 128 00:11:28,439 --> 00:11:29,523 Ei! 129 00:11:32,192 --> 00:11:36,405 Mikä tätä naikkosta vaivaa? Senkin… 130 00:11:39,867 --> 00:11:41,076 Lopeta! 131 00:11:41,160 --> 00:11:44,872 Päästä! Laske minut alas! 132 00:11:45,664 --> 00:11:49,168 Pidä kiinni. Minulla on kiire. 133 00:11:51,920 --> 00:11:56,300 Tämä ei voi olla totta. 134 00:11:58,343 --> 00:12:00,387 Dark Schneider. 135 00:12:00,471 --> 00:12:01,972 Kiirehdi tänne. 136 00:12:02,931 --> 00:12:04,641 Hän on lähes alaston. 137 00:12:07,478 --> 00:12:10,272 Lucien. Dark Schneider! 138 00:12:13,859 --> 00:12:17,613 Sanoiko hän, että hänellä on kiire? 139 00:12:26,079 --> 00:12:29,208 Ritari ei koskaan peräänny! 140 00:12:29,792 --> 00:12:33,253 Älkää pelätkö, vaan näyttäkää rohkeutenne! 141 00:12:33,754 --> 00:12:36,381 He taistelevat hyvin. 142 00:12:38,759 --> 00:12:39,968 Pysy aloillasi. 143 00:12:40,886 --> 00:12:42,638 Selvä. 144 00:12:51,814 --> 00:12:53,357 Mitä täällä tapahtuu? 145 00:12:53,440 --> 00:12:57,986 Ole kiltti ja laske minut alas. 146 00:13:00,531 --> 00:13:01,532 Mikä tuo on? 147 00:13:03,742 --> 00:13:05,327 Mikä se on? 148 00:13:05,869 --> 00:13:09,331 Suzuki-Dogezaemon! 149 00:13:10,666 --> 00:13:15,420 Ulottuvuuksien välinen reitti avautui, kun Anthrasax aktivoitui. 150 00:13:15,504 --> 00:13:18,674 Meidän puolellemme ilmestyi rasittava olento. 151 00:13:22,344 --> 00:13:27,349 Mitä aiot tehdä minulle? -Velhosi tulee pian. 152 00:13:28,350 --> 00:13:32,312 Muttet näe taisteluamme sieltä. 153 00:13:32,813 --> 00:13:34,815 Ei! Älä tule tänne! 154 00:13:35,315 --> 00:13:38,277 Lucien ei ole koskaan nähnyt minua alasti. 155 00:13:39,278 --> 00:13:43,156 Jos yrität jotain, puren kieleni poikki. -Kyse on Dark Schneiderista. 156 00:13:43,740 --> 00:13:50,622 Hän miettii varmasti maailman valloitusta, muttei ehkä liity meihin. 157 00:13:50,706 --> 00:13:53,500 Se mies tekee mitä haluaa. 158 00:13:54,585 --> 00:13:58,297 Taistelisitko häntä vastaan? Ettekö olleet ystäviä? 159 00:14:00,173 --> 00:14:03,385 Seurasin häntä 16 vuotta sitten, mutten enää. 160 00:14:04,011 --> 00:14:09,057 On selvitettävä, kumpi on vahvempi, jotta voimme tehdä yhteistyötä. 161 00:14:09,141 --> 00:14:10,350 Damned! 162 00:14:11,643 --> 00:14:13,896 Mikä sitä vaivaa? Hitto. 163 00:14:13,979 --> 00:14:18,191 Loitsu ei pääse sen suojauksen läpi. 164 00:14:18,275 --> 00:14:22,613 Hän nautti tilanteesta taistellessaan ylipappia vastaan, 165 00:14:22,696 --> 00:14:25,240 mutta nyt hän on paniikissa. 166 00:14:26,825 --> 00:14:29,870 Hän teeskentelee, ettei halua pelastaa Tiaa, 167 00:14:30,370 --> 00:14:31,371 mutta oikeasti… 168 00:14:32,122 --> 00:14:36,293 Valon luodit iskeytykööt vihollisiini! Kuole, silmämunanilkki! 169 00:14:36,376 --> 00:14:37,586 Anthem! 170 00:14:40,297 --> 00:14:43,216 Mitä? Taikaohjukset eivät osuneet! 171 00:14:43,717 --> 00:14:46,136 Paskat! Sekoitinko loitsun? 172 00:14:46,219 --> 00:14:47,638 Ei! 173 00:14:54,519 --> 00:14:56,104 Dark Schneider! 174 00:15:00,692 --> 00:15:03,528 En voi hävitä Dogezaemonille. 175 00:15:10,827 --> 00:15:14,164 Sen suojaus heikkeni! Tämä on tilaisuuteni! 176 00:15:14,247 --> 00:15:18,919 Skiss, suratt… Shumega, megadeath… 177 00:15:19,002 --> 00:15:20,671 Kuole! 178 00:15:21,171 --> 00:15:22,255 Sodom! 179 00:15:31,682 --> 00:15:34,977 Toivottavasti olin avuksi. -Tietenkin olit. 180 00:15:35,477 --> 00:15:36,979 Voi sentään. Haavoituit. 181 00:15:37,646 --> 00:15:40,315 Mutta nyt olen helpottunut. 182 00:15:42,192 --> 00:15:45,946 Olet oikeasti huolissasi Tiasta. 183 00:15:46,780 --> 00:15:52,244 Mutta se nolottaa sinua, joten murjotat. -Ei pidä paikkaansa. 184 00:15:56,123 --> 00:15:57,457 Senkin ämmä! 185 00:15:57,541 --> 00:16:03,296 Jos jatkat tyhjän jauhamista, kohtelen sinua vielä tuhmemmin! 186 00:16:03,380 --> 00:16:05,757 Mitä? Älä! 187 00:16:08,552 --> 00:16:11,430 Lopeta! 188 00:16:12,514 --> 00:16:14,516 Älkää antako periksi! 189 00:16:16,018 --> 00:16:18,228 Prinsessa Sheilakin taistelee! 190 00:16:18,729 --> 00:16:21,440 Taistelkaa ylpeydellä, ritarit! 191 00:16:26,403 --> 00:16:29,281 Pääsemme pian sokkelosta. 192 00:16:29,865 --> 00:16:31,199 Jokin on vialla. 193 00:16:32,743 --> 00:16:36,705 Kehoni. En voi mennä enää naimisiin! 194 00:16:40,083 --> 00:16:44,755 Hän on kosketellut minua. 195 00:16:46,548 --> 00:16:48,216 En voinut muuta. 196 00:16:48,967 --> 00:16:53,513 On pakko pelastaa Tia. Hän on tehnyt paljon valtakunnan eteen. 197 00:16:54,723 --> 00:16:57,851 Tekikö hän näin Tiallekin? 198 00:16:59,102 --> 00:17:03,774 Miksi tuijotat minua? Panettaako? 199 00:17:04,983 --> 00:17:08,570 Sinun on parasta ottaa vastuu! 200 00:17:12,074 --> 00:17:15,577 Lasken sinut alas. Älä tule tielleni. 201 00:17:16,119 --> 00:17:21,666 En varmasti. Laske minut alas. -Näillä koivilla pysyt kyllä mukana. 202 00:17:30,550 --> 00:17:31,676 Mace! 203 00:17:37,224 --> 00:17:38,892 Vaikutat väsyneeltä. 204 00:17:39,476 --> 00:17:43,105 Käytin Dogezaemoniin paljon isoja loitsuja. 205 00:17:43,980 --> 00:17:46,483 Et varmasti ymmärtäisi. 206 00:17:46,566 --> 00:17:52,614 Taikuus vaatii paljon fyysistä ja henkistä energiaa. 207 00:17:53,740 --> 00:17:59,704 Olen ainoa, joka voi käyttää näin monta loitsua päivässä. 208 00:18:00,205 --> 00:18:02,415 Anthem! Damned! 209 00:18:02,499 --> 00:18:04,417 Sodom! Damned! 210 00:18:04,501 --> 00:18:06,920 Anthem! Damned! 211 00:18:08,922 --> 00:18:12,175 Näyttää siltä, ettei meidän tarvitse enää rikkoa seiniä. 212 00:18:12,801 --> 00:18:14,803 Säästelen loitsujani. 213 00:18:16,429 --> 00:18:22,561 Jäljellä on vain yksi tai kaksi loitsua Garaa vastaan. 214 00:18:22,644 --> 00:18:26,857 Voi sentään. -Pidä sinä huoli itsestäsi. 215 00:18:27,482 --> 00:18:28,984 Ymmärrän. 216 00:18:32,737 --> 00:18:35,240 Kätevää. Tässä onkin miekka. 217 00:18:36,324 --> 00:18:37,701 Mitä? 218 00:18:38,535 --> 00:18:39,494 Odota! 219 00:18:41,413 --> 00:18:43,915 Miekka liikkuu itsestään! 220 00:18:51,381 --> 00:18:53,383 Miekka oli kirottu. 221 00:18:54,301 --> 00:18:56,094 Se oli ansa. 222 00:18:56,595 --> 00:18:57,679 Vuodat verta! 223 00:18:58,805 --> 00:19:01,766 Olisit epäluuloisempi. 224 00:19:02,642 --> 00:19:03,518 Sattuu. 225 00:19:04,227 --> 00:19:07,063 Siinä oli myrkkyäkin. 226 00:19:08,148 --> 00:19:10,108 Oletko kunnossa, Dark Schneider? 227 00:19:10,692 --> 00:19:13,862 Olen pahoillani. Se oli minun vikani! 228 00:19:14,988 --> 00:19:16,656 Hei. Sheila. 229 00:19:16,740 --> 00:19:20,243 Kerro. Teen mitä vain. 230 00:19:20,327 --> 00:19:23,663 Mitä haluat minun tekevän? 231 00:19:32,672 --> 00:19:33,757 Ime sitä. 232 00:19:37,636 --> 00:19:40,847 Nopeasti. Ime myrkky pois! 233 00:19:41,473 --> 00:19:42,933 Minäkö imisin? 234 00:19:43,433 --> 00:19:46,561 Mitä? 235 00:19:48,897 --> 00:19:49,731 No niin. 236 00:19:50,357 --> 00:19:52,817 Ole kiltti ja pysy loitolla! 237 00:19:54,569 --> 00:19:55,570 Kerrohan. 238 00:19:56,780 --> 00:19:59,783 Miksi haluatte herättää Anthrasaxin? 239 00:20:00,533 --> 00:20:02,327 Koska se on nopein tapa. 240 00:20:03,036 --> 00:20:06,748 Hänen tuhovoimallaan murskaamme maailman. 241 00:20:07,249 --> 00:20:11,503 Sitten rakennamme uuden valtakunnan, jossa me hallitsemme. 242 00:20:13,463 --> 00:20:17,217 Anthrasax tuhoaa ihmiskunnan! 243 00:20:17,300 --> 00:20:20,595 Teille ei jää mitään hallittavaa! 244 00:20:22,180 --> 00:20:25,392 Mitä jos kertoisin, että häntä voi hallita? 245 00:20:26,601 --> 00:20:29,688 Voisimme säästää vain ne, jotka tottelevat meitä. 246 00:20:32,399 --> 00:20:37,070 Jos Dark Schneider on täällä, hän on jo päässyt sokkelon läpi. 247 00:20:40,907 --> 00:20:43,326 Viimeinen este on vaikea. 248 00:20:43,827 --> 00:20:50,709 Onko sinulla voimia päihittää miekan demonijumala, Dark Schneider? 249 00:20:55,171 --> 00:20:58,425 Pitääkö minun käyttää suuta? En pysty siihen. 250 00:21:02,345 --> 00:21:03,263 Mutta… 251 00:21:05,557 --> 00:21:07,350 Minä olen vastuussa tästä. 252 00:21:08,059 --> 00:21:09,728 En voi muuta. 253 00:21:13,898 --> 00:21:16,818 Nopeasti, tai myrkky… 254 00:21:35,211 --> 00:21:37,213 Tia Noto Yokon velho. 255 00:21:40,300 --> 00:21:41,885 Kovempaa. 256 00:21:41,968 --> 00:21:44,179 Ime kovempaa! 257 00:21:50,435 --> 00:21:54,064 Älä kuole, Dark Schneider! 258 00:22:00,612 --> 00:22:06,534 Kuka uskaltaa häiritä miekan tulidemonin unta? 259 00:22:08,536 --> 00:22:12,582 Ifrit! Miksi sen piti olla hän? 260 00:22:13,375 --> 00:22:18,713 Typerät ihmiset. Maksatte hengellänne! 261 00:23:47,343 --> 00:23:51,055 Tekstitys: Aino Tolme