1 00:00:06,049 --> 00:00:09,260 ‫- סדרת אנימה של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,475 --> 00:00:18,436 ‫לא היית חייבת לבוא איתי.‬ 3 00:00:18,519 --> 00:00:21,731 ‫אי אפשר לדעת מה תעשה אם תישאר לבד.‬ 4 00:00:21,814 --> 00:00:23,232 ‫לכן באתי.‬ 5 00:00:24,734 --> 00:00:27,820 ‫אתה בטוח שזה המקום הנכון?‬ 6 00:00:28,404 --> 00:00:33,659 ‫כן. זה 15 שנים שלגארה‬ ‫יש בסיס פה בעמק הקבר.‬ 7 00:00:35,536 --> 00:00:37,413 ‫אם כך, קדימה!‬ 8 00:00:37,955 --> 00:00:38,956 ‫כן!‬ 9 00:00:40,708 --> 00:00:43,544 ‫אני לא אוהב את זה בכלל.‬ 10 00:02:16,679 --> 00:02:19,974 ‫- פלישה -‬ 11 00:02:20,766 --> 00:02:25,271 ‫- תוכן התוכנית,‬ ‫כולל הזמן והמקום, הם פרי הדמיון. -‬ 12 00:02:25,354 --> 00:02:29,734 ‫- אין להם קשר לארגונים,‬ ‫אנשים, שמות או חוקים אמיתיים. -‬ 13 00:02:32,445 --> 00:02:35,781 ‫אוף! את עקשנית כל כך.‬ 14 00:02:36,949 --> 00:02:40,411 ‫אמרתי לך שאם רק תגידי לי‬ ‫איך לשבור את החותם של שניידר האפל,‬ 15 00:02:40,494 --> 00:02:42,872 ‫אשחרר אותך.‬ 16 00:02:49,045 --> 00:02:52,506 ‫זה מביך. אני לא יכולה לספר לו.‬ 17 00:02:54,091 --> 00:02:56,886 ‫היי. את מאוהבת בו?‬ 18 00:02:56,969 --> 00:02:59,013 ‫מה? על מה אתה מדבר?‬ 19 00:03:03,559 --> 00:03:06,604 ‫אני לא! אל תבין לא נכון.‬ 20 00:03:08,940 --> 00:03:12,193 ‫את לא יודעת כלום על העבר שלו, נכון?‬ 21 00:03:13,361 --> 00:03:14,654 ‫רוצה שאספר לך‬ 22 00:03:14,737 --> 00:03:18,699 ‫על הנשים ששניידר האפל‬ ‫שכב איתן לפני 15 שנים?‬ 23 00:03:21,244 --> 00:03:23,704 ‫הנינג'ות לא מתנגדים.‬ 24 00:03:24,205 --> 00:03:27,208 ‫מה? הגענו למקום הנכון?‬ 25 00:03:28,251 --> 00:03:29,502 ‫חתיכת מנוול!‬ 26 00:03:29,585 --> 00:03:33,089 ‫יוקו בסכנה! איך אתה מעז להתנהג בכזה רוגע?‬ 27 00:03:33,172 --> 00:03:35,299 ‫אל תתייחס לשטויות שלו.‬ 28 00:03:36,092 --> 00:03:37,426 ‫בואו. קדימה.‬ 29 00:03:41,013 --> 00:03:43,349 ‫אני לא מאמינה שהוא כזה דוחה.‬ 30 00:03:44,475 --> 00:03:47,520 ‫טיה המסכנה. נורא שהיא נחטפה‬ ‫רק בגלל בחור כמוהו.‬ 31 00:03:50,856 --> 00:03:52,191 ‫הנה הם!‬ 32 00:03:52,275 --> 00:03:53,943 ‫הגנו על הנסיכה שילה!‬ 33 00:03:54,026 --> 00:03:55,736 ‫אל תיתנו להם להתקרב!‬ 34 00:03:55,820 --> 00:03:56,946 ‫אהיה בסדר!‬ 35 00:03:57,530 --> 00:03:59,240 ‫אני יודעת איך להשתמש בחרב.‬ 36 00:04:02,034 --> 00:04:03,744 ‫סליחה!‬ 37 00:04:03,828 --> 00:04:05,037 ‫לא ייאמן.‬ 38 00:04:08,749 --> 00:04:13,254 ‫כדורי אור פוגעים באויביי! המנון ברק הברזל!‬ 39 00:04:15,965 --> 00:04:17,174 ‫טילי קסם!‬ 40 00:04:18,050 --> 00:04:23,681 ‫אתה זר. איך ידעת על המעבר הסודי הזה? אתה…‬ 41 00:04:25,766 --> 00:04:26,642 ‫שתוק.‬ 42 00:04:27,476 --> 00:04:32,982 ‫שמעתי שטילי הקסם אף פעם לא מפספסים‬ ‫את המטרה שלהם. הם חזקים מאוד.‬ 43 00:04:33,065 --> 00:04:37,528 ‫יש לך עוד הרבה לחשי קסם אפל חזקים, נכון?‬ 44 00:04:38,237 --> 00:04:40,364 ‫נכון, שניידר האפל?‬ 45 00:04:40,448 --> 00:04:41,532 ‫היי, שילה.‬ 46 00:04:42,700 --> 00:04:44,243 ‫כן?‬ 47 00:04:44,327 --> 00:04:47,246 ‫אם את לא רוצה להאט אותנו עוד יותר,‬ 48 00:04:47,913 --> 00:04:49,832 ‫תיפטרי מהשריון ומהחרב שלך.‬ 49 00:04:49,915 --> 00:04:51,709 ‫חתיכת מנוול!‬ 50 00:04:51,792 --> 00:04:53,586 ‫איך אתה מעז לדבר אליה ככה?‬ 51 00:04:55,254 --> 00:04:57,256 ‫אני מאטה אתכם?‬ 52 00:04:57,882 --> 00:04:59,008 ‫את מפריעה.‬ 53 00:05:01,010 --> 00:05:02,636 ‫בסדר גמור.‬ 54 00:05:09,727 --> 00:05:14,940 ‫בכל אופן,‬ ‫בואו נחפש את הדרך למבצר הנינג'ות.‬ 55 00:05:16,108 --> 00:05:20,988 ‫הנסיכה שילה. אנחנו נגן עלייך בחיינו.‬ 56 00:05:23,866 --> 00:05:25,868 ‫לושיאן היה עם הרבה נשים?‬ 57 00:05:26,369 --> 00:05:29,997 ‫אני בטוח שאת יכולה לדמיין. ככלות הכול…‬ 58 00:05:30,539 --> 00:05:32,166 ‫הוא חמדנות בדמות אדם.‬ 59 00:05:34,835 --> 00:05:37,129 ‫הוא בטח היה עם עשר.‬ 60 00:05:41,592 --> 00:05:44,345 ‫הוא חי כמעט 400 שנים.‬ 61 00:05:44,428 --> 00:05:46,847 ‫יותר כמו 200 עד 300 נשים!‬ 62 00:05:46,931 --> 00:05:48,974 ‫בן 400?‬ 63 00:05:49,058 --> 00:05:51,394 ‫200 עד 300 נשים?‬ 64 00:05:51,477 --> 00:05:55,231 ‫רובן כבר לא בחיים.‬ 65 00:05:56,023 --> 00:05:58,359 ‫עברו 15 שנים.‬ 66 00:05:59,026 --> 00:06:02,738 ‫אבל את יודעת, יש אישה אחת שעדיין בחיים.‬ 67 00:06:03,739 --> 00:06:05,950 ‫היא חתיכה כמו שהייתה לפני 15 שנים.‬ 68 00:06:06,951 --> 00:06:10,830 ‫היא הייתה פעם אחת מתלמידיו של שניידר האפל!‬ 69 00:06:10,913 --> 00:06:14,959 ‫היא אחת מארבעת המלכים האלוהיים!‬ 70 00:06:16,001 --> 00:06:17,628 ‫הם היו מאהבים?‬ 71 00:06:18,295 --> 00:06:22,007 ‫מי יודע? אני לא יודע את הפרטים.‬ 72 00:06:22,091 --> 00:06:24,093 ‫ללושיאן הייתה מאהבת?‬ 73 00:06:25,177 --> 00:06:27,513 ‫בחייך, גברת.‬ 74 00:06:27,596 --> 00:06:31,058 ‫שמי יוקו! אל תקרא לי "גברת"!‬ 75 00:06:31,142 --> 00:06:33,436 ‫הבנתי, גברת.‬ 76 00:06:33,519 --> 00:06:35,938 ‫אבל אם תמשיכי לנהוג בעקשנות,‬ 77 00:06:36,021 --> 00:06:39,525 ‫אצטרך לעשות לך משהו מביך.‬ 78 00:06:44,572 --> 00:06:45,656 ‫זה סליים.‬ 79 00:06:52,121 --> 00:06:55,583 ‫הסוג הזה מיוחד. הוא מהאהובים עליי.‬ 80 00:06:55,666 --> 00:06:58,669 ‫הוא יכול להמס את הבגדים שלך ממך.‬ 81 00:07:05,759 --> 00:07:07,303 ‫לא!‬ 82 00:07:10,764 --> 00:07:13,476 ‫טוב. איך ניכנס?‬ 83 00:07:15,144 --> 00:07:19,273 ‫יש לי רעיון טוב! בואו ניכנס דרך השער.‬ 84 00:07:19,899 --> 00:07:22,026 ‫זה השער הקדמי!‬ 85 00:07:25,571 --> 00:07:27,072 ‫זה היה מצחיק!‬ 86 00:07:28,741 --> 00:07:29,742 ‫מה? היי!‬ 87 00:07:29,825 --> 00:07:32,912 ‫מה? אתה! לאן אתה הולך?‬ 88 00:07:32,995 --> 00:07:34,997 ‫עצור! מה אתה עושה?‬ 89 00:07:35,623 --> 00:07:38,792 ‫קדימה. אנחנו מתקרבים.‬ 90 00:07:39,376 --> 00:07:42,630 ‫הגוף שלה כמעט נחשף.‬ ‫אני עומד לראות אותו בכל רגע.‬ 91 00:07:43,923 --> 00:07:46,800 ‫לא… תפסיק.‬ 92 00:07:47,384 --> 00:07:50,137 ‫הצילו! שניידר האפל!‬ 93 00:07:53,682 --> 00:07:54,517 ‫מה?‬ 94 00:07:55,559 --> 00:07:56,936 ‫היי, עצור!‬ 95 00:07:57,019 --> 00:07:57,895 ‫ארור!‬ 96 00:08:06,070 --> 00:08:07,488 ‫היי! תודה על ההמתנה.‬ 97 00:08:08,489 --> 00:08:10,741 ‫זה היה פיצוץ לעניין.‬ 98 00:08:10,824 --> 00:08:12,910 ‫אתה חושב שהנינג'ות הבחינו בו?‬ 99 00:08:12,993 --> 00:08:15,496 ‫ברור שהם הבחינו בו!‬ 100 00:08:17,998 --> 00:08:19,625 ‫מה מצחיק כל כך?‬ 101 00:08:19,708 --> 00:08:22,086 ‫מה תעשה עכשיו?‬ 102 00:08:22,878 --> 00:08:24,672 ‫מה היה הרעד הזה?‬ 103 00:08:25,256 --> 00:08:26,215 ‫דיווח!‬ 104 00:08:26,298 --> 00:08:31,095 ‫קבוצת אבירים ומכשף פרצו מבעד לשער הקדמי!‬ 105 00:08:31,178 --> 00:08:32,221 ‫מה?‬ 106 00:08:33,639 --> 00:08:35,349 ‫מכשף?‬ 107 00:08:36,850 --> 00:08:40,396 ‫לפרוץ למבצר הנינג'ה חזיתית?‬ 108 00:08:40,479 --> 00:08:42,982 ‫רק אדם אחד טיפש מספיק כדי לעשות את זה.‬ 109 00:08:45,484 --> 00:08:46,902 ‫זה בטח הוא.‬ 110 00:08:47,903 --> 00:08:51,615 ‫איך הם מעזים לפרוץ מבעד לשער הקדמי?‬ ‫הם פזיזים כל כך!‬ 111 00:08:52,157 --> 00:08:53,534 ‫קדימה! זזים!‬ 112 00:08:53,617 --> 00:08:55,911 ‫עצרו מייד.‬ 113 00:08:55,995 --> 00:08:56,912 ‫מה?‬ 114 00:08:57,496 --> 00:08:58,372 ‫זה בסדר.‬ 115 00:08:58,455 --> 00:09:01,584 ‫יהיה הרבה יותר כיף לראות אם הפולשים שלנו‬ 116 00:09:01,667 --> 00:09:05,004 ‫יעברו את מבוך המוות התת-קרקעי.‬ 117 00:09:05,087 --> 00:09:06,672 ‫נכון, לארס?‬ 118 00:09:16,515 --> 00:09:18,642 ‫אתם יודעים,‬ 119 00:09:19,226 --> 00:09:21,395 ‫היא די חתיכה בשביל ילדה קטנה.‬ 120 00:09:29,528 --> 00:09:31,030 ‫הם נעלמו כלא היו.‬ 121 00:09:32,364 --> 00:09:35,951 ‫למה שאר הנינג'ות לא באים?‬ 122 00:09:41,540 --> 00:09:44,168 ‫מינוטאור!‬ 123 00:09:50,382 --> 00:09:52,635 ‫תראו! יש סולם שמגיע עד למעלה!‬ 124 00:09:55,054 --> 00:09:56,096 ‫תיזהרו!‬ 125 00:10:01,352 --> 00:10:02,227 ‫כואב.‬ 126 00:10:04,104 --> 00:10:05,230 ‫הוא חיבק אותי.‬ 127 00:10:05,314 --> 00:10:06,649 ‫פעמיים!‬ 128 00:10:12,696 --> 00:10:14,156 ‫חתיכת מנוול!‬ 129 00:10:14,782 --> 00:10:16,784 ‫לא אסלח לך!‬ 130 00:10:20,788 --> 00:10:22,915 ‫כולם, רוצו לסולם!‬ 131 00:10:24,583 --> 00:10:27,878 ‫לעזאזל. לא מומלץ‬ ‫לגדל יצור כזה מרושע כחיית מחמד.‬ 132 00:10:29,421 --> 00:10:32,383 ‫היי! בזמן שאנחנו מטפסים על הסולם,‬ 133 00:10:32,466 --> 00:10:34,093 ‫תרחיקו אותו.‬ 134 00:10:34,760 --> 00:10:35,636 ‫מה?‬ 135 00:10:35,719 --> 00:10:38,847 ‫מנוול! אתה רוצה לעשות מאיתנו מגן?‬ 136 00:10:38,931 --> 00:10:41,934 ‫פחדן שכמוך! לא ניתן לזה לקרות!‬ 137 00:10:43,602 --> 00:10:46,772 ‫אביר אמיץ אמור לחשוב שזה כבוד‬ 138 00:10:46,855 --> 00:10:49,233 ‫להילחם למען הנסיכה שלו!‬ 139 00:10:50,776 --> 00:10:54,029 ‫אני טועה, אבירים אמיצים?‬ 140 00:10:54,613 --> 00:10:58,534 ‫הוא צודק! קדימה! אבירים!‬ 141 00:10:58,617 --> 00:11:01,495 ‫הגיע הזמן להפגין את האומץ שלנו!‬ 142 00:11:02,705 --> 00:11:04,206 ‫קדימה, לזוז!‬ 143 00:11:05,499 --> 00:11:07,167 ‫קדימה!‬ ‫-אידיוטים.‬ 144 00:11:09,712 --> 00:11:10,671 ‫היי, שילה!‬ 145 00:11:11,338 --> 00:11:14,425 ‫בזמן שהאידיוטים ימשכו זמן למענך,‬ ‫כדאי שאנחנו נזוז.‬ 146 00:11:14,508 --> 00:11:15,843 ‫נשים תחילה.‬ 147 00:11:18,262 --> 00:11:19,096 ‫אבל…‬ 148 00:11:19,680 --> 00:11:22,474 ‫אם נצטרך, ארד לכאן ואעצור את היצור זה.‬ 149 00:11:22,558 --> 00:11:23,851 ‫אבל…‬ 150 00:11:24,476 --> 00:11:26,854 ‫עלי ראשונה. אני אשגיח עלייך.‬ 151 00:11:28,439 --> 00:11:29,523 ‫לא!‬ 152 00:11:32,192 --> 00:11:36,405 ‫מה הקטע עם הבחורה הזאת? חתיכת…‬ 153 00:11:39,867 --> 00:11:41,076 ‫תפסיקי!‬ 154 00:11:41,160 --> 00:11:44,872 ‫תפסיק! תוריד אותי!‬ 155 00:11:45,664 --> 00:11:49,168 ‫תחזיקי חזק! אני ממהר.‬ 156 00:11:51,920 --> 00:11:56,300 ‫לא, אני לא מאמינה שזה קורה!‬ 157 00:11:58,343 --> 00:12:00,387 ‫שניידר האפל.‬ 158 00:12:00,471 --> 00:12:01,972 ‫תמהר לכאן.‬ 159 00:12:02,931 --> 00:12:04,641 ‫היא כמעט חשופה לגמרי.‬ 160 00:12:07,478 --> 00:12:10,272 ‫לושיאן. שניידר האפל!‬ 161 00:12:13,859 --> 00:12:17,613 ‫הוא בדיוק אמר שהוא ממהר?‬ 162 00:12:26,079 --> 00:12:29,208 ‫אביר לעולם לא ייסוג!‬ 163 00:12:29,792 --> 00:12:33,253 ‫אל תפחדו! תראו להם מהו אומץ של אביר!‬ 164 00:12:33,754 --> 00:12:36,381 ‫וואו! הם בהחלט משיבים מלחמה.‬ 165 00:12:38,759 --> 00:12:39,968 ‫אל תזוזי.‬ 166 00:12:40,886 --> 00:12:42,638 ‫בסדר.‬ 167 00:12:51,814 --> 00:12:53,357 ‫מה? מה קורה?‬ 168 00:12:53,440 --> 00:12:57,986 ‫בבקשה. תוריד אותי עכשיו.‬ 169 00:13:00,531 --> 00:13:01,532 ‫מה זה?‬ 170 00:13:03,742 --> 00:13:05,327 ‫מה זה?‬ 171 00:13:06,161 --> 00:13:09,331 ‫זאת סוזוקי-דוגזיימון!‬ 172 00:13:10,666 --> 00:13:12,501 ‫המעבר בין הממדים‬ 173 00:13:12,584 --> 00:13:15,420 ‫בטח נפתח כשהעירו את אנתרסקס.‬ 174 00:13:15,504 --> 00:13:18,674 ‫זה גרם לקוץ בתחת הזאת להיווצר בצד שלנו!‬ 175 00:13:22,344 --> 00:13:24,805 ‫מה תעשה לי?‬ 176 00:13:24,888 --> 00:13:27,349 ‫המכשף שלך יגיע לכאן בכל רגע.‬ 177 00:13:28,350 --> 00:13:32,312 ‫אבל לא תוכלי לראות אותנו נלחמים משם.‬ 178 00:13:32,813 --> 00:13:34,815 ‫לא! אל תבוא הנה!‬ 179 00:13:35,315 --> 00:13:38,277 ‫מעולם לא נתתי ללושיאן לראות אותי עירומה.‬ 180 00:13:39,278 --> 00:13:41,864 ‫אם תנסה משהו, אנשוך את לשוני ואדמם למוות.‬ 181 00:13:41,947 --> 00:13:43,156 ‫אנחנו מדברים עליו.‬ 182 00:13:43,740 --> 00:13:47,244 ‫בטח יש לו תוכנית זדונית להשתלט על העולם.‬ 183 00:13:47,828 --> 00:13:50,622 ‫אבל אולי הוא לא יאחד איתנו כוחות.‬ 184 00:13:50,706 --> 00:13:53,500 ‫הוא מסוג האנשים שעושים מה שהם רוצים.‬ 185 00:13:54,585 --> 00:13:56,044 ‫היית נלחם בו?‬ 186 00:13:56,128 --> 00:13:58,297 ‫אתם לא חברים ותיקים?‬ 187 00:14:00,173 --> 00:14:03,176 ‫הייתי תלמיד שלו לפני 16 שנים,‬ ‫אבל המצב שונה.‬ 188 00:14:04,011 --> 00:14:07,180 ‫אנחנו חייבים להבהיר מי מאיתנו חזק יותר,‬ 189 00:14:07,264 --> 00:14:09,057 ‫אחרת יהיה קשה לעבוד יחד.‬ 190 00:14:09,141 --> 00:14:10,350 ‫ארור!‬ 191 00:14:11,602 --> 00:14:13,896 ‫מה לא בסדר? לעזאזל.‬ 192 00:14:13,979 --> 00:14:18,191 ‫הכישוף הזה לא חזק מספיק‬ ‫כדי לפרוץ את המחסום של הדבר הזה.‬ 193 00:14:18,275 --> 00:14:20,360 ‫אפילו כשהוא נלחם בכוהן הגדול,‬ 194 00:14:20,444 --> 00:14:22,613 ‫נראה שהוא נהנה,‬ 195 00:14:22,696 --> 00:14:25,240 ‫אבל עכשיו הוא בפניקה.‬ 196 00:14:26,825 --> 00:14:29,870 ‫הוא מעמיד פנים שהוא לא רוצה להציל את טיה,‬ 197 00:14:30,370 --> 00:14:31,371 ‫אבל למעשה…‬ 198 00:14:32,122 --> 00:14:36,293 ‫כדורי אור פוגעים באויביי!‬ ‫עזבי, עין מנוולת!‬ 199 00:14:36,376 --> 00:14:37,586 ‫המנון!‬ 200 00:14:40,297 --> 00:14:43,216 ‫מה? טילי הקסם פספסו את המטרה שלהם!‬ 201 00:14:43,717 --> 00:14:46,136 ‫לעזאזל! פישלתי בכישוף?‬ 202 00:14:46,219 --> 00:14:47,638 ‫לא!‬ 203 00:14:54,519 --> 00:14:56,104 ‫שניידר האפל!‬ 204 00:15:00,692 --> 00:15:03,528 ‫אני לא יכול להפסיד לדוגזיימון!‬ 205 00:15:10,827 --> 00:15:12,245 ‫המחסום שלה נחלש!‬ 206 00:15:12,329 --> 00:15:14,164 ‫זאת ההזדמנות שלי!‬ 207 00:15:14,247 --> 00:15:18,919 ‫סקיס, סוראט, שומגה-מגה-דת'...‬ 208 00:15:19,002 --> 00:15:20,671 ‫תמותי!‬ 209 00:15:21,171 --> 00:15:22,255 ‫סדום!‬ 210 00:15:31,682 --> 00:15:33,141 ‫אני מקווה שהצלחתי לעזור.‬ 211 00:15:33,642 --> 00:15:34,977 ‫כמובן.‬ 212 00:15:35,477 --> 00:15:36,979 ‫אוי ואבוי. נפצעת.‬ 213 00:15:37,646 --> 00:15:40,315 ‫אבל הוקל לי עכשיו.‬ 214 00:15:42,192 --> 00:15:45,946 ‫טיה באמת מדאיגה אותך.‬ 215 00:15:46,780 --> 00:15:50,575 ‫אבל אתה נבוך,‬ ‫אז אתה עושה פרצופים כדי להסתיר את זה.‬ 216 00:15:50,659 --> 00:15:52,244 ‫מה? לא נכון.‬ 217 00:15:56,123 --> 00:15:57,457 ‫כלבה קטנה!‬ 218 00:15:57,541 --> 00:16:00,002 ‫אם תמשיכי עם השטויות שלך,‬ 219 00:16:00,085 --> 00:16:03,296 ‫אהיה אפילו גועלי יותר אלייך!‬ 220 00:16:03,380 --> 00:16:05,757 ‫מה? בבקשה, לא!‬ 221 00:16:08,552 --> 00:16:11,430 ‫מספיק!‬ 222 00:16:12,514 --> 00:16:14,516 ‫כמעט הצלחנו! אל תוותרו!‬ 223 00:16:16,101 --> 00:16:18,228 ‫גם הנסיכה שילה נלחמת!‬ 224 00:16:18,729 --> 00:16:21,440 ‫הילחמו בגאווה, אבירים!‬ 225 00:16:26,403 --> 00:16:29,281 ‫אנחנו אמורים לצאת מהמבוך בקרוב.‬ 226 00:16:29,865 --> 00:16:31,199 ‫משהו לא בסדר.‬ 227 00:16:32,743 --> 00:16:36,705 ‫הגוף שלי. כבר לא אוכל להתחתן!‬ 228 00:16:40,083 --> 00:16:41,752 ‫אחרי…‬ 229 00:16:41,835 --> 00:16:44,755 ‫אחרי כל הדברים שהוא עשה לגוף שלי.‬ 230 00:16:46,548 --> 00:16:48,133 ‫אבל לא הייתה לי ברירה.‬ 231 00:16:48,967 --> 00:16:53,305 ‫הייתי צריכה לעשות את זה כדי להציל את טיה.‬ ‫היא עבדה כל כך קשה למען הממלכה.‬ 232 00:16:54,806 --> 00:16:57,851 ‫מעניין אם הוא גם עשה את זה לטיה.‬ 233 00:16:59,102 --> 00:17:01,813 ‫למה את כל הזמן בוהה בי?‬ 234 00:17:02,439 --> 00:17:03,774 ‫את נעשית חרמנית?‬ 235 00:17:04,983 --> 00:17:08,570 ‫כדאי שתיקח אחריות על זה!‬ 236 00:17:12,074 --> 00:17:13,909 ‫אוריד אותך כאן.‬ 237 00:17:13,992 --> 00:17:15,619 ‫אל תפריעי לי.‬ 238 00:17:16,119 --> 00:17:18,580 ‫אהיה בסדר. תוריד אותי מייד!‬ 239 00:17:18,663 --> 00:17:21,583 ‫תשתמשי ברגליים האלה כדי לעמוד בקצב שלי.‬ 240 00:17:30,550 --> 00:17:31,676 ‫מייס!‬ 241 00:17:37,224 --> 00:17:38,892 ‫אתה נראה די עייף.‬ 242 00:17:39,476 --> 00:17:43,105 ‫השתמשתי בהרבה כישופים חזקים נגד דוגזיימון.‬ 243 00:17:43,980 --> 00:17:46,483 ‫אני בטוח שלא תביני.‬ 244 00:17:46,566 --> 00:17:52,614 ‫קסם דורש המון ריכוז,‬ ‫המון אנרגיה גופנית ואנרגיה נפשית.‬ 245 00:17:53,740 --> 00:17:59,704 ‫אני היחיד בעולם שיכול להשתמש‬ ‫בכל כך הרבה כשפים באותו יום.‬ 246 00:18:00,205 --> 00:18:02,415 ‫המנון! ארור!‬ 247 00:18:02,499 --> 00:18:04,417 ‫סדום! ארור!‬ 248 00:18:04,501 --> 00:18:06,920 ‫המנון! ארור!‬ 249 00:18:08,922 --> 00:18:12,175 ‫נראה שלא נצטרך לפרוץ מבעד לחומות נוספות.‬ 250 00:18:12,801 --> 00:18:14,803 ‫אחסוך בכישופים שנותרו לי.‬ 251 00:18:16,429 --> 00:18:22,561 ‫נותרו לי רק כישוף אחד או שניים נגד גארה.‬ 252 00:18:22,644 --> 00:18:23,728 ‫בחיי.‬ 253 00:18:23,812 --> 00:18:26,857 ‫אז תצטרכי להסתדר לבד.‬ 254 00:18:28,275 --> 00:18:29,317 ‫אני מבינה.‬ 255 00:18:32,737 --> 00:18:34,197 ‫כמה נוח.‬ 256 00:18:34,281 --> 00:18:35,615 ‫יש פה חרב.‬ 257 00:18:36,324 --> 00:18:37,701 ‫מה?‬ 258 00:18:38,535 --> 00:18:39,494 ‫היי, רגע!‬ 259 00:18:41,413 --> 00:18:43,915 ‫החרב נעה בכוחות עצמה!‬ 260 00:18:51,381 --> 00:18:53,383 ‫החרב הייתה מקוללת.‬ 261 00:18:54,301 --> 00:18:56,094 ‫זו הייתה מלכודת.‬ 262 00:18:56,595 --> 00:18:57,679 ‫אתה מדמם!‬ 263 00:18:59,055 --> 00:19:01,766 ‫כדאי שתלמדי להיות חשדנית יותר.‬ 264 00:19:02,642 --> 00:19:03,518 ‫כואב.‬ 265 00:19:04,227 --> 00:19:07,063 ‫מישהו היה יסודי ולכן גם מרח עליה רעל.‬ 266 00:19:08,148 --> 00:19:10,108 ‫אתה בסדר, שניידר האפל?‬ 267 00:19:10,692 --> 00:19:13,862 ‫אני מצטערת. זו הייתה אשמתי.‬ 268 00:19:14,988 --> 00:19:16,656 ‫היי, שילה.‬ 269 00:19:16,740 --> 00:19:17,866 ‫כן?‬ 270 00:19:17,949 --> 00:19:20,243 ‫תגיד לי. אעשה הכול!‬ 271 00:19:20,327 --> 00:19:23,663 ‫מה אתה רוצה שאני אעשה?‬ 272 00:19:32,756 --> 00:19:33,632 ‫תמצצי אותו.‬ 273 00:19:34,883 --> 00:19:35,759 ‫מה?‬ 274 00:19:37,677 --> 00:19:40,847 ‫מהר. תמצצי את הרעל.‬ 275 00:19:41,473 --> 00:19:42,933 ‫למצוץ?‬ 276 00:19:48,897 --> 00:19:49,731 ‫טוב.‬ 277 00:19:50,357 --> 00:19:52,817 ‫בבקשה! אל תתקרב!‬ 278 00:19:54,569 --> 00:19:55,570 ‫תגיד לי.‬ 279 00:19:56,780 --> 00:19:59,783 ‫למה אתה מנסה להחזיר את אנתרסקס?‬ 280 00:20:00,533 --> 00:20:02,327 ‫כי זו הדרך הכי מהירה.‬ 281 00:20:03,036 --> 00:20:06,748 ‫עם הכוח ההרסני שלה, נבטל את הסטטוס קוו,‬ 282 00:20:07,249 --> 00:20:11,503 ‫ואז נקים ממלכה חדשה שבה אנחנו השליטים.‬ 283 00:20:13,463 --> 00:20:17,217 ‫אנתרסקס תשמיד את המין האנושי!‬ 284 00:20:17,300 --> 00:20:20,595 ‫לא יישאר לך דבר לשלוט עליו!‬ 285 00:20:22,180 --> 00:20:25,392 ‫מה אם אגיד לך שיש דרך לשלוט בה?‬ 286 00:20:26,601 --> 00:20:29,688 ‫נוכל לבחור לחוס רק על האנשים שיצייתו לנו.‬ 287 00:20:32,399 --> 00:20:37,070 ‫אם שניידר האפל באמת כאן,‬ ‫הוא כבר היה אמור לצאת מהמבוך.‬ 288 00:20:40,907 --> 00:20:43,326 ‫המכשול האחרון קשה.‬ 289 00:20:43,827 --> 00:20:48,832 ‫נשאר לך מספיק קסם‬ ‫כדי להביס את אל השדים שבחרב,‬ 290 00:20:49,374 --> 00:20:50,834 ‫שניידר האפל?‬ 291 00:20:55,171 --> 00:20:58,550 ‫צריך להשתמש בפה? אני לא מסוגלת.‬ 292 00:21:02,429 --> 00:21:03,346 ‫אבל…‬ 293 00:21:05,557 --> 00:21:07,350 ‫זאת אשמתי.‬ 294 00:21:08,059 --> 00:21:09,686 ‫עליי לעשות כל מה שדרוש.‬ 295 00:21:13,898 --> 00:21:16,818 ‫אני חייבת למהר, אחרת הרעל…‬ 296 00:21:35,211 --> 00:21:37,213 ‫המכשף של טיה נוטו יוקו.‬ 297 00:21:40,300 --> 00:21:41,885 ‫חזק יותר.‬ 298 00:21:41,968 --> 00:21:44,179 ‫תמצצי חזק יותר!‬ 299 00:21:50,435 --> 00:21:51,728 ‫אל תמות.‬ 300 00:21:52,687 --> 00:21:54,064 ‫שניידר האפל!‬ 301 00:22:00,612 --> 00:22:06,534 ‫מי מעז להפריע לשינה של שד האש בחרב?‬ 302 00:22:08,536 --> 00:22:12,582 ‫זה אפריט! למה זה חייב להיות הוא?‬ 303 00:22:13,375 --> 00:22:16,127 ‫בני אדם טיפשים.‬ 304 00:22:16,211 --> 00:22:18,713 ‫אתם תשלמו בחייכם!‬ 305 00:23:47,385 --> 00:23:51,973 ‫- תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם -‬