1 00:00:06,049 --> 00:00:09,260 NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:15,475 --> 00:00:18,436 Nisi morala ići sa mnom. 3 00:00:18,519 --> 00:00:21,731 Nismo mogli znati što bi učinio da si išao sam. 4 00:00:21,814 --> 00:00:23,316 Zato sam krenula s tobom. 5 00:00:24,734 --> 00:00:27,820 Jesi li siguran da smo na pravome mjestu? 6 00:00:28,404 --> 00:00:33,659 Da. Gara u Grobnoj dolini ima svoju bazu već 15 godina. 7 00:00:35,536 --> 00:00:37,413 Onda krenimo. 8 00:00:37,955 --> 00:00:38,956 Da! 9 00:00:40,708 --> 00:00:43,544 Ovo mi se ne sviđa. 10 00:02:16,679 --> 00:02:19,974 INVAZIJA 11 00:02:20,766 --> 00:02:25,271 SADRŽAJ OVOG PROGRAMA, POPUT MJESTA RADNJE, FIKCIONALAN JE. 12 00:02:25,354 --> 00:02:29,734 NEMA VEZE SA STVARNIM ORGANIZACIJAMA, LJUDIMA, NAZIVIMA ILI ZAKONIMA. 13 00:02:32,445 --> 00:02:35,781 Baš si tvrdoglava. 14 00:02:36,949 --> 00:02:40,411 Ako mi kažeš kako se razbija pečat Dark Schneidera, 15 00:02:40,494 --> 00:02:42,872 oslobodit ću te. 16 00:02:49,045 --> 00:02:52,506 Neugodno mi je. Ne mogu mu to odati! 17 00:02:54,091 --> 00:02:56,886 Jesi li zaljubljena u njega? 18 00:02:56,969 --> 00:02:59,013 Molim? Što to govoriš? 19 00:03:03,559 --> 00:03:06,604 Nisam! Potpuno si krivo zaključio. 20 00:03:08,940 --> 00:03:12,193 Ne znaš ništa o njegovoj prošlosti, zar ne? 21 00:03:12,276 --> 00:03:13,277 Što? 22 00:03:13,361 --> 00:03:18,699 Hoćeš li da ti govorim o svim Schneiderovim ženama otprije 15 godina? 23 00:03:18,783 --> 00:03:19,742 Što? 24 00:03:21,244 --> 00:03:23,704 Nindže ne pružaju otpor. 25 00:03:24,205 --> 00:03:27,208 Je li? Jesmo li došli na pravo mjesto? 26 00:03:28,251 --> 00:03:29,502 Gade! 27 00:03:29,585 --> 00:03:33,089 Yoko je u opasnosti! Kako se usuđuješ biti tako opušten! 28 00:03:33,172 --> 00:03:35,299 Ne upuštajte se u razgovor s njime. 29 00:03:36,092 --> 00:03:37,426 Hajde, idemo. 30 00:03:41,013 --> 00:03:43,349 Ne mogu vjerovati kakav je to gad. 31 00:03:44,475 --> 00:03:47,520 Jadna Tia. Žao mi je što ju je onaj oteo zbog njega. 32 00:03:50,856 --> 00:03:52,191 Evo ih! 33 00:03:52,275 --> 00:03:53,943 Zaštitite princezu Sheilu! 34 00:03:54,026 --> 00:03:55,736 Ne dajte im da se približe! 35 00:03:55,820 --> 00:03:56,946 Bit ću dobro! 36 00:03:57,530 --> 00:03:59,240 Znam se služiti mačem. 37 00:04:02,034 --> 00:04:03,744 Oprosti! 38 00:04:03,828 --> 00:04:05,037 Zaboga. 39 00:04:08,749 --> 00:04:13,254 Meci svjetlosti, pogodite neprijatelje! Željezna munja Anthem! 40 00:04:15,965 --> 00:04:17,174 Čarobni projektili! 41 00:04:18,050 --> 00:04:23,681 Ti nisi naš. Kako si znao za ovaj tajni prolaz? 42 00:04:25,766 --> 00:04:26,642 Umukni. 43 00:04:27,476 --> 00:04:32,982 Kažu da čarobni projektili nikad ne promaše metu. Izuzetno su moćni. 44 00:04:33,065 --> 00:04:37,528 Znaš još mnogo moćnih crnomagijskih čarolija, zar ne? 45 00:04:38,237 --> 00:04:40,364 Zar ne, Dark Schneideru? 46 00:04:40,448 --> 00:04:41,532 Hej, Sheila. 47 00:04:42,700 --> 00:04:44,243 Da? 48 00:04:44,327 --> 00:04:47,246 Ako nas više ne želiš usporavati, 49 00:04:47,913 --> 00:04:49,832 riješi se toga oklopa i mača! 50 00:04:49,915 --> 00:04:51,709 Gade! 51 00:04:51,792 --> 00:04:53,586 Kako se usuđuješ? 52 00:04:55,254 --> 00:04:57,256 Usporavam li te? 53 00:04:57,882 --> 00:04:59,008 Smetaš. 54 00:05:01,010 --> 00:05:02,636 U redu. 55 00:05:09,727 --> 00:05:14,940 No dobro, potražimo put do utvrde nindža. 56 00:05:16,108 --> 00:05:20,988 Princezo Sheila, štitit ćemo vas svojim životima. 57 00:05:23,866 --> 00:05:25,868 Lucien je bio s mnogo žena? 58 00:05:26,369 --> 00:05:29,997 Vjerujem da to možeš zamisliti. Jer ipak, 59 00:05:30,581 --> 00:05:32,249 on je utjelovljenje pohlepe. 60 00:05:34,835 --> 00:05:37,129 Vjerojatno je bio s njih desetak. 61 00:05:41,592 --> 00:05:44,345 Živi već gotovo 400 godina. 62 00:05:44,428 --> 00:05:46,847 Prije bih rekao s njih 200 do 300! 63 00:05:46,931 --> 00:05:50,976 Ima 400 godina? Bio je s 200 do 300 žena? 64 00:05:51,477 --> 00:05:55,231 Većina njih ionako nije živa. 65 00:05:56,023 --> 00:05:58,359 Prošlo je 15 godina. 66 00:05:59,026 --> 00:06:02,738 No jedna je ipak još živa. 67 00:06:03,739 --> 00:06:05,950 Lijepa je kao i prije 15 godina. 68 00:06:06,951 --> 00:06:10,830 Nekoć je bila učenica Dark Schneidera! 69 00:06:10,913 --> 00:06:14,959 Ona je jedna od Četiri božanska kralja! 70 00:06:16,001 --> 00:06:17,628 Jesu li bili ljubavnici? 71 00:06:18,295 --> 00:06:22,007 Tko zna. Nisam upućen u pojedinosti. 72 00:06:22,091 --> 00:06:24,093 Lucien je imao ljubavnicu? 73 00:06:25,177 --> 00:06:27,513 Hajde, gospođice. 74 00:06:27,596 --> 00:06:31,058 Ja sam Yoko! Nemoj me tako zvati! 75 00:06:31,142 --> 00:06:33,436 U redu, gospođice. 76 00:06:33,519 --> 00:06:35,938 No budeš li i dalje tako tvrdoglava, 77 00:06:36,021 --> 00:06:39,525 morat ću učiniti nešto neugodno. 78 00:06:44,572 --> 00:06:45,656 Ovo je sluz. 79 00:06:52,121 --> 00:06:55,583 Posebna je, meni jedna od najdražih. 80 00:06:55,666 --> 00:06:58,669 Može otopiti odjeću. 81 00:07:05,759 --> 00:07:07,303 Ne! 82 00:07:10,764 --> 00:07:13,476 Onda, kako ćemo ući? 83 00:07:15,144 --> 00:07:19,273 Imam ideju! Uđimo kroz ova vrata. 84 00:07:19,899 --> 00:07:22,026 To su glavna vrata! 85 00:07:25,571 --> 00:07:27,072 Ta ti je bila dobra! 86 00:07:28,741 --> 00:07:29,742 Što? Hej! 87 00:07:29,825 --> 00:07:32,912 Hej! Kamo si pošao? 88 00:07:32,995 --> 00:07:34,997 Stani! Što to izvodiš? 89 00:07:35,623 --> 00:07:38,792 Hajde, još malo. 90 00:07:39,376 --> 00:07:42,630 Još malo i bit ćeš ogoljena. 91 00:07:43,923 --> 00:07:46,800 Nemoj, prestani. 92 00:07:47,384 --> 00:07:50,137 Pomozi mi, Dark Schneideru! 93 00:07:53,682 --> 00:07:54,517 Što? 94 00:07:55,559 --> 00:07:56,936 Stani! 95 00:07:57,019 --> 00:07:57,895 Damned! 96 00:08:06,070 --> 00:08:07,488 Bok! Hvala na čekanju. 97 00:08:08,489 --> 00:08:10,741 To je bila prilična eksplozija. 98 00:08:10,824 --> 00:08:12,910 Misliš li da su nindže primijetile? 99 00:08:12,993 --> 00:08:15,496 Naravno da jesu! 100 00:08:17,998 --> 00:08:19,625 Što je smiješno? 101 00:08:19,708 --> 00:08:22,086 Što ćeš sad? 102 00:08:22,878 --> 00:08:24,672 Kakvo je to bilo podrhtavanje? 103 00:08:25,256 --> 00:08:26,215 Prijavak! 104 00:08:26,298 --> 00:08:31,095 Skupina vitezova i jedan čarobnjak probili su vrata! 105 00:08:31,178 --> 00:08:32,221 Što? 106 00:08:33,639 --> 00:08:35,349 Čarobnjak? 107 00:08:36,850 --> 00:08:40,396 Proboj u utvrdu nindži na glavna vrata? 108 00:08:40,479 --> 00:08:42,982 Samo je jedan čovjek dovoljno lud za to. 109 00:08:45,484 --> 00:08:46,902 To je sigurno on. 110 00:08:47,903 --> 00:08:51,615 Kako se usuđuju probiti glavna vrata! Baš su nesmotreni! 111 00:08:52,157 --> 00:08:53,534 Hajde! Idemo! 112 00:08:53,617 --> 00:08:55,911 Stanite. 113 00:08:55,995 --> 00:08:56,912 Što? 114 00:08:57,496 --> 00:08:58,372 U redu je. 115 00:08:58,455 --> 00:09:01,584 Bit će zabavnije gledati mogu li naši uljezi 116 00:09:01,667 --> 00:09:05,004 proći kroz podzemni labirint smrti. 117 00:09:05,087 --> 00:09:06,672 Zar ne, Larse? 118 00:09:16,515 --> 00:09:18,642 Znaš, 119 00:09:19,226 --> 00:09:21,395 dosta je zgodna za mladu djevojku. 120 00:09:29,528 --> 00:09:31,030 Nema ih više. 121 00:09:32,364 --> 00:09:35,951 Zašto ne dolaze druge nindže? 122 00:09:41,540 --> 00:09:44,168 Minotaur! 123 00:09:50,382 --> 00:09:52,635 Ondje su neke ljestve! 124 00:09:55,054 --> 00:09:56,096 Pazi! 125 00:10:01,352 --> 00:10:02,227 Joj. 126 00:10:03,062 --> 00:10:06,732 Zagrlio me. Dvaput! 127 00:10:12,696 --> 00:10:14,156 Pokvarenjače! 128 00:10:14,782 --> 00:10:16,784 Neću ti to oprostiti! 129 00:10:20,788 --> 00:10:22,915 Svi na ljestve! 130 00:10:24,583 --> 00:10:27,878 Kvragu, baš gadnu zvijer drže za ljubimca! 131 00:10:29,421 --> 00:10:32,383 Hej! Dok se mi penjemo ljestvama, 132 00:10:32,466 --> 00:10:34,093 vi ga ovdje zadržavajte. 133 00:10:34,760 --> 00:10:35,636 Što? 134 00:10:35,719 --> 00:10:38,847 Gade! Želiš nas iskoristiti kao štit? 135 00:10:38,931 --> 00:10:41,934 Kukavico! Nećemo ti to dopustiti! 136 00:10:43,602 --> 00:10:49,233 Hrabrim vitezovima trebala bi biti čast braniti princezu! 137 00:10:50,776 --> 00:10:54,029 Nije li tako, hrabri vitezovi? 138 00:10:54,613 --> 00:10:58,534 Ima pravo! Hajde vitezovi! 139 00:10:58,617 --> 00:11:01,495 Kucnuo je čas da pokažemo svoju hrabrost! 140 00:11:02,705 --> 00:11:04,206 Idemo! 141 00:11:05,499 --> 00:11:07,167 -Juriš! -Idioti. 142 00:11:09,712 --> 00:11:10,671 Hej, Sheila! 143 00:11:11,338 --> 00:11:14,425 Pođimo odavde dok nam ti idioti kupuju vrijeme. 144 00:11:14,508 --> 00:11:15,843 Dame imaju prednost. 145 00:11:18,262 --> 00:11:19,096 Ali… 146 00:11:19,680 --> 00:11:22,474 Bude li potrebno, sići ću i zaustaviti ga. 147 00:11:22,558 --> 00:11:23,851 Ali… 148 00:11:24,476 --> 00:11:26,854 Kreni prva, ja ću te paziti. 149 00:11:28,439 --> 00:11:29,523 Ne! 150 00:11:32,192 --> 00:11:36,405 Što je sad? Ti mala… 151 00:11:39,867 --> 00:11:41,076 Prestani! 152 00:11:41,160 --> 00:11:44,872 Dosta! Spusti me! 153 00:11:45,664 --> 00:11:49,168 Drži se čvrsto! U žurbi sam! 154 00:11:51,920 --> 00:11:56,300 Ne mogu vjerovati da se ovo događa! 155 00:11:58,343 --> 00:12:00,387 Dark Schneideru. 156 00:12:00,471 --> 00:12:01,972 Požuri se. 157 00:12:02,931 --> 00:12:04,641 Gotovo je gola. 158 00:12:07,478 --> 00:12:10,272 Luciene. Dark Schneideru! 159 00:12:13,859 --> 00:12:17,613 Je li rekao da je u žurbi? 160 00:12:26,079 --> 00:12:29,208 Vitez se nikad ne povlači! 161 00:12:29,792 --> 00:12:33,253 Ne bojte se! Pokažite mu hrabrost vitezova! 162 00:12:33,754 --> 00:12:36,381 Dobro se bore. 163 00:12:38,759 --> 00:12:39,968 Budi mirna. 164 00:12:40,886 --> 00:12:42,638 Dobro. 165 00:12:51,814 --> 00:12:53,357 Što je sad ovo? 166 00:12:53,440 --> 00:12:57,986 Molim te, spusti me. 167 00:13:00,531 --> 00:13:01,532 Što je to? 168 00:13:03,742 --> 00:13:05,327 Što je to? 169 00:13:06,161 --> 00:13:09,331 To je Suzuki-Dogezaemon! 170 00:13:10,666 --> 00:13:12,501 Prolaz između dimenzija 171 00:13:12,584 --> 00:13:15,420 zacijelo se otvorio jer su aktivirali Anthrasax! 172 00:13:15,504 --> 00:13:18,674 I zato se ovaj gnjavator ovdje materijalizirao! 173 00:13:22,344 --> 00:13:24,805 Što ćeš mi učiniti? 174 00:13:24,888 --> 00:13:27,349 Tvoj će čarobnjak ovamo stići svaki čas. 175 00:13:28,350 --> 00:13:32,312 No odande nećeš moći vidjeti našu borbu. 176 00:13:32,813 --> 00:13:34,815 Ne! Ne prilazi! 177 00:13:35,315 --> 00:13:38,277 Nisam nikad dopustila ni Lucienu da me vidi golu! 178 00:13:39,278 --> 00:13:41,864 Pokušaš li nešto, pregrist ću si jezik. 179 00:13:41,947 --> 00:13:43,156 Govorimo o njemu. 180 00:13:43,740 --> 00:13:47,244 Vjerojatno je skovao opak plan da zavlada svijetom. 181 00:13:47,828 --> 00:13:50,622 No možda se neće udružiti s nama. 182 00:13:50,706 --> 00:13:53,500 On je tip koji radi što želi. 183 00:13:54,585 --> 00:13:56,044 Borit ćeš se s njime? 184 00:13:56,128 --> 00:13:58,297 Zar niste vi stari prijatelji? 185 00:14:00,090 --> 00:14:03,302 Prije 16 godina bio sam mu učenik, ali sad je drukčije. 186 00:14:04,011 --> 00:14:07,139 Moramo razjasniti tko je jači. 187 00:14:07,222 --> 00:14:09,057 Inače će biti teško surađivati. 188 00:14:09,141 --> 00:14:10,350 Damned! 189 00:14:11,602 --> 00:14:13,896 Što mu je sad? Kvragu! 190 00:14:13,979 --> 00:14:18,191 Čarolija nije dovoljno jaka da mu probije zaštitu. 191 00:14:18,275 --> 00:14:22,613 Izgledao je kao da uživa kad se borio protiv Velikoga svećenika. 192 00:14:22,696 --> 00:14:25,240 No sad je u panici. 193 00:14:26,825 --> 00:14:29,870 Pretvara se da ne želi spasiti Tiu, 194 00:14:30,370 --> 00:14:31,371 ali zapravo… 195 00:14:32,122 --> 00:14:36,293 Meci svjetlosti, pogodite neprijatelje! Gubi se, gade okati! 196 00:14:36,376 --> 00:14:37,586 Anthem! 197 00:14:40,297 --> 00:14:43,216 Što? Čarobni projektili promašili su metu! 198 00:14:43,717 --> 00:14:46,136 Sranje! Jesam li zabrljao čaroliju? 199 00:14:46,219 --> 00:14:47,638 Ne! 200 00:14:54,519 --> 00:14:56,104 Dark Schneideru! 201 00:15:00,692 --> 00:15:03,528 Ne mogu izgubiti od Dogezaemona! 202 00:15:10,827 --> 00:15:12,245 Zaštita mu je oslabila! 203 00:15:12,329 --> 00:15:14,164 Ovo mi je prilika. 204 00:15:14,247 --> 00:15:18,919 Skiss, suratt, shumega, megadeath… 205 00:15:19,002 --> 00:15:20,671 Umri! 206 00:15:21,171 --> 00:15:22,255 Sodom! 207 00:15:31,682 --> 00:15:33,141 Nadam se da sam pomogla. 208 00:15:33,642 --> 00:15:34,977 Naravno. 209 00:15:35,477 --> 00:15:36,979 O, Bože. Ranjen si. 210 00:15:37,646 --> 00:15:40,315 Ali sad mi je laknulo. 211 00:15:42,192 --> 00:15:45,946 Zaista si zabrinut za Tiu. 212 00:15:46,780 --> 00:15:50,575 Ali sramiš se to priznati pa se duriš da to prikriješ. 213 00:15:50,659 --> 00:15:52,244 Molim? Nije istina. 214 00:15:56,123 --> 00:15:57,457 Kujice! 215 00:15:57,541 --> 00:16:00,002 Budeš li nastavila lupetati, 216 00:16:00,085 --> 00:16:03,296 bit ću još gadniji s tobom! 217 00:16:03,380 --> 00:16:05,757 Što? Molim te, nemoj! 218 00:16:08,552 --> 00:16:11,430 Prestani! 219 00:16:12,514 --> 00:16:14,516 Još malo! Nema predaje! 220 00:16:16,101 --> 00:16:18,228 I princeza Sheila se bori! 221 00:16:18,729 --> 00:16:21,440 Ponosno se borite, vitezovi! 222 00:16:26,403 --> 00:16:29,281 Uskoro bismo trebali izaći iz labirinta. 223 00:16:29,865 --> 00:16:31,199 Nešto ne valja. 224 00:16:32,743 --> 00:16:36,705 Moje tijelo. Ne mogu se više udati! 225 00:16:40,083 --> 00:16:44,755 Nakon svega što je učinio momu tijelu. 226 00:16:46,548 --> 00:16:48,133 Ali nisam imala izbora. 227 00:16:48,967 --> 00:16:53,305 Morala sam to učiniti da spasim Tiu. Jako se borila za kraljevstvo. 228 00:16:54,806 --> 00:16:57,851 Pitam se je li to i njoj radio. 229 00:16:59,102 --> 00:17:01,813 Zašto buljiš u mene? 230 00:17:02,439 --> 00:17:03,774 Jesi li napaljena? 231 00:17:04,983 --> 00:17:08,570 Preuzmi odgovornost za ovo! 232 00:17:12,074 --> 00:17:13,909 Spustit ću te. 233 00:17:13,992 --> 00:17:15,619 Nemoj mi smetati. 234 00:17:16,119 --> 00:17:18,580 Bit ću dobro. Spusti me odmah! 235 00:17:18,663 --> 00:17:21,583 Znaš hodati, prati me. 236 00:17:30,550 --> 00:17:31,676 Mace! 237 00:17:37,224 --> 00:17:38,892 Izgledaš dosta umorno. 238 00:17:39,476 --> 00:17:43,105 Mnogo sam moćnih čarolija upotrijebio protiv Dogezaemona. 239 00:17:43,980 --> 00:17:46,483 Ali ti to ne bi razumjela. 240 00:17:46,566 --> 00:17:52,614 Za bacanje čarolije treba mnogo koncentracije, snage i duha. 241 00:17:53,740 --> 00:17:59,704 Ja sam jedini čovjek na svijetu koji u jednom danu može baciti toliko čarolija. 242 00:18:00,205 --> 00:18:02,415 Anthem! Damned! 243 00:18:02,499 --> 00:18:04,417 Sodom! Damned! 244 00:18:04,501 --> 00:18:06,920 Anthem! Damned! 245 00:18:08,922 --> 00:18:12,175 Čini se da više nećemo morati probijati zidove. 246 00:18:12,801 --> 00:18:14,803 Sačuvat ću svoje čarolije. 247 00:18:16,429 --> 00:18:22,561 Imam snage za još samo jednu ili dvije protiv Gare. 248 00:18:22,644 --> 00:18:23,728 Ajme. 249 00:18:23,812 --> 00:18:26,857 Morat ćeš se sama snalaziti. 250 00:18:27,482 --> 00:18:28,984 Razumijem. 251 00:18:32,737 --> 00:18:35,240 Baš zgodno, tu je neki mač. 252 00:18:36,324 --> 00:18:37,701 Što? 253 00:18:38,535 --> 00:18:39,494 Stani! 254 00:18:41,413 --> 00:18:43,915 Mač se sam kreće! 255 00:18:51,381 --> 00:18:53,383 Taj je mač uklet. 256 00:18:54,301 --> 00:18:56,094 To je bila zamka. 257 00:18:56,595 --> 00:18:57,679 Krvariš! 258 00:18:58,805 --> 00:19:01,766 Trebala bi biti opreznija. 259 00:19:04,227 --> 00:19:07,063 Netko je bio temeljit i ubacio je otrov. 260 00:19:08,148 --> 00:19:10,108 Jesi li dobro, Dark Schneideru? 261 00:19:10,692 --> 00:19:13,862 Oprosti. Ja sam kriva! 262 00:19:14,988 --> 00:19:16,656 Sheila? 263 00:19:16,740 --> 00:19:20,243 Da? Reci, učinit ću sve što treba! 264 00:19:20,327 --> 00:19:23,663 Što želiš da učinim? 265 00:19:32,756 --> 00:19:33,632 Siši. 266 00:19:34,883 --> 00:19:35,759 Što? 267 00:19:37,677 --> 00:19:40,847 Hajde, isiši otrov! 268 00:19:41,473 --> 00:19:42,933 Da ga isišem? 269 00:19:43,433 --> 00:19:46,561 Što? 270 00:19:48,897 --> 00:19:49,731 Dobro. 271 00:19:50,357 --> 00:19:52,817 Molim te! Ne prilazi! 272 00:19:54,569 --> 00:19:55,570 Reci mi. 273 00:19:56,780 --> 00:19:59,783 Zašto pokušavaš vratiti Anthrasax? 274 00:20:00,533 --> 00:20:02,327 Jer je to najbrži način. 275 00:20:03,036 --> 00:20:06,748 Njezinom razornom moći poništit ćemo sadašnje stanje. 276 00:20:07,249 --> 00:20:11,503 Onda ćemo izgraditi novo kraljevstvo u kojem ćemo mi imati vlast. 277 00:20:13,463 --> 00:20:17,217 Anthrasax će uništiti ljudsku rasu! 278 00:20:17,300 --> 00:20:20,595 Nećete više imati nad kime vladati! 279 00:20:22,180 --> 00:20:25,392 Što ako ti kažem da je možemo kontrolirati? 280 00:20:26,601 --> 00:20:29,688 Možemo poštedjeti one koji nas slušaju. 281 00:20:32,399 --> 00:20:37,070 Ako je Dark Schneider ovdje, onda je dosad već morao proći kroz labirint. 282 00:20:40,907 --> 00:20:43,326 Posljednja je prepreka teška. 283 00:20:43,827 --> 00:20:48,832 Imaš li još dovoljno magije da pobijediš demonskoga boga u maču? 284 00:20:49,374 --> 00:20:50,834 Dark Schneideru… 285 00:20:55,171 --> 00:20:58,550 Moram se koristiti ustima? Ne mogu to. 286 00:21:02,429 --> 00:21:03,346 Ali… 287 00:21:05,557 --> 00:21:07,350 Ja sam kriva za ovo. 288 00:21:08,059 --> 00:21:09,728 Moram učiniti što god treba. 289 00:21:13,898 --> 00:21:16,818 Moram se požuriti, inače će otrov… 290 00:21:35,211 --> 00:21:37,213 Čarobnjak Tie Noto Yoko. 291 00:21:40,300 --> 00:21:41,885 Jače. 292 00:21:41,968 --> 00:21:44,179 Siši jače! 293 00:21:50,435 --> 00:21:54,064 Nemoj umrijeti, Dark Schneideru! 294 00:22:00,612 --> 00:22:06,534 Tko se to usuđuje ometati mir vatrenoga demona iz mača? 295 00:22:08,536 --> 00:22:12,582 To je Efreet! Zašto baš on? 296 00:22:13,375 --> 00:22:16,127 Glupavi ljudi. 297 00:22:16,211 --> 00:22:18,713 Platit ćete ovo životom! 298 00:23:47,385 --> 00:23:51,973 Prijevod titlova: Mane Galović