1 00:00:06,049 --> 00:00:09,260 UNA SERIE ANIME NETFLIX 2 00:00:15,475 --> 00:00:18,436 Non era meglio se non venivi? 3 00:00:18,519 --> 00:00:21,731 Se ti lascio da solo, chissà cosa fai. 4 00:00:21,814 --> 00:00:23,232 Ecco perché sono venuta. 5 00:00:24,734 --> 00:00:27,820 E sei sicuro che sia il posto giusto? 6 00:00:28,404 --> 00:00:33,659 Sì. È da 15 anni che Gara ha una base qui nella valle dei sepolcri. 7 00:00:35,536 --> 00:00:37,413 Allora muoviamoci! 8 00:00:37,955 --> 00:00:38,956 Sì! 9 00:00:40,708 --> 00:00:43,544 Non mi piace proprio. 10 00:02:16,679 --> 00:02:19,974 INVASIONE 11 00:02:20,766 --> 00:02:25,271 I CONTENUTI DEL PROGRAMMA, AD ESEMPIO LE AMBIENTAZIONI, SONO DI FANTASIA. 12 00:02:25,354 --> 00:02:29,734 NON FANNO RIFERIMENTO A ORGANIZZAZIONI, PERSONE, NOMI O LEGGI REALI. 13 00:02:32,445 --> 00:02:35,781 Caspita. Sei proprio testarda. 14 00:02:36,866 --> 00:02:40,411 Senti, se mi dici come spezzare il sigillo di Dark Schneider, 15 00:02:40,494 --> 00:02:42,872 ti ho già detto che ti lascio andare. 16 00:02:49,045 --> 00:02:52,506 Mi vergogno. Non posso dirglielo! 17 00:02:54,091 --> 00:02:56,886 Ma sei innamorata di lui? 18 00:02:56,969 --> 00:02:59,013 Cosa? Ma che dici? 19 00:03:03,559 --> 00:03:06,604 No! Non farti venire idee strane. 20 00:03:08,940 --> 00:03:12,193 Non sai niente del suo passato, vero? 21 00:03:13,361 --> 00:03:14,654 Vuoi che ti parli 22 00:03:14,737 --> 00:03:18,699 di quante donne ha avuto Dark Schneider 15 anni fa? 23 00:03:21,244 --> 00:03:23,704 I ninja non sembrano opporre resistenza. 24 00:03:24,205 --> 00:03:27,208 Ma non saremo nel posto sbagliato? 25 00:03:28,251 --> 00:03:29,502 Bastardo. 26 00:03:29,585 --> 00:03:33,089 Yoko è in pericolo! Come fai a essere così tranquillo? 27 00:03:33,172 --> 00:03:35,299 Lascialo perdere. 28 00:03:36,092 --> 00:03:37,426 Forza. Andiamo. 29 00:03:41,013 --> 00:03:43,349 Ma che razza di delinquente. 30 00:03:44,392 --> 00:03:47,520 Povera Tia, è stata rapita per uno come lui. 31 00:03:50,856 --> 00:03:53,943 - Eccoli! - Proteggete la principessa Sheera! 32 00:03:54,026 --> 00:03:55,736 Non fateli avvicinare! 33 00:03:55,820 --> 00:03:56,946 Starò bene. 34 00:03:57,530 --> 00:03:59,240 So usare la spada. 35 00:04:02,034 --> 00:04:03,744 Scusa! 36 00:04:03,828 --> 00:04:05,037 Accidenti. 37 00:04:08,749 --> 00:04:13,254 Proiettili di luce, colpite i miei nemici! Anthem! 38 00:04:15,965 --> 00:04:17,174 Dardi incantati? 39 00:04:18,050 --> 00:04:23,681 Sei un forestiero. Come facevi a sapere di questo passaggio segreto? Sei… 40 00:04:25,766 --> 00:04:26,642 Zitto. 41 00:04:27,476 --> 00:04:32,982 Si dice che i dardi incantati non manchino mai il bersaglio. Sono potentissimi. 42 00:04:33,065 --> 00:04:37,528 Sai anche altri incantesimi di magia nera, vero? 43 00:04:38,237 --> 00:04:40,364 Vero, Dark Schneider? 44 00:04:40,448 --> 00:04:41,532 Ehi, Sheera. 45 00:04:42,700 --> 00:04:44,243 Sì? 46 00:04:44,327 --> 00:04:47,246 Se non vuoi rallentarci ulteriormente, 47 00:04:47,913 --> 00:04:49,832 levati armatura e spada! 48 00:04:49,915 --> 00:04:51,709 Bastardo. 49 00:04:51,792 --> 00:04:53,753 Come osi parlarle in questo modo? 50 00:04:55,254 --> 00:04:57,256 Vi sto rallentando? 51 00:04:57,882 --> 00:04:59,008 Sei d'intralcio. 52 00:05:01,010 --> 00:05:02,636 Ho capito. 53 00:05:09,727 --> 00:05:14,940 In ogni caso, cerchiamo un modo per entrare nella fortezza ninja. 54 00:05:16,108 --> 00:05:20,988 Principessa Sheera. Ti proteggeremo a ogni costo. 55 00:05:23,866 --> 00:05:25,868 Rusie è stato con altre donne? 56 00:05:26,369 --> 00:05:29,997 Te lo puoi immaginare. Dopotutto 57 00:05:30,081 --> 00:05:32,166 è la lussuria fatta persona. 58 00:05:34,835 --> 00:05:37,129 Sarà stato con una decina di donne? 59 00:05:41,592 --> 00:05:44,345 È in vita da quasi 400 anni. 60 00:05:44,428 --> 00:05:46,847 Forse tra le 200 o le 300 donne! 61 00:05:46,931 --> 00:05:50,976 Quattrocento anni? Tra le 200 e le 300 donne? 62 00:05:51,477 --> 00:05:55,231 La maggior parte è già morta. 63 00:05:56,023 --> 00:05:58,359 Sono passati 15 anni. 64 00:05:59,026 --> 00:06:02,738 Però, ce n'è una che è ancora viva. 65 00:06:03,739 --> 00:06:05,950 È bella come 15 anni fa. 66 00:06:06,951 --> 00:06:10,830 Era una seguace di Dark Schneider! 67 00:06:10,913 --> 00:06:14,959 Insomma, è una dei quattro re celesti! 68 00:06:16,001 --> 00:06:17,628 Sono stati amanti? 69 00:06:18,295 --> 00:06:22,007 Chissà. Non conosco i dettagli. 70 00:06:22,091 --> 00:06:24,093 Rusie aveva un'amante? 71 00:06:25,177 --> 00:06:27,513 Forza, ragazzina. 72 00:06:27,596 --> 00:06:31,058 Mi chiamo Yoko! Non chiamarmi "ragazzina"! 73 00:06:31,142 --> 00:06:33,436 Ho capito, ragazzina. 74 00:06:33,519 --> 00:06:35,938 Ma se continui a comportarti così, 75 00:06:36,021 --> 00:06:39,525 mi tocca metterti in imbarazzo. 76 00:06:44,572 --> 00:06:45,656 La melma. 77 00:06:52,121 --> 00:06:55,583 Questa è speciale. È una delle mie preferite. 78 00:06:55,666 --> 00:06:58,669 Riesce a sciogliere i vestiti. 79 00:07:05,759 --> 00:07:07,303 Basta! 80 00:07:10,764 --> 00:07:13,476 Bene. Come entriamo di soppiatto? 81 00:07:15,144 --> 00:07:19,273 Mi venuta in mente un'idea! Entriamo da quella porta. 82 00:07:19,899 --> 00:07:22,026 Quella è la porta principale! 83 00:07:25,571 --> 00:07:27,072 Divertente. 84 00:07:28,741 --> 00:07:29,742 Eh? Ehi! 85 00:07:29,825 --> 00:07:32,912 Ehi, tu! Dove vai? 86 00:07:32,995 --> 00:07:34,997 Fermati! Che stai facendo? 87 00:07:35,623 --> 00:07:38,792 Forza. Ci siamo quasi. 88 00:07:39,376 --> 00:07:42,630 Riesco quasi vederti. Ti vedrò da un momento all'altro. 89 00:07:43,923 --> 00:07:46,800 No. Basta. 90 00:07:47,384 --> 00:07:50,137 Aiuto. Dark Schneider! 91 00:07:53,682 --> 00:07:54,517 Eh? 92 00:07:55,559 --> 00:07:56,936 Ehi, fermo! 93 00:07:57,019 --> 00:07:57,895 Damned! 94 00:08:05,986 --> 00:08:07,488 Grazie di aver aspettato. 95 00:08:08,489 --> 00:08:10,741 È stata una bella esplosione. 96 00:08:10,824 --> 00:08:12,910 Forse i nemici se ne sono accorti? 97 00:08:12,993 --> 00:08:15,496 Certo che se ne sono accorti! 98 00:08:17,998 --> 00:08:19,625 Cosa c'è da ridere? 99 00:08:19,708 --> 00:08:22,086 Che cosa fai adesso? 100 00:08:22,878 --> 00:08:24,672 Cos'era quella scossa? 101 00:08:25,256 --> 00:08:26,215 Rapporto! 102 00:08:26,298 --> 00:08:31,095 Un gruppo di cavalieri e uno stregone hanno sfondato la porta principale! 103 00:08:31,178 --> 00:08:32,221 Cosa? 104 00:08:33,639 --> 00:08:35,349 Uno stregone? 105 00:08:36,850 --> 00:08:40,396 Irrompere nella fortezza ninja? 106 00:08:40,479 --> 00:08:43,357 Soltanto uno stupido lo farebbe. 107 00:08:45,484 --> 00:08:46,902 Deve essere proprio lui. 108 00:08:47,903 --> 00:08:51,615 Come osano sfondare la porta principale! Sono degli incoscienti! 109 00:08:52,157 --> 00:08:53,534 Forza! Andiamo! 110 00:08:53,617 --> 00:08:55,911 Fermi lì. 111 00:08:57,496 --> 00:08:58,372 Va tutto bene. 112 00:08:58,455 --> 00:09:01,584 È più divertente vedere se i nostri intrusi 113 00:09:01,667 --> 00:09:05,004 riescono a uscire dal labirinto mortale sotterraneo. 114 00:09:05,087 --> 00:09:06,672 Giusto, Lars? 115 00:09:16,515 --> 00:09:18,642 Beh, 116 00:09:19,226 --> 00:09:21,395 sarà anche una ragazzina… 117 00:09:29,528 --> 00:09:31,030 Se ne sono andati. 118 00:09:32,364 --> 00:09:35,951 Perché gli altri ninja non vengono? 119 00:09:41,540 --> 00:09:44,168 Un minotauro! 120 00:09:50,382 --> 00:09:52,635 Guardate! C'è una scala che va su! 121 00:09:55,054 --> 00:09:56,096 Attenzione! 122 00:10:01,352 --> 00:10:02,227 Ahia. 123 00:10:03,062 --> 00:10:06,732 Mi ha abbracciato. Due volte! 124 00:10:12,696 --> 00:10:14,156 Screanzato! 125 00:10:14,782 --> 00:10:16,784 Non tollero la maleducazione! 126 00:10:20,788 --> 00:10:22,915 Correte verso la scala! 127 00:10:24,583 --> 00:10:27,878 Cavolo! È una brutta bestia da avere come compagnia! 128 00:10:29,421 --> 00:10:32,383 Sentite! Mentre saliamo sulla scala, 129 00:10:32,466 --> 00:10:34,093 voi tenetelo lontano. 130 00:10:34,760 --> 00:10:35,636 Cosa? 131 00:10:35,719 --> 00:10:38,847 Bastardo! Vuoi usarci come scudo? 132 00:10:38,931 --> 00:10:41,934 Vigliacco! Non te lo permetteremo! 133 00:10:43,602 --> 00:10:46,772 Combattere per difendere la principessa 134 00:10:46,855 --> 00:10:49,233 è un onore dei cavalieri! 135 00:10:50,776 --> 00:10:54,029 Forse mi sbaglio, coraggiosi cavalieri? 136 00:10:54,613 --> 00:10:58,534 Ha ragione! Forza, cavalieri! 137 00:10:58,617 --> 00:11:01,495 È il momento di mostrare il nostro coraggio! 138 00:11:02,705 --> 00:11:04,206 Siamo pronti! 139 00:11:05,499 --> 00:11:07,167 - Andiamo! - Idioti. 140 00:11:09,712 --> 00:11:10,671 Ehi, Sheera! 141 00:11:11,338 --> 00:11:14,425 Gli idioti ti fanno guadagnare tempo, andiamocene. 142 00:11:14,508 --> 00:11:15,843 Prima le signore. 143 00:11:18,262 --> 00:11:19,096 Ma… 144 00:11:19,680 --> 00:11:22,474 Se serve, torno a fermare quel coso. 145 00:11:22,558 --> 00:11:23,851 Ma… 146 00:11:24,476 --> 00:11:26,854 Prima sali. Ci penso io a te. 147 00:11:28,439 --> 00:11:29,523 No! 148 00:11:32,192 --> 00:11:36,405 Ma che problema ha questa qua? Brutta… 149 00:11:39,867 --> 00:11:41,076 Falla finita! 150 00:11:41,160 --> 00:11:44,872 Fermati! Mettimi giù! 151 00:11:45,664 --> 00:11:49,168 Tieniti forte! Ho fretta! 152 00:11:51,920 --> 00:11:56,300 No, non posso credere che stia succedendo una cosa del genere! 153 00:11:58,343 --> 00:12:00,387 Dark Schneider. 154 00:12:00,471 --> 00:12:01,972 Fai in fretta. 155 00:12:02,931 --> 00:12:04,641 È quasi completamente nuda. 156 00:12:07,478 --> 00:12:10,272 Rusie. Dark Schneider! 157 00:12:13,859 --> 00:12:17,613 Ha detto che va di fretta? 158 00:12:26,079 --> 00:12:29,208 Un cavaliere non scappa mai! 159 00:12:29,792 --> 00:12:33,253 Non abbiate paura! Mostrate il coraggio dei cavalieri! 160 00:12:33,754 --> 00:12:36,381 Ehi. Si stanno difendendo bene. 161 00:12:38,759 --> 00:12:39,968 Ferma. 162 00:12:40,886 --> 00:12:42,638 Sì. 163 00:12:51,814 --> 00:12:53,357 Eh? Che succede? 164 00:12:53,440 --> 00:12:57,986 Per favore. Mettimi giù. 165 00:13:00,531 --> 00:13:01,532 Cosa? 166 00:13:03,742 --> 00:13:05,327 Che cos'è? 167 00:13:06,161 --> 00:13:09,331 È Suzuki Dogezaemon! 168 00:13:10,666 --> 00:13:12,501 Il passaggio tra le dimensioni 169 00:13:12,584 --> 00:13:15,420 si è aperto quando hanno attivato Anslasax! 170 00:13:15,504 --> 00:13:18,674 E così si è materializzato questo rompipalle! 171 00:13:22,344 --> 00:13:24,805 Cosa mi vuoi fare? 172 00:13:24,888 --> 00:13:27,349 Il tuo stregone arriverà a momenti. 173 00:13:28,350 --> 00:13:32,312 Ma da laggiù non riuscirai a vederci combattere. 174 00:13:32,813 --> 00:13:34,815 No! Non avvicinarti! 175 00:13:35,315 --> 00:13:38,277 Non ho mai permesso a Rusie di vedermi nuda! 176 00:13:39,278 --> 00:13:41,864 Se provi a farmi qualcosa, mi faccio morire. 177 00:13:41,947 --> 00:13:43,156 Parliamo di lui. 178 00:13:43,740 --> 00:13:47,244 Avrà un piano malvagio per conquistare il mondo. 179 00:13:47,828 --> 00:13:50,622 Ma potrebbe non coalizzarsi con noi. 180 00:13:50,706 --> 00:13:53,500 È un uomo che fa quello che vuole. 181 00:13:54,585 --> 00:13:56,044 Vuoi combatterlo? 182 00:13:56,128 --> 00:13:58,297 Non eravate amici? 183 00:14:00,173 --> 00:14:03,176 Ero un suo seguace 16 anni fa, ma le cose cambiano. 184 00:14:04,011 --> 00:14:09,057 Dobbiamo vedere chi è il più forte. Sennò sarà dura lavorare insieme. 185 00:14:09,141 --> 00:14:10,350 Damned! 186 00:14:11,602 --> 00:14:13,896 Accidenti! Cosa c'è che non va? 187 00:14:13,979 --> 00:14:18,191 L'incantesimo non è abbastanza forte da sfondare la barriera. 188 00:14:18,275 --> 00:14:20,360 Contro il Grande Sacerdote 189 00:14:20,444 --> 00:14:22,613 sembrava divertirsi, 190 00:14:22,696 --> 00:14:25,240 ma ora è nel panico. 191 00:14:26,825 --> 00:14:29,870 Finge di non voler salvare Tia, 192 00:14:30,370 --> 00:14:31,371 ma in realtà… 193 00:14:32,122 --> 00:14:36,293 Proiettili di luce, colpite i miei nemici! Vattene, bastardo occhiuto! 194 00:14:36,376 --> 00:14:37,586 Anthem! 195 00:14:40,297 --> 00:14:43,216 Eh? I dardi incantati hanno mancato il bersaglio! 196 00:14:43,717 --> 00:14:46,136 Cavolo! Ho sbagliato l'incantesimo? 197 00:14:46,219 --> 00:14:47,638 Non è possibile! 198 00:14:54,519 --> 00:14:56,104 Dark Schneider! 199 00:15:00,692 --> 00:15:03,528 Non posso perdere contro Dogezaemon! 200 00:15:10,827 --> 00:15:12,245 Si è indebolito! 201 00:15:12,329 --> 00:15:14,164 È la mia occasione! 202 00:15:14,247 --> 00:15:18,919 Su-Kiss, Su-Ratts, Shu. Mega... Megadeath! 203 00:15:19,002 --> 00:15:20,671 Muori! 204 00:15:21,171 --> 00:15:22,255 Sodom! 205 00:15:31,682 --> 00:15:33,141 Sono stata utile? 206 00:15:33,642 --> 00:15:34,977 Ma certamente. 207 00:15:35,477 --> 00:15:36,979 Che brutta ferita. 208 00:15:37,646 --> 00:15:40,315 Però adesso mi sento un po' più sollevata. 209 00:15:42,192 --> 00:15:45,946 Sei molto preoccupato per Tia. 210 00:15:46,780 --> 00:15:50,575 Ma ti vergogni, e fai il muso per nasconderlo. 211 00:15:50,659 --> 00:15:52,244 Cosa? Non è vero. 212 00:15:56,123 --> 00:15:57,457 Brutta stupida! 213 00:15:57,541 --> 00:16:00,002 Se continui a sparare cavolate, 214 00:16:00,085 --> 00:16:03,296 ti metterò ancora di più in imbarazzo! 215 00:16:03,380 --> 00:16:05,757 No, ti prego! 216 00:16:08,552 --> 00:16:11,430 Smettila! 217 00:16:12,514 --> 00:16:14,516 Ci siamo quasi! Non arrendetevi! 218 00:16:16,018 --> 00:16:18,228 Anche la principessa Sheera combatte! 219 00:16:18,729 --> 00:16:21,440 Combattete con orgoglio, cavalieri! 220 00:16:26,403 --> 00:16:29,281 Tra poco dovremmo essere fuori dal labirinto. 221 00:16:29,865 --> 00:16:31,199 Qualcosa non va. 222 00:16:32,743 --> 00:16:36,705 Io non posso più sposarmi! 223 00:16:40,083 --> 00:16:44,755 Non dopo tutto quello che mi ha fatto. 224 00:16:46,548 --> 00:16:48,133 Ma non avevo scelta. 225 00:16:48,967 --> 00:16:53,305 Ho dovuto farlo per salvare Tia. Si è impegnata tanto per il regno. 226 00:16:54,806 --> 00:16:57,851 Chissà se lo fa anche con Tia. 227 00:16:59,102 --> 00:17:01,813 Perché continui a fissarmi? 228 00:17:02,439 --> 00:17:03,774 Ti sei eccitata? 229 00:17:04,983 --> 00:17:08,570 Faresti meglio a assumerti le tue responsabilità! 230 00:17:12,074 --> 00:17:13,909 Ora ti metto giù. 231 00:17:13,992 --> 00:17:15,619 Non metterti nel mezzo. 232 00:17:16,119 --> 00:17:18,580 Starò bene. Mettimi giù subito! 233 00:17:18,663 --> 00:17:21,583 Usa queste gambe per starmi dietro. 234 00:17:30,550 --> 00:17:31,676 Meis! 235 00:17:37,224 --> 00:17:38,892 Sembri molto stanco. 236 00:17:39,476 --> 00:17:43,105 Ho usato molti incantesimi con Dogezaemon. 237 00:17:43,980 --> 00:17:46,483 Non credo tu possa capire. 238 00:17:46,566 --> 00:17:52,614 La magia richiede molta concentrazione, forza fisica e energia mentale. 239 00:17:53,740 --> 00:17:59,704 Sono l'unico al mondo che può usare così tanti incantesimi lo stesso giorno. 240 00:18:00,205 --> 00:18:02,415 Anthem! Damned! 241 00:18:02,499 --> 00:18:04,417 Sodom! Damned! 242 00:18:04,501 --> 00:18:06,920 Anthem! Damned! 243 00:18:08,922 --> 00:18:12,175 Mi sa che non abbiamo più bisogno di sfondare muri. 244 00:18:12,801 --> 00:18:14,803 Meglio conservare gli incantesimi. 245 00:18:16,429 --> 00:18:22,561 Mi rimangono un paio di incantesimi da usare contro quel bastardo di Gara. 246 00:18:23,812 --> 00:18:26,857 Quindi dovrai cavartela da sola. 247 00:18:27,482 --> 00:18:28,984 Va bene! 248 00:18:32,737 --> 00:18:35,240 Ma che fortuna, qui c'è una spada. 249 00:18:36,324 --> 00:18:37,701 Cosa? 250 00:18:38,535 --> 00:18:39,494 Aspetta! 251 00:18:41,413 --> 00:18:43,915 La spada si muove da sola! 252 00:18:51,381 --> 00:18:53,383 È una spada stregata. 253 00:18:54,301 --> 00:18:56,094 Era una trappola. 254 00:18:56,595 --> 00:18:57,679 Stai sanguinando! 255 00:18:58,805 --> 00:19:01,766 Devi essere un po' più sospettosa. 256 00:19:02,642 --> 00:19:03,518 Ahi. 257 00:19:04,227 --> 00:19:07,063 È ricoperta di veleno. 258 00:19:08,148 --> 00:19:10,108 Stai bene, Dark Schneider? 259 00:19:10,692 --> 00:19:13,862 Mi dispiace. È tutta colpa mia! 260 00:19:14,988 --> 00:19:16,656 Senti, Sheera. 261 00:19:16,740 --> 00:19:20,243 Sì? Dimmi. Farò qualsiasi cosa! 262 00:19:20,327 --> 00:19:23,663 Faccio quello che vuoi. Cosa vuoi che faccia? 263 00:19:32,756 --> 00:19:33,632 Succhialo. 264 00:19:37,677 --> 00:19:40,847 Sbrigati. Succhia via il veleno! 265 00:19:41,473 --> 00:19:42,933 Succhiare? 266 00:19:43,433 --> 00:19:46,561 Eh? 267 00:19:48,897 --> 00:19:49,731 Allora. 268 00:19:50,357 --> 00:19:52,817 Ti prego! Stai lontano! 269 00:19:54,569 --> 00:19:55,570 Dimmi. 270 00:19:56,780 --> 00:19:59,783 Perché cercate di far tornare Anslasax? 271 00:20:00,533 --> 00:20:02,327 Perché è il modo più veloce. 272 00:20:03,036 --> 00:20:06,748 Con il suo potere distruttivo, spazzeremo via lo status quo. 273 00:20:07,249 --> 00:20:11,503 Poi costruiremo un nuovo regno in cui saremo noi a avere il controllo. 274 00:20:13,463 --> 00:20:17,217 Anslasax distruggerà la razza umana! 275 00:20:17,300 --> 00:20:20,595 E poi su chi governerete? 276 00:20:22,180 --> 00:20:25,392 E se ti dicessi che c'è un modo per controllarla? 277 00:20:26,518 --> 00:20:29,729 Possiamo decidere di risparmiare solo chi ci obbedisce. 278 00:20:32,399 --> 00:20:37,070 Se Dark Schneider fosse davvero qui, dovrebbe essere già fuori dal labirinto. 279 00:20:40,907 --> 00:20:43,326 L'ultimo ostacolo è il più difficile. 280 00:20:43,827 --> 00:20:48,832 Avrà incantesimi a sufficienza per sconfiggere il dio demone nella spada? 281 00:20:49,374 --> 00:20:50,834 Dark Schneider. 282 00:20:56,423 --> 00:20:58,550 Devo usare la bocca? 283 00:21:02,429 --> 00:21:03,346 Però… 284 00:21:05,557 --> 00:21:07,350 la responsabile sono io. 285 00:21:08,059 --> 00:21:09,686 Farò tutto il necessario. 286 00:21:13,898 --> 00:21:16,818 Devo sbrigarmi, altrimenti il veleno… 287 00:21:35,211 --> 00:21:37,213 Lo stregone di Tia Nort Yoko. 288 00:21:40,300 --> 00:21:41,885 Di più! 289 00:21:41,968 --> 00:21:44,179 Succhia di più. 290 00:21:50,435 --> 00:21:54,064 Non morire! Dark Schneider! 291 00:22:00,612 --> 00:22:06,534 Chi osa disturbare il sonno del demone di fuoco nella spada? 292 00:22:08,536 --> 00:22:12,582 È Efreet! Perché doveva essere proprio lui? 293 00:22:13,375 --> 00:22:16,127 Stupidi mortali. 294 00:22:16,211 --> 00:22:18,713 Pagherete con la vostra vita! 295 00:23:47,385 --> 00:23:51,973 Sottotitoli: Giada Riva