1
00:00:06,049 --> 00:00:09,260
UNA SERIE ANIME NETFLIX
2
00:00:15,475 --> 00:00:18,436
Non era meglio se non venivi?
3
00:00:18,519 --> 00:00:21,731
Se ti lascio da solo, chissà cosa fai.
4
00:00:21,814 --> 00:00:23,232
Ecco perché sono venuta.
5
00:00:24,734 --> 00:00:27,820
E sei sicuro che sia il posto giusto?
6
00:00:28,404 --> 00:00:33,659
Sì. È da 15 anni che Gara
ha una base qui nella valle dei sepolcri.
7
00:00:35,536 --> 00:00:37,413
Allora muoviamoci!
8
00:00:37,955 --> 00:00:38,956
Sì!
9
00:00:40,708 --> 00:00:43,544
Non mi piace proprio.
10
00:02:16,679 --> 00:02:19,974
INVASIONE
11
00:02:20,766 --> 00:02:25,271
I CONTENUTI DEL PROGRAMMA, AD ESEMPIO
LE AMBIENTAZIONI, SONO DI FANTASIA.
12
00:02:25,354 --> 00:02:29,734
NON FANNO RIFERIMENTO A ORGANIZZAZIONI,
PERSONE, NOMI O LEGGI REALI.
13
00:02:32,445 --> 00:02:35,781
Caspita. Sei proprio testarda.
14
00:02:36,866 --> 00:02:40,411
Senti, se mi dici come spezzare
il sigillo di Dark Schneider,
15
00:02:40,494 --> 00:02:42,872
ti ho già detto che ti lascio andare.
16
00:02:49,045 --> 00:02:52,506
Mi vergogno. Non posso dirglielo!
17
00:02:54,091 --> 00:02:56,886
Ma sei innamorata di lui?
18
00:02:56,969 --> 00:02:59,013
Cosa? Ma che dici?
19
00:03:03,559 --> 00:03:06,604
No! Non farti venire idee strane.
20
00:03:08,940 --> 00:03:12,193
Non sai niente del suo passato, vero?
21
00:03:13,361 --> 00:03:14,654
Vuoi che ti parli
22
00:03:14,737 --> 00:03:18,699
di quante donne
ha avuto Dark Schneider 15 anni fa?
23
00:03:21,244 --> 00:03:23,704
I ninja non sembrano opporre resistenza.
24
00:03:24,205 --> 00:03:27,208
Ma non saremo nel posto sbagliato?
25
00:03:28,251 --> 00:03:29,502
Bastardo.
26
00:03:29,585 --> 00:03:33,089
Yoko è in pericolo!
Come fai a essere così tranquillo?
27
00:03:33,172 --> 00:03:35,299
Lascialo perdere.
28
00:03:36,092 --> 00:03:37,426
Forza. Andiamo.
29
00:03:41,013 --> 00:03:43,349
Ma che razza di delinquente.
30
00:03:44,392 --> 00:03:47,520
Povera Tia,
è stata rapita per uno come lui.
31
00:03:50,856 --> 00:03:53,943
- Eccoli!
- Proteggete la principessa Sheera!
32
00:03:54,026 --> 00:03:55,736
Non fateli avvicinare!
33
00:03:55,820 --> 00:03:56,946
Starò bene.
34
00:03:57,530 --> 00:03:59,240
So usare la spada.
35
00:04:02,034 --> 00:04:03,744
Scusa!
36
00:04:03,828 --> 00:04:05,037
Accidenti.
37
00:04:08,749 --> 00:04:13,254
Proiettili di luce,
colpite i miei nemici! Anthem!
38
00:04:15,965 --> 00:04:17,174
Dardi incantati?
39
00:04:18,050 --> 00:04:23,681
Sei un forestiero. Come facevi a sapere
di questo passaggio segreto? Sei…
40
00:04:25,766 --> 00:04:26,642
Zitto.
41
00:04:27,476 --> 00:04:32,982
Si dice che i dardi incantati non manchino
mai il bersaglio. Sono potentissimi.
42
00:04:33,065 --> 00:04:37,528
Sai anche altri incantesimi
di magia nera, vero?
43
00:04:38,237 --> 00:04:40,364
Vero, Dark Schneider?
44
00:04:40,448 --> 00:04:41,532
Ehi, Sheera.
45
00:04:42,700 --> 00:04:44,243
Sì?
46
00:04:44,327 --> 00:04:47,246
Se non vuoi rallentarci ulteriormente,
47
00:04:47,913 --> 00:04:49,832
levati armatura e spada!
48
00:04:49,915 --> 00:04:51,709
Bastardo.
49
00:04:51,792 --> 00:04:53,753
Come osi parlarle in questo modo?
50
00:04:55,254 --> 00:04:57,256
Vi sto rallentando?
51
00:04:57,882 --> 00:04:59,008
Sei d'intralcio.
52
00:05:01,010 --> 00:05:02,636
Ho capito.
53
00:05:09,727 --> 00:05:14,940
In ogni caso, cerchiamo un modo
per entrare nella fortezza ninja.
54
00:05:16,108 --> 00:05:20,988
Principessa Sheera.
Ti proteggeremo a ogni costo.
55
00:05:23,866 --> 00:05:25,868
Rusie è stato con altre donne?
56
00:05:26,369 --> 00:05:29,997
Te lo puoi immaginare. Dopotutto
57
00:05:30,081 --> 00:05:32,166
è la lussuria fatta persona.
58
00:05:34,835 --> 00:05:37,129
Sarà stato con una decina di donne?
59
00:05:41,592 --> 00:05:44,345
È in vita da quasi 400 anni.
60
00:05:44,428 --> 00:05:46,847
Forse tra le 200 o le 300 donne!
61
00:05:46,931 --> 00:05:50,976
Quattrocento anni?
Tra le 200 e le 300 donne?
62
00:05:51,477 --> 00:05:55,231
La maggior parte è già morta.
63
00:05:56,023 --> 00:05:58,359
Sono passati 15 anni.
64
00:05:59,026 --> 00:06:02,738
Però, ce n'è una che è ancora viva.
65
00:06:03,739 --> 00:06:05,950
È bella come 15 anni fa.
66
00:06:06,951 --> 00:06:10,830
Era una seguace di Dark Schneider!
67
00:06:10,913 --> 00:06:14,959
Insomma, è una dei quattro re celesti!
68
00:06:16,001 --> 00:06:17,628
Sono stati amanti?
69
00:06:18,295 --> 00:06:22,007
Chissà. Non conosco i dettagli.
70
00:06:22,091 --> 00:06:24,093
Rusie aveva un'amante?
71
00:06:25,177 --> 00:06:27,513
Forza, ragazzina.
72
00:06:27,596 --> 00:06:31,058
Mi chiamo Yoko! Non chiamarmi "ragazzina"!
73
00:06:31,142 --> 00:06:33,436
Ho capito, ragazzina.
74
00:06:33,519 --> 00:06:35,938
Ma se continui a comportarti così,
75
00:06:36,021 --> 00:06:39,525
mi tocca metterti in imbarazzo.
76
00:06:44,572 --> 00:06:45,656
La melma.
77
00:06:52,121 --> 00:06:55,583
Questa è speciale.
È una delle mie preferite.
78
00:06:55,666 --> 00:06:58,669
Riesce a sciogliere i vestiti.
79
00:07:05,759 --> 00:07:07,303
Basta!
80
00:07:10,764 --> 00:07:13,476
Bene. Come entriamo di soppiatto?
81
00:07:15,144 --> 00:07:19,273
Mi venuta in mente un'idea!
Entriamo da quella porta.
82
00:07:19,899 --> 00:07:22,026
Quella è la porta principale!
83
00:07:25,571 --> 00:07:27,072
Divertente.
84
00:07:28,741 --> 00:07:29,742
Eh? Ehi!
85
00:07:29,825 --> 00:07:32,912
Ehi, tu! Dove vai?
86
00:07:32,995 --> 00:07:34,997
Fermati! Che stai facendo?
87
00:07:35,623 --> 00:07:38,792
Forza. Ci siamo quasi.
88
00:07:39,376 --> 00:07:42,630
Riesco quasi vederti.
Ti vedrò da un momento all'altro.
89
00:07:43,923 --> 00:07:46,800
No. Basta.
90
00:07:47,384 --> 00:07:50,137
Aiuto. Dark Schneider!
91
00:07:53,682 --> 00:07:54,517
Eh?
92
00:07:55,559 --> 00:07:56,936
Ehi, fermo!
93
00:07:57,019 --> 00:07:57,895
Damned!
94
00:08:05,986 --> 00:08:07,488
Grazie di aver aspettato.
95
00:08:08,489 --> 00:08:10,741
È stata una bella esplosione.
96
00:08:10,824 --> 00:08:12,910
Forse i nemici se ne sono accorti?
97
00:08:12,993 --> 00:08:15,496
Certo che se ne sono accorti!
98
00:08:17,998 --> 00:08:19,625
Cosa c'è da ridere?
99
00:08:19,708 --> 00:08:22,086
Che cosa fai adesso?
100
00:08:22,878 --> 00:08:24,672
Cos'era quella scossa?
101
00:08:25,256 --> 00:08:26,215
Rapporto!
102
00:08:26,298 --> 00:08:31,095
Un gruppo di cavalieri e uno stregone
hanno sfondato la porta principale!
103
00:08:31,178 --> 00:08:32,221
Cosa?
104
00:08:33,639 --> 00:08:35,349
Uno stregone?
105
00:08:36,850 --> 00:08:40,396
Irrompere nella fortezza ninja?
106
00:08:40,479 --> 00:08:43,357
Soltanto uno stupido lo farebbe.
107
00:08:45,484 --> 00:08:46,902
Deve essere proprio lui.
108
00:08:47,903 --> 00:08:51,615
Come osano sfondare la porta principale!
Sono degli incoscienti!
109
00:08:52,157 --> 00:08:53,534
Forza! Andiamo!
110
00:08:53,617 --> 00:08:55,911
Fermi lì.
111
00:08:57,496 --> 00:08:58,372
Va tutto bene.
112
00:08:58,455 --> 00:09:01,584
È più divertente vedere
se i nostri intrusi
113
00:09:01,667 --> 00:09:05,004
riescono a uscire
dal labirinto mortale sotterraneo.
114
00:09:05,087 --> 00:09:06,672
Giusto, Lars?
115
00:09:16,515 --> 00:09:18,642
Beh,
116
00:09:19,226 --> 00:09:21,395
sarà anche una ragazzina…
117
00:09:29,528 --> 00:09:31,030
Se ne sono andati.
118
00:09:32,364 --> 00:09:35,951
Perché gli altri ninja non vengono?
119
00:09:41,540 --> 00:09:44,168
Un minotauro!
120
00:09:50,382 --> 00:09:52,635
Guardate! C'è una scala che va su!
121
00:09:55,054 --> 00:09:56,096
Attenzione!
122
00:10:01,352 --> 00:10:02,227
Ahia.
123
00:10:03,062 --> 00:10:06,732
Mi ha abbracciato. Due volte!
124
00:10:12,696 --> 00:10:14,156
Screanzato!
125
00:10:14,782 --> 00:10:16,784
Non tollero la maleducazione!
126
00:10:20,788 --> 00:10:22,915
Correte verso la scala!
127
00:10:24,583 --> 00:10:27,878
Cavolo! È una brutta bestia
da avere come compagnia!
128
00:10:29,421 --> 00:10:32,383
Sentite! Mentre saliamo sulla scala,
129
00:10:32,466 --> 00:10:34,093
voi tenetelo lontano.
130
00:10:34,760 --> 00:10:35,636
Cosa?
131
00:10:35,719 --> 00:10:38,847
Bastardo! Vuoi usarci come scudo?
132
00:10:38,931 --> 00:10:41,934
Vigliacco! Non te lo permetteremo!
133
00:10:43,602 --> 00:10:46,772
Combattere per difendere la principessa
134
00:10:46,855 --> 00:10:49,233
è un onore dei cavalieri!
135
00:10:50,776 --> 00:10:54,029
Forse mi sbaglio, coraggiosi cavalieri?
136
00:10:54,613 --> 00:10:58,534
Ha ragione! Forza, cavalieri!
137
00:10:58,617 --> 00:11:01,495
È il momento
di mostrare il nostro coraggio!
138
00:11:02,705 --> 00:11:04,206
Siamo pronti!
139
00:11:05,499 --> 00:11:07,167
- Andiamo!
- Idioti.
140
00:11:09,712 --> 00:11:10,671
Ehi, Sheera!
141
00:11:11,338 --> 00:11:14,425
Gli idioti ti fanno guadagnare tempo,
andiamocene.
142
00:11:14,508 --> 00:11:15,843
Prima le signore.
143
00:11:18,262 --> 00:11:19,096
Ma…
144
00:11:19,680 --> 00:11:22,474
Se serve, torno a fermare quel coso.
145
00:11:22,558 --> 00:11:23,851
Ma…
146
00:11:24,476 --> 00:11:26,854
Prima sali. Ci penso io a te.
147
00:11:28,439 --> 00:11:29,523
No!
148
00:11:32,192 --> 00:11:36,405
Ma che problema ha questa qua? Brutta…
149
00:11:39,867 --> 00:11:41,076
Falla finita!
150
00:11:41,160 --> 00:11:44,872
Fermati! Mettimi giù!
151
00:11:45,664 --> 00:11:49,168
Tieniti forte! Ho fretta!
152
00:11:51,920 --> 00:11:56,300
No, non posso credere
che stia succedendo una cosa del genere!
153
00:11:58,343 --> 00:12:00,387
Dark Schneider.
154
00:12:00,471 --> 00:12:01,972
Fai in fretta.
155
00:12:02,931 --> 00:12:04,641
È quasi completamente nuda.
156
00:12:07,478 --> 00:12:10,272
Rusie. Dark Schneider!
157
00:12:13,859 --> 00:12:17,613
Ha detto che va di fretta?
158
00:12:26,079 --> 00:12:29,208
Un cavaliere non scappa mai!
159
00:12:29,792 --> 00:12:33,253
Non abbiate paura!
Mostrate il coraggio dei cavalieri!
160
00:12:33,754 --> 00:12:36,381
Ehi. Si stanno difendendo bene.
161
00:12:38,759 --> 00:12:39,968
Ferma.
162
00:12:40,886 --> 00:12:42,638
Sì.
163
00:12:51,814 --> 00:12:53,357
Eh? Che succede?
164
00:12:53,440 --> 00:12:57,986
Per favore. Mettimi giù.
165
00:13:00,531 --> 00:13:01,532
Cosa?
166
00:13:03,742 --> 00:13:05,327
Che cos'è?
167
00:13:06,161 --> 00:13:09,331
È Suzuki Dogezaemon!
168
00:13:10,666 --> 00:13:12,501
Il passaggio tra le dimensioni
169
00:13:12,584 --> 00:13:15,420
si è aperto
quando hanno attivato Anslasax!
170
00:13:15,504 --> 00:13:18,674
E così si è materializzato
questo rompipalle!
171
00:13:22,344 --> 00:13:24,805
Cosa mi vuoi fare?
172
00:13:24,888 --> 00:13:27,349
Il tuo stregone arriverà a momenti.
173
00:13:28,350 --> 00:13:32,312
Ma da laggiù
non riuscirai a vederci combattere.
174
00:13:32,813 --> 00:13:34,815
No! Non avvicinarti!
175
00:13:35,315 --> 00:13:38,277
Non ho mai permesso
a Rusie di vedermi nuda!
176
00:13:39,278 --> 00:13:41,864
Se provi a farmi qualcosa,
mi faccio morire.
177
00:13:41,947 --> 00:13:43,156
Parliamo di lui.
178
00:13:43,740 --> 00:13:47,244
Avrà un piano malvagio
per conquistare il mondo.
179
00:13:47,828 --> 00:13:50,622
Ma potrebbe non coalizzarsi con noi.
180
00:13:50,706 --> 00:13:53,500
È un uomo che fa quello che vuole.
181
00:13:54,585 --> 00:13:56,044
Vuoi combatterlo?
182
00:13:56,128 --> 00:13:58,297
Non eravate amici?
183
00:14:00,173 --> 00:14:03,176
Ero un suo seguace 16 anni fa,
ma le cose cambiano.
184
00:14:04,011 --> 00:14:09,057
Dobbiamo vedere chi è il più forte.
Sennò sarà dura lavorare insieme.
185
00:14:09,141 --> 00:14:10,350
Damned!
186
00:14:11,602 --> 00:14:13,896
Accidenti! Cosa c'è che non va?
187
00:14:13,979 --> 00:14:18,191
L'incantesimo non è abbastanza forte
da sfondare la barriera.
188
00:14:18,275 --> 00:14:20,360
Contro il Grande Sacerdote
189
00:14:20,444 --> 00:14:22,613
sembrava divertirsi,
190
00:14:22,696 --> 00:14:25,240
ma ora è nel panico.
191
00:14:26,825 --> 00:14:29,870
Finge di non voler salvare Tia,
192
00:14:30,370 --> 00:14:31,371
ma in realtà…
193
00:14:32,122 --> 00:14:36,293
Proiettili di luce, colpite i miei nemici!
Vattene, bastardo occhiuto!
194
00:14:36,376 --> 00:14:37,586
Anthem!
195
00:14:40,297 --> 00:14:43,216
Eh? I dardi incantati
hanno mancato il bersaglio!
196
00:14:43,717 --> 00:14:46,136
Cavolo! Ho sbagliato l'incantesimo?
197
00:14:46,219 --> 00:14:47,638
Non è possibile!
198
00:14:54,519 --> 00:14:56,104
Dark Schneider!
199
00:15:00,692 --> 00:15:03,528
Non posso perdere contro Dogezaemon!
200
00:15:10,827 --> 00:15:12,245
Si è indebolito!
201
00:15:12,329 --> 00:15:14,164
È la mia occasione!
202
00:15:14,247 --> 00:15:18,919
Su-Kiss, Su-Ratts, Shu. Mega... Megadeath!
203
00:15:19,002 --> 00:15:20,671
Muori!
204
00:15:21,171 --> 00:15:22,255
Sodom!
205
00:15:31,682 --> 00:15:33,141
Sono stata utile?
206
00:15:33,642 --> 00:15:34,977
Ma certamente.
207
00:15:35,477 --> 00:15:36,979
Che brutta ferita.
208
00:15:37,646 --> 00:15:40,315
Però adesso mi sento un po' più sollevata.
209
00:15:42,192 --> 00:15:45,946
Sei molto preoccupato per Tia.
210
00:15:46,780 --> 00:15:50,575
Ma ti vergogni,
e fai il muso per nasconderlo.
211
00:15:50,659 --> 00:15:52,244
Cosa? Non è vero.
212
00:15:56,123 --> 00:15:57,457
Brutta stupida!
213
00:15:57,541 --> 00:16:00,002
Se continui a sparare cavolate,
214
00:16:00,085 --> 00:16:03,296
ti metterò ancora di più in imbarazzo!
215
00:16:03,380 --> 00:16:05,757
No, ti prego!
216
00:16:08,552 --> 00:16:11,430
Smettila!
217
00:16:12,514 --> 00:16:14,516
Ci siamo quasi! Non arrendetevi!
218
00:16:16,018 --> 00:16:18,228
Anche la principessa Sheera combatte!
219
00:16:18,729 --> 00:16:21,440
Combattete con orgoglio, cavalieri!
220
00:16:26,403 --> 00:16:29,281
Tra poco dovremmo essere fuori
dal labirinto.
221
00:16:29,865 --> 00:16:31,199
Qualcosa non va.
222
00:16:32,743 --> 00:16:36,705
Io non posso più sposarmi!
223
00:16:40,083 --> 00:16:44,755
Non dopo tutto quello che mi ha fatto.
224
00:16:46,548 --> 00:16:48,133
Ma non avevo scelta.
225
00:16:48,967 --> 00:16:53,305
Ho dovuto farlo per salvare Tia.
Si è impegnata tanto per il regno.
226
00:16:54,806 --> 00:16:57,851
Chissà se lo fa anche con Tia.
227
00:16:59,102 --> 00:17:01,813
Perché continui a fissarmi?
228
00:17:02,439 --> 00:17:03,774
Ti sei eccitata?
229
00:17:04,983 --> 00:17:08,570
Faresti meglio a assumerti
le tue responsabilità!
230
00:17:12,074 --> 00:17:13,909
Ora ti metto giù.
231
00:17:13,992 --> 00:17:15,619
Non metterti nel mezzo.
232
00:17:16,119 --> 00:17:18,580
Starò bene. Mettimi giù subito!
233
00:17:18,663 --> 00:17:21,583
Usa queste gambe per starmi dietro.
234
00:17:30,550 --> 00:17:31,676
Meis!
235
00:17:37,224 --> 00:17:38,892
Sembri molto stanco.
236
00:17:39,476 --> 00:17:43,105
Ho usato molti incantesimi con Dogezaemon.
237
00:17:43,980 --> 00:17:46,483
Non credo tu possa capire.
238
00:17:46,566 --> 00:17:52,614
La magia richiede molta concentrazione,
forza fisica e energia mentale.
239
00:17:53,740 --> 00:17:59,704
Sono l'unico al mondo che può usare
così tanti incantesimi lo stesso giorno.
240
00:18:00,205 --> 00:18:02,415
Anthem! Damned!
241
00:18:02,499 --> 00:18:04,417
Sodom! Damned!
242
00:18:04,501 --> 00:18:06,920
Anthem! Damned!
243
00:18:08,922 --> 00:18:12,175
Mi sa che non abbiamo più bisogno
di sfondare muri.
244
00:18:12,801 --> 00:18:14,803
Meglio conservare gli incantesimi.
245
00:18:16,429 --> 00:18:22,561
Mi rimangono un paio di incantesimi
da usare contro quel bastardo di Gara.
246
00:18:23,812 --> 00:18:26,857
Quindi dovrai cavartela da sola.
247
00:18:27,482 --> 00:18:28,984
Va bene!
248
00:18:32,737 --> 00:18:35,240
Ma che fortuna, qui c'è una spada.
249
00:18:36,324 --> 00:18:37,701
Cosa?
250
00:18:38,535 --> 00:18:39,494
Aspetta!
251
00:18:41,413 --> 00:18:43,915
La spada si muove da sola!
252
00:18:51,381 --> 00:18:53,383
È una spada stregata.
253
00:18:54,301 --> 00:18:56,094
Era una trappola.
254
00:18:56,595 --> 00:18:57,679
Stai sanguinando!
255
00:18:58,805 --> 00:19:01,766
Devi essere un po' più sospettosa.
256
00:19:02,642 --> 00:19:03,518
Ahi.
257
00:19:04,227 --> 00:19:07,063
È ricoperta di veleno.
258
00:19:08,148 --> 00:19:10,108
Stai bene, Dark Schneider?
259
00:19:10,692 --> 00:19:13,862
Mi dispiace. È tutta colpa mia!
260
00:19:14,988 --> 00:19:16,656
Senti, Sheera.
261
00:19:16,740 --> 00:19:20,243
Sì? Dimmi. Farò qualsiasi cosa!
262
00:19:20,327 --> 00:19:23,663
Faccio quello che vuoi.
Cosa vuoi che faccia?
263
00:19:32,756 --> 00:19:33,632
Succhialo.
264
00:19:37,677 --> 00:19:40,847
Sbrigati. Succhia via il veleno!
265
00:19:41,473 --> 00:19:42,933
Succhiare?
266
00:19:43,433 --> 00:19:46,561
Eh?
267
00:19:48,897 --> 00:19:49,731
Allora.
268
00:19:50,357 --> 00:19:52,817
Ti prego! Stai lontano!
269
00:19:54,569 --> 00:19:55,570
Dimmi.
270
00:19:56,780 --> 00:19:59,783
Perché cercate di far tornare Anslasax?
271
00:20:00,533 --> 00:20:02,327
Perché è il modo più veloce.
272
00:20:03,036 --> 00:20:06,748
Con il suo potere distruttivo,
spazzeremo via lo status quo.
273
00:20:07,249 --> 00:20:11,503
Poi costruiremo un nuovo regno
in cui saremo noi a avere il controllo.
274
00:20:13,463 --> 00:20:17,217
Anslasax distruggerà la razza umana!
275
00:20:17,300 --> 00:20:20,595
E poi su chi governerete?
276
00:20:22,180 --> 00:20:25,392
E se ti dicessi
che c'è un modo per controllarla?
277
00:20:26,518 --> 00:20:29,729
Possiamo decidere
di risparmiare solo chi ci obbedisce.
278
00:20:32,399 --> 00:20:37,070
Se Dark Schneider fosse davvero qui,
dovrebbe essere già fuori dal labirinto.
279
00:20:40,907 --> 00:20:43,326
L'ultimo ostacolo è il più difficile.
280
00:20:43,827 --> 00:20:48,832
Avrà incantesimi a sufficienza
per sconfiggere il dio demone nella spada?
281
00:20:49,374 --> 00:20:50,834
Dark Schneider.
282
00:20:56,423 --> 00:20:58,550
Devo usare la bocca?
283
00:21:02,429 --> 00:21:03,346
Però…
284
00:21:05,557 --> 00:21:07,350
la responsabile sono io.
285
00:21:08,059 --> 00:21:09,686
Farò tutto il necessario.
286
00:21:13,898 --> 00:21:16,818
Devo sbrigarmi, altrimenti il veleno…
287
00:21:35,211 --> 00:21:37,213
Lo stregone di Tia Nort Yoko.
288
00:21:40,300 --> 00:21:41,885
Di più!
289
00:21:41,968 --> 00:21:44,179
Succhia di più.
290
00:21:50,435 --> 00:21:54,064
Non morire! Dark Schneider!
291
00:22:00,612 --> 00:22:06,534
Chi osa disturbare il sonno
del demone di fuoco nella spada?
292
00:22:08,536 --> 00:22:12,582
È Efreet!
Perché doveva essere proprio lui?
293
00:22:13,375 --> 00:22:16,127
Stupidi mortali.
294
00:22:16,211 --> 00:22:18,713
Pagherete con la vostra vita!
295
00:23:47,385 --> 00:23:51,973
Sottotitoli: Giada Riva